В Кремле объяснили стремительное вымирание россиян
Язык как опыт мира, или мультфильмы для мультилингвизма Назад
Язык как опыт мира, или мультфильмы для мультилингвизма
В рамках "Дня Европы" в Казани состоялись дебаты "Языковое многообразие в СМИ: опыт Евросоюза и Республики Татарстан". Экспертами дискуссии выступили специалисты татарстанских и европейских массмедиа. Заместитель генерального директора телерадиокомпании "Новый век" Миляуша Айтуганова в своем выступлении познакомила экспертов с опытом двуязычного вещания компании "Новый век". Кроме того, сообщила, что в скором времени появится двухчасовой цикл передач на татарском языке для детей "Яшь ТНВ". Корреспондента газеты El Psis Пилар Бонэ (Испания) считает, что даже мультфильмы, показанные на родном языке, имеют огромное значение для его развития. Генеральный директор информационного агентства "Татар-информ" Леонид Толчинский коснулся и вопроса выживания национальных СМИ: - Первый источник существования и развития национальных СМИ - это господдержка. Сегодня руководитель крупной компании по инерции продолжает считать, что реклама, размещенная на русском языке, даст ему больший эффект. Это и правда, и неправда - огромная ниша потребителей национального информационного продукта остается незатронутой, - отметил он. В ходе дискуссии член консультативного совета Скандинавского центра журналистики Бьерн Мэнсон (Финляндия) предложил татарстанским телерадиокомпаниям не переводить телесериалы и передачи на татарский, а сопровождать их субтитрами. Генеральный директор ТРК "Новы век" Ильшат Аминов считает, что нужно не бояться переводить все мировые культурные явления на татарский язык и, конечно, развивать собственное кинопроизводство. (Диана Ибрагимова)


КАЗАНСКИЕ ВЕДОМОСТИ 01/04
1 Апреля 2009 г.

Док. 581845
Перв. публик.: 01.04.09
Последн. ред.: 17.08.09
Число обращений: 0

  • Аминов Ильшат Юнусович

  • Разработчик Copyright © 2004-2019, Некоммерческое партнерство `Научно-Информационное Агентство `НАСЛЕДИЕ ОТЕЧЕСТВА``