В Кремле объяснили стремительное вымирание россиян
Лингвистическая война (`Тhе Ваltimоrе Sun`, США) Назад
Лингвистическая война (`Тhе Ваltimоrе Sun`, США)
В бывших советских республиках ограничивается употребление русского языка

Нарва (Эстония). - В этом тихом эстонском городке на берегу широкой реки, отделяющей маленькую прибалтийскую страну от гигантского соседа - России - государственный язык на практике можно считать иностранным. В Нарве знание эстонского вам вряд ли пригодится: большинство ее населения составляют этнические русские, и именно на русском вы здесь заказываете такси или спрашиваете о нужном лекарстве в аптеке - даже преподавание в школах ведется на этом языке. Употребление эстонского в городе настолько ограничено, что многие жители его практически не знают.

В этом-то и заключается проблема, считают в эстонском правительстве.

Эстония - один из `театров` конфликта вокруг русского языка - конфликта, замешенного на культурной идентичности, политике и национальной гордости. Ареной борьбы стала не только эта страна с населением в 1,3 миллиона человек, из которых почти треть считает русский язык родным, но и все постсоветское пространство, где число людей, говорящих по-русски, со времен распада СССР сильно сократилось.

В Эстонии государство осуществляет реформу системы образования, предусматривающую для русских школ переход к преподаванию на эстонском по некоторым предметам начиная с определенного класса. Более радикальный вариант аналогичной реформы, принятый в соседней Латвии, вызвал волну протестов. В 2004 г. члены радикальной Национал-большевистской партии даже подожгли здание Министерства образования Латвии, называя реформу `геноцидом` русскоязычного населения.

На Украине, где влияние России слабеет, украино- и русскоязычные граждане также ожесточенно спорят о том, какой статус следует предоставить некогда господствовавшему в стране русскому языку. Даже в союзном Москве Казахстане, где русский играет роль языка межнационального общения, государство стремится активнее поддерживать распространение казахского.

По распространенности русский язык занимает в мире четвертое место - после китайского, английского и испанского; всего на нем говорят до 285 миллионов человек, из которых 160-170 миллионов считают его родным.

Исчезновение русскому языку вряд ли грозит, однако после распада СССР большинство бывших советских республик последовали совету, который в 1991 г. дал российским автономиям Борис Ельцин: взяли себе столько суверенитета, сколько смогли. Во многих случаях это означало отказ от всего, что связано с Россией, в том числе языка. Сегодня людей, говорящих на нем, стало на 70 миллионов меньше, чем в 1991 г.

`Русский из великого и могучего языка превратился для них в иностранный`, - отмечает Ядвига Юферова, заместитель главного редактора `Российской газеты` и председатель оргкомитета международного конкурса, призванного способствовать распространению русского за рубежом.

Язык - это не только алфавит и грамматика: для любого народа он - один из драгоценнейших символов национальной идентичности, даже более важный, чем флаг или гимн. `Язык - основа национальной жизни`, - считает Элеонора Митрофанова, глава Росзарубежцентра при Министерстве иностранных дел, руководящего работой российских культурных центров в 43 странах.

В случае с Россией язык - еще и символ ее международного влияния. Именно поэтому Москва добивается от большинства стран бывшего СССР признания русского государственным или официальным языком. Успеха ей удалось достичь только в Беларуси, Кыргызстане и Казахстане.

Однако в постсоветскую эпоху не только Россия поддерживает собственный язык - президент Владимир В. Путин даже объявил 2007 г. Годом русского языка; аналогичные усилия предпринимает и Эстония, где русский низведен до положения иностранного языка, наравне с английским или немецким.

Географически эти страны расположены рядом, но их разделяет очень многое: в частности, Россия и Эстония придерживаются противоположных точек зрения в вопросе о том, освободила ли последнюю Красная Армия в ходе второй мировой войны, или оккупировала. Именно это стало источником спора вокруг советского мемориала в центре Таллина.

Москва с раздражением наблюдает за `дрейфом` Эстонии и других бывших сателлитов в сторону Запада. Кроме того, многие этнические русские в этой стране оказались людьми без гражданства - получить его они не могут из-за незнания эстонского. Все эти разногласия и традиционные предрассудки продолжают проявляться в виде `битвы языков`.

`Они боролись за независимость, и теперь хотят продемонстрировать миру и собственному народу свою самодостаточность, - замечает Митрофанова, имея в виду большинство постсоветских республик. - А эта самодостаточность, естественно, связана с национальным языком`.

Затейливые буквы на красочной табличке у главного входа складываются в слова "Paju Kool": это одно из немногих напоминаний о том, что вы оказались в эстонской школе. Дети, что носятся по коридорам этого трехэтажного кирпичного здания в Нарве, говорят между собой по-русски. На том же языке ведется и преподавание - по всем предметам, кроме двух: собственно эстонского и, с недавних пор, рисования. Директор Людмила Смирнова и большинство учителей - тоже русскоязычные. Однако, начиная с осени этого года, Paju Kool и другие русские школы должны будут каждый год расширять обучение на эстонском на один предмет: конечная цель состоит в том, чтобы 60% программы преподавалось на этом языке.

Реформа обосновывается тем, что эстонские школьники, независимо от национальности, должны знать государственный язык: это поможет им при поступлении в эстонские ВУЗы и в трудовой деятельности. Многие этнические русские, однако, видят в этом дискриминацию. По их словам, реформа приведет не только к падению качества обучения, - большинство русскоязычных учителей знает эстонский недостаточно хорошо, чтобы вести на нем свой предмет - но и к `размыванию` русской культуры.

Смирнова, похоже, смирилась с неизбежностью перемен, хотя в ее школе нет достаточного количества эстоноговорящих учителей, чтобы выполнить предписание. Трудно сказать, согласна ли она с реформой по сути, считая, что ее 390 ученикам необходимо лучше знать эстонский, или просто выполняет то, что предписывает закон.

Русскоязычный пенсионер Владимир Калинкин, 13 лет преподававший обществоведение в нарвской русской гимназии Kesklinna Gymnasium, сомневается, что у русскоязычных школ есть будущее. Директор гимназии, где он работал, выполняя требования предыдущей реформы, ввел преподавание некоторых предметов на эстонском языке - по мнению Калинкина, слишком торопливо. Ученики, по его словам, буквально утонули в новом материале, и многие из них перешли в другие школы, где обучение еще не велось на эстонском.

По мнению Калинкина, масштабы обучения на русском языке в Эстонии резко сокращаются. `Это означает, что люди утрачивают свою культуру и идентичность. Интеграция - это союз двух культур, - отмечает он. - А ассимиляция ведет к тому, что одна культура уничтожает другую`.

В Эстонии приняты законы по поддержке национального языка, относящегося к финно-угорской группе, и, как считается, одного из самых трудных для изучения. Русскоязычные, занимающие определенные государственные должности, должны свободно владеть эстонским. От учителей в русскоязычных школах требуется `удовлетворительное` знание языка. Уровень их знаний проверяют чиновники из Языковой инспекции, выезжая на места и проводя с учителями беседы.

Глава Инспекции Ильмар Томуск (Ilmar Tomusk) утверждает, что в 1990-х гг. многие русскоязычные учителя получили свидетельства о владении языком без проверки знаний, и сейчас его ведомство пытается исправить ситуацию.

Инспекция, по словам Томуска, проэкзаменовала примерно 2000 из 4500 русскоязычных учителей, и в 80% случаев их знания не соответствовали требованиям. Он отверг жалобы на то, что его инспектора ведут себя как `инквизиторы`: именно так называет их Калинкин (в свое время по итогам такой беседы, выявившей недостаточное знание эстонского, его оштрафовали на сумму, эквивалентную 18 долларам). Томуск утверждает, что суть вопроса политизируется и искажается. `Каждый русский в Эстонии имеет право говорить на родном языке. Это не запрещено, и никогда не запрещалось`, - отмечает он.

В рамках Года русского языка Россия спонсирует более 1000 мероприятий в 76 странах, а открылся он лингвистической выставкой в Париже, где русский называли `первым языком в космосе`.

В недавнем Послании Федеральному собранию Путин назвал русский язык `хранителем целого пласта поистине мировых достижений`.

`Как общее достояние многих народов, русский язык никогда не станет языком ненависти или вражды, ксенофобии или национализма, - подчеркнул Путин. - Забота о русском языке и рост влияния российской культуры - это важнейший социальный и политический вопрос`.

С ним согласен и Андрей Красноглазов, директор Языкового центра `Пушкин` в Таллине, чья задача состоит в распространении русского языка, подобно тому, как государство распространяет эстонский. Красноглазов - этнический русский и гражданин России; он женат на эстонке и владеет эстонским языком. Две их дочери, 9 и 13 лет, ходят в эстонские школы, но свободно говорят на родных языках отца и матери.

`Было время, когда все говорили: `Русский нам не нужен`. Люди отказывались его преподавать и изучать в школах, - рассказывает Красноглазов. - В результате выросло поколение, не знающее русского. Именно они и становятся нашими клиентами, поскольку русский им теперь стал нужен`. Среди таких людей - бизнесмены, нотариусы, пограничники и военные. Так, на курсы русского языка при Центре записалась группа офицеров из эстонского Министерства обороны; общее же число его учеников составляет до 500 человек в год.

И все же Красноглазов понимает, что глубокий водораздел между двумя языками сохраняется: `У эстонского народа - аллергия к русскому. Это у них в крови`.

Максим Коробочкин, ИноСМИ.Ru
Эрика Нидовски (Erika Niedowski), 14 мая 2007
14 мая 2007

Док. 578613
Перв. публик.: 14.05.07
Последн. ред.: 04.08.09
Число обращений: 0

  • Юферова Ядвига Брониславовна

  • Разработчик Copyright © 2004-2019, Некоммерческое партнерство `Научно-Информационное Агентство `НАСЛЕДИЕ ОТЕЧЕСТВА``