В Кремле объяснили стремительное вымирание россиян
Язык - друг твой или Назад
Язык - друг твой или
Как подобрать подходящие курсы иностранного языка

Иной раз думается: вот бы собрать по миру кусочки Вавилонской башни, тогда не придется зазубривать простые и сложные времена или модальные глаголы - все бы вдруг заговорили на одном языке. Но пока башня заново не отстроена, и все понимают, что сегодня без общения с людьми из других стран (делового, с образовательными или иными целями) не обойтись. Возможность учиться в спецшколе или Инязе есть далеко не у всех. Поэтому многие учат иностранный язык самостоятельно или с педагогами, как индивидуально, так и на всевозможных курсах. Здесь важно определиться, какой способ обучения подходит лично вам.

ЗНАНИЯ ДЛЯ ТУРПОЕЗДКИ ИЛИ ДЕЛОВЫХ ПЕРЕГОВОРОВ

Опытные педагоги считают, что прежде чем начинать изучать язык, следует определиться, для чего он нужен. Одним язык нужен для общения: в турпоездке, с друзьями-иностранцами или потенциальным женихом (невестой). Другим - полезен для получения образования (например, для поступления в вуз, учебы за рубежом, прочтения научной или художественной литературы). Третьим же необходим для работы: в командировке, на деловых переговорах, для перевода технических текстов.

ПЛЮСЫ И МИНУСЫ ТРАДИЦИОННЫХ МЕТОДОВ ОБУЧЕНИЯ

В зависимости от цели можно выбирать и способ обучения. Так, определить, подходят ли вам курсы, поможет понимание методики преподавания.

Все подходы к обучению иностранному языку можно разделить на традиционные и нетрадиционные. Основная особенность всех традиционных подходов в том, что на первом этапе изучается "базовая основа" языка: алфавит, фонетика, грамматические правила. Они в первую очередь направлены на развитие навыков чтения и перевода. А разговорному языку учат во вторую очередь или не учат вообще. Тогда как нетрадиционные подходы, напротив, направлены на овладение разговорной речью, а грамматике могут не обучать или начинать преподавать ее, когда ученики уже говорят на языке.

Самым распространенным методом, в основе которого лежит традиционный подход, считается грамматико-переводной. Основная схема обучения такова: штудируют грамматические правила, способы их применения, а затем полученные навыки закрепляют с помощью упражнений. При углубленном изучении (обычно длительном) внимание уделяют двустороннему переводу текстов, писанию изложений. Этот способ, по мнению экспертов, подходит тем, кто хочет хорошо изучить письменный язык: заниматься техническим переводом, вести деловую переписку, читать литературу в оригинале. Недостатки грамматико-переводного метода в том, что у ученика при устном общении может возникнуть "языковой барьер", избавиться от которого впоследствии может оказаться сложно.

К традиционным методам относят еще и аудиолингвальный. Основа его в том, что учащиеся заучивают грамматику и фразеологию путем многократного их повторения, прослушав запись с готовыми учебными диалогами (чаще всего эти диалоги читают носители языка). Плюс этого метода в том, что таким образом можно, обладая хорошим музыкальным слухом, научиться разговаривать практически без акцента. А главными недостатками этого способа обучения являются отсутствие обратной связи с носителями языка и то, что в повседневной жизни невозможно обходиться только этими заученными фразами и оборотами.

Традиционный подход лежит также в основе многих авторских методик. Например, метод Владислава Милашевича направлен на то, чтобы за 30 учебных часов изучить грамматическую структуру языка. Этот метод относится к интенсивным методам обучения. (Интенсивный метод направлен на изучение языка в сжатые сроки. Он предусматривает напряженный график занятий. Например, если обучение длится 2-3 месяца, то занятия должны проходить не реже 3 раз в неделю по 3-5 часов.) А метод Дениса Рунова базируется на обучении грамматике с использованием графических символов и заучиванию новых слов путем прямых ассоциаций. Фактически эти две методики могут обучить только "письменному языку".

НА ЭКСПРЕСС-КУРСАХ УЧАТ ГОВОРИТЬ

Одним из самых распространенных методов, в основе которого лежит нетрадиционный подход, является коммуникативный метод. Особенность его в том, что преподаватель сразу начинает говорить на изучаемом языке. На занятиях при этом разбираются только самые употребительные грамматические конструкции, которые сразу отрабатываются в устной речи. Вся новая лексика, изучаемая на этих курсах, также сразу используется в живом общении. Плюс этого метода, утверждают специалисты, в том, что исчезает страх общения на иностранном языке. То есть он подходит тем, кто боится потеряться в чужой стране.

Нетрадиционный подход также используется и в преподавании по различным авторским методикам. Самые известные из них - метод "25-го кадра", Шехтера, Китайгородской, Плесневича, Петрусинского. Все эти методики считаются интенсивными.

Например, в основе метода "25-го кадра" (он еще встречается под названиями "Intel", "Быстрый учитель") лежит запоминание иностранных слов с переводом путем их просмотра на экране телевизора или компьютера. Тест мелькает со скоростью около 25 слов в секунду. Закрепление материала предусмотрено с помощью прослушивания этих же слов.

Процесс обучения по методу профессора Игоря Шехтера (его еще называют "эмоционально-смысловым") поделен на три этапа. На первом - студенту обещают "развязать" язык, позволяя делать ошибки. Здесь распространены различные ролевые игры, этюды из "жизни", где нужно действовать по своему усмотрению. Второй этап посвящен коррекции и нормированию речи - тут уже учащиеся начинают изучать грамматику (по традиционным учебникам). Педагоги на курсах, работающих по методу Шехтера, уверяют, что к третьему этапу студенты учатся реферированию, переводу (в том числе и самому сложному из видов перевода - синхронному).

Способ изучения языка, разработанный профессором Галиной Китайгородской, носит длинное название - "метод активизации резервных возможностей личности и коллектива". Уроки напоминают занятия театрального кружка. Каждому учащемуся на основании результатов психологического тестирования присваиваются роли, которые закрепляются за ними на протяжении всего обучения (например, президенты фирм, бизнесмены, менеджеры, журналисты). Метод предполагает освоение грамматики и новой лексики в процессе запоминания уже написанных ролей или импровизации в различных ситуациях (путешествие, женитьба, развод).

МОЖНО ЛИ СТАТЬ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫМ ПЕРЕВОДЧИКОМ ЗА 48 ЧАСОВ?

Заведующая кафедрой лексикографии и теории перевода факультета иностранных языков МГУ им. Ломоносова, профессор Мария Валерьевна Вербицкая считает, что большинство нетрадиционных методов, особенно тех, где языку обещают научить за короткий срок, подходят только тому, кому язык нужен для поездки за границу. Причем, утверждает она, при возвращении язык быстро забывается. То есть ни читать серьезную литературу, ни тем более работать переводчиком после таких курсов невозможно.

Большинство известных вузов и некоторые курсы применяют в обучении комбинирование традиционных методов с коммуникативным. А для того чтобы познакомиться с культурой, менталитетом страны, язык которой вы учите, преподаватели рекомендуют читать газеты, слушать радио, смотреть фильмы. По словам переводчика, специализирующегося на синхронном и литературном переводе с итальянского, в прошлом преподавателя Института иностранных языков Николая Живаго, курсы с нетрадиционным подходом к обучению "раскрепощают, но не дают никаких знаний". Николай Живаго убежден, что при обучении нужно соединять элементы игры, диалоги, имитирующие общение, с пониманием того, как язык устроен. Научить набору слов, считает Николай Живаго, можно и попугая. Но это не значит, что он сможет участвовать в разговоре.

При этом переводчик подчеркнул, что грамматику нужно преподавать максимально просто, без научных терминов. Мало просто заучить использование грамматической конструкции в той или иной ситуации, нужно еще и понимать, что ты этим хочешь сказать. В частности, Николай Живаго считает, что уже на первом занятии преподаватель должен объяснить весь механизм построения языка, например, схему времен, а затем уже на эту основу "можно, как на шампур, нанизывать любой шашлык".

При выборе курсов следует помнить, что читать Петрарку в оригинале вас за 48 часов никто не научит. И сделаться профессиональным переводчиком или обучиться ведению деловых переговоров с иностранцами, лежа на диване и глядя в телевизор, невозможно. Чудес не бывает. Поэтому если для вас достаточно научиться говорить, пусть даже с ошибками, то курсы с нетрадиционным подходом - для вас. Они подойдут также тем, кто хорошо знает грамматику, но стесняется говорить. Всем же остальным лучше пойти на курсы с традиционным подходом к обучению, например при вузах.

Елена УЛИЦКАЯ

www.ifvremya.ru

28.07.2004

Док. 616916
Перв. публик.: 28.07.04
Последн. ред.: 16.12.09
Число обращений: 0

  • Китайгородская Галина Александровна

  • Разработчик Copyright © 2004-2019, Некоммерческое партнерство `Научно-Информационное Агентство `НАСЛЕДИЕ ОТЕЧЕСТВА``