В Кремле объяснили стремительное вымирание россиян
Тимур Бекмамбетов: Киевляне оценили разницу `особо опасного` перевода на украинский Назад
Тимур Бекмамбетов: Киевляне оценили разницу `особо опасного` перевода на украинский
Около 60-ти киевлян специально съездили в российскую столицу, чтобы посмотреть последний фильм режиссера Тимура Бекмамбетова "Особо опасен" на русском языке. Как сообщает "Корреспондент.net", украинцы, которые имели возможность сравнить русский и украинский дубляжи, заявляют, что "Особливо небезпечний" в таком переводе потерял смысл.

Как известно, на Украине российские фильмы в кинотеатрах показывают с украинскими субтитрами. Однако голливудский дебют Бекмамбетова формально - американский фильм. И его, согласно закону, нужно было дублировать на украинский язык, как поступают со всеми иностранными лентами, а не сопровождать титрами, как это пока еще делается с русскими кинолентами.

Украинцы, сходившие на голливудский блок-бастер Бекмамбетова в Москве, утверждают, что на государственном языке Украины фильм не только потерял смысл, но при этом и стал короче: из фильма вырезали отдельные эпизоды. Наблюдать за просмотром русскоязычного варианта "Особо опасен" было забавно: уже на десятой минуте просмотра из зала посыпались реплики: "Так вот оно что!".

В качестве примера, киевлянка Наталья Белова пояснила: "Последняя фраза в фильме звучала: "Я выбираю сам". Значит, он делает свой выбор. А в украинском переводе было: "Я роблю сам", что в дословном переводе означает, все-таки, "Я делаю".

Как сообщалось ранее, российский режиссер Тимур Бекмамбетов заявил, что его картина "Особо опасен" недобрала 30 процентов своей аудитории на Украине. По словам режиссера, причиной стал перевод фильма на украинский язык. Однако один из украинских прокатчиков, генеральный директор кинокомпании B&H Film Distribution Богдан Батрух заявил, что сборы от "Особо опасного" в сравнении с другими лентами очень высоки. Например, голливудский фильм Бекмамбетова на Украине собрал больше, чем "Панда Кунг-Фу" или "Индиана Джонс". При этом гендиректор украинский компании посоветовал российскому режиссеру заботиться о своем родном языке.

"Тимур по происхождению - казах, однако его, к сожалению, не тревожит тот факт, что "Особо опасен" не будет показан на его родине в казахском дубляже. Это немного странно, что он беспокоится о русском языке в Украине и не беспокоится о состоянии казахского языка в своем родном государстве", - сказал Батрух.


07/07/2008
http://www.rosbalt.ru/2008/07/07/501456.html

Док. 501564
Перв. публик.: 07.07.08
Последн. ред.: 06.10.08
Число обращений: 71

  • Бекмамбетов Тимур Нуруахметович

  • Разработчик Copyright © 2004-2019, Некоммерческое партнерство `Научно-Информационное Агентство `НАСЛЕДИЕ ОТЕЧЕСТВА``