В Кремле объяснили стремительное вымирание россиян
Пойми меня правильно Назад
Пойми меня правильно
Деловой сленг начал дробиться: в профессиональной речи появляются специальные "диалекты", и нередко даже сотрудники соседних отделов одной компании разговаривают на разных языках

Утром повесили бронь на свиссах в Женеву, но пока искали наземку, регулярка хекнулась и пришлось брать пакет с чартером по спецухе, - рассказывает о трудовых буднях гендиректор турагентства "Остров Европа" Евгений Жадкевич. - У них на Гренобль три борта. Слоты плохие и воздуха переизбыток, поэтому вышло дешево. В посольство тоже легко сдались. И вроде все нормально было, так их погранцы завернули из-за доверенности. У меня теперь три незаезда невозвратных!"

На профессиональном жаргоне, конечно, говорят не только туроператоры. Деловой сленг в России складывался давно, а в последнее время начал дробиться на столь специализированные "диалекты", что нередко представители смежных профессий не могут понять друг друга, причем иногда чуть ли не в рамках одного предприятия. "Банковская сфера развивается так стремительно, - делится наблюдениями заместитель председателя правления "Абсолют банка" Анатолий Максаков, - что зачастую сотрудники соседних отделов разговаривают на разных языках. Появляется новая услуга - появляются новые слова".

Директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз объясняет: "Бизнес-сленг часто становится для его носителей единственным инструментом разговора о данной области бизнеса. Некоторые профессиональные жаргонизмы становятся общеупотребительными. К примеру, еще недавно никто не знал, что такое "бриф" или "кейс", а сегодня эти слова проникли в СМИ широкого профиля и в документы, обращенные к непрофессионалам". Однако, отмечает лингвист, большинство новых жаргонизмов так и остаются узкопрофессиональными, что и ведет к специализации сленга и проблемам коммуникации. "Есть словечки, которые далекий от банковской деятельности человек не будет употреблять, поскольку не сталкивается с этими понятиями в жизни, - говорит Максаков. - К примеру, "пластики" - так называются сотрудники, которые занимаются пластиковыми картами".

Некоторые жаргонизмы переходят в обиходную речь, например слова "кейс" и "бриф"
Дифференциацию делового жаргона фиксируют и составители недавно вышедшего "Почти серьезного словаря делового общения" (издательство "Альпина Бизнес Букс"). Им не удалось обойтись без уточнения "профессиональной принадлежности" того или иного слова - "трейдерское терминологическое" или "словарь gr-сленга: лексикон для связей с госорганами". А есть и словечки, использующиеся в пределах одной только компании, - например выражение "как грязи" в значении "образцы продукции, которые никто не хочет брать даже даром" в ходу только среди сотрудников "Schwarzkopf & Henkel Россия".

"Для многих сленг оказался предметом профессиональной гордости, - говорит Евгений Погребняк, начальник управления Института комплексных стратегических исследований, составитель словаря, который несколько лет работал над ним, опрашивая друзей и отыскивая новые слова в Интернете. - Теперь, думаю, основная масса добавлений, что появится в деловом жаргоне, будет узкопрофессиональной".

По мнению Анны Добряковой, консультанта направления "Банки, инвестиции" кадрового холдинга "Анкор", в банковской сфере специальные термины появились потому, что для многих финансовых продуктов и услуг просто нет аналогов в русском языке и для их описания "пришлось бы использовать сложные формулировки". Наверное, поэтому же деловой жаргон активно осваивают и другие профессии, у которых не было советского прошлого и, соответственно, устоявшейся профессиональной лексики - ведь рекламные и туристические агентства, девелоперские и рекрутинговые компании появились в России совсем недавно. "Пятница" выбрала некоторые словечки из современных профессиональных жаргонов.

Рестораторы

У них-то как раз и в советские годы был свой жаргон, и не всегда можно определить, какие словечки тут действительно новые. В рестораны по-прежнему приходят "гвозди" (одинокие гости), "колбасы" (большие компании усаживаются за одним столиком ("кораблем"), час пик в ресторане называется "электричкой". Зато мода на здоровое питание вызвала к жизни слово "сокодавка" (так некрасиво называют девушек, заказывающих всего-навсего какой-нибудь фреш). Пока девушка пьет невыгодный официанту сок, "колбаса" может заказать дорогой "комплекс" (обед) с кучей "панцирей" (бутылок). И когда официант принесет "простыню" (счет), он вполне может рассчитывать на богатые "типсы" (чаевые). А вот на "субботнике" (банкете) больших "выхлопов" (прибыли) не бывает, говорит директор GQ Bar и Vogue Cafe Михаил Петухов. Поэтому официанты их не любят.

Рекрутеры

"У соискателя рваный опыт", - так говорят рекрутеры. Это не очень хорошо для работодателя: означает, что человек часто меняет места работы. "Дебрифить" - значит обсуждать с соискателем результаты встречи с работодателем (сотрудник агентства звонит человеку и интересуется, как прошло собеседование). Иногда приходится "снимать" или "хантить" нужного человека из другой компании - он не ищет работу, но очень подходит под заявку. И тогда уже можно будет "забилить" (выставить счет - bill) заказчику-работодателю.

Модный бизнес

У бренд-менеджера компании Ketroy Александра Тонконога дел невпроворот: "Вчера была наборка размерной сетки, а сегодня надо делать отправку байеру - у них ранний пресейл". Это значит, что вчера приезжал ответственный за покупки специалист из определенного магазина, который подобрал и заказал размерный ряд (модели того или иного размера). А сегодня ему уже нужно отправить товар, потому что в этом сезоне предварительная распродажа со скидкой (20-30%, потом будет 50%) начинается в этом магазине раньше обычного.

По словам гендиректора консалтингового бюро All About Luxe Юлии Бевзенко, одно из распространенных выражений в модном бизнесе - "создать лук" (look - "образ"; речь идет о подборе одежды, аксессуаров и обуви), а то и "тотал лук" (одеть с ног до головы в одну марку). Человека, который одет-обут не просто в вещи одной марки, но еще и из коллекции одного сезона, назовут "фэшн виктим" (fashion victim - "жертва моды"). Жертва, возможно, оделась с ног до головы в каком-нибудь "корнере" - небольшом уголке в универмаге, где представлен какой-нибудь один бренд. Противоположность "тотал луку" - "смарт микс" (smart mix), смешение марок разных ценовых категорий.

Рекламщики

Они говорят: "Пойдем штормить в первый митинг". Значит, предлагают устроить мозговой штурм в переговорной комнате N 1. Они говорят: "Клиент абсолютно хеппи с вашей работой". Понятно, работа сделана отлично. Они говорят "У-Тэ-Пэ" вместо "уникальное торговое предложение" и "Ар-Ти-Би" вместо "основание считать" (reason to believe - аргумент в пользу того, чтобы выбрать именно этот продукт). "Клиенты не пугаются специального языка и в основном понимают его, - говорит старший копирайтер агентства BBDO Дарья Родчер. - Или делают вид, что понимают".

Хорошо, когда клиент "покупает", то есть принимает "креатив" рекламного агентства. Но до этого "эккаунтеры адаптируют бриф" - клиентский отдел передаст творческой команде задание от заказчика, а потом придет черед "делать пропозишн" - сформулировать предложение, которое нужно донести до потребителя. Даже заимствованного слова "билборды" им мало: так называют лишь стандартный размер 3x6 м, а есть еще огромные "мегасайзы".

Трейдеры

Слово "фигура" в устах трейдера не имеет никакого отношения к фитнесу. Это процент доходности по ценным бумагам, складывающийся из сотни "пипсов", базисных пунктов. "Плечо" у них тоже не такое, как у прочих людей: это отношение суммы сделки к собственным средствам трейдера. "Пианист" - торговец, который проводит интенсивные операции по нескольким эмитентам одновременно. А "заяц" - игрок, который совершает большее количество сделок за короткий промежуток времени. Главный трейдер инвесткомпании "Тройка Диалог" Тимур Насардинов считает, что к сленгу быстро привыкаешь, но сам предпочитает говорить на правильном русском языке.

Банковские служащие

Физические и юридические лица для сотрудников банков просто "физики" и "юрики". А коллег они делят по роду занятий на "рисковиков", "карточников", "кредитчиков". "Финансистами" в профессиональной среде называют специалистов по финансовому учету банка. И АBS - это вовсе не система торможения в автомобиле, а сделка по размещению ценных бумаг под залог активов. "При высоком межбанке сделки репо с ЦБ позволили привлечь более дешевое фондирование", - говорит Анатолий Максаков и тут же поясняет: - "Межбанк" - рынок межбанковских кредитов, а "репо" - это покупка/продажа ценных бумаг с обязательством обратной покупки/продажи. Впрочем, по мнению банкира, "репо" - это уже не неологизм, а практически термин.

Турагенты

Пришла пора расшифровать фразу, с которой начинается этот текст. "Повесить бронь" означает забронировать билет или гостиницу в ожидании оплаты клиентом. Если клиент не проплатит, бронь "хекнется", или "слетит" - будет аннулирована. "Свиссы" - авиакомпания Swiss (аналогично "бритиши" - это British Airways). "Наземка" - это комплекс туристических услуг, предоставляемых на земле (гостиница, трансфер, экскурсии - все, кроме перелета). А вот "регулярка" - это как раз перелет, но только регулярным (не чартерным) рейсом. "Пакетом" называется стандартный, заранее рассчитанный тур, разработанный туроператором и включающий перелет, трансфер и проживание. Туристические агентства продают готовые "пакеты", причем туроператор периодически публикует "спецухи" - специальные предложения (новые цены, отели и прочее). Даже у регулярного рейса может быть хороший или плохой слот - удобное или неудобное время вылета или прилета, и выбирать удается только тогда, когда на рынке "переизбыток воздуха" - запущено слишком много чартеров. Но до вылета надо еще успеть "сдаться в посольство" (подать документы туриста на визу).

Дина Юсупова, Александра Ливергант
26 октября 2007
friday.vedomosti.ru

Док. 569686
Перв. публик.: 26.10.07
Последн. ред.: 19.06.09
Число обращений: 0

  • Погребняк Евгений Владимирович

  • Разработчик Copyright © 2004-2019, Некоммерческое партнерство `Научно-Информационное Агентство `НАСЛЕДИЕ ОТЕЧЕСТВА``