В Кремле объяснили стремительное вымирание россиян
`Эхо Москвы`: Выход нового романа `Покуда я тебя не обрету` Назад
`Эхо Москвы`: Выход нового романа `Покуда я тебя не обрету`
Тема :     Выход нового романа "Покуда я тебя не обрету"
Передача :     Разворот
Ведущие :     Сергей Бунтман, Маша Майерс
Гости :     Сергей Пархоменко, Джон Ирвинг

С. БУНТМАН: Добрый день, мы начинаем наш "Разворот" в немножко необычном составе для вторника, Маша Майерс, Сергей Бунтман, добрый день. Сергей Пархоменко у нас еще здесь есть.

С. ПАРХОМЕНКО: Здравствуйте, хотя это не программа "Суть событий".

М. МАЙЕРС: Здравствуйте, можно я тоже скажу "здравствуйте"?

С. БУНТМАН: Сейчас начнутся вопросы Сергею Пархоменко, а скажите, что у нас Балуевский.

С. ПАРХОМЕНКО: Ни за что, мы по другому поводу.

С. БУНТМАН: Мы по другому поводу, на час примерно, до 16 часов у нас в гостях Джон Ирвинг. Я еще говорил здесь, объявление тоже делалось с подачи Сергея Борисовича Пархоменко, о встрече с замечательным романистом. Это человек, который пишет очень большие романы, во всех смыслах этого слова, большие по объему, большие по охвату времени, большие, я бы сказал, по идеям, которые они развивают.

С. ПАРХОМЕНКО: Да, это настоящая большая литературы.

М. МАЙЕРС: Большие по весу, не забывайте.

С. БУНТМАН: По весу тоже.

М. МАЙЕРС: Такая книга не поместится в маленькую женскую сумочку.

С. БУНТМАН: Особенно у нас, у нас издают в твердых обложках, у нас народ не любит мягкие обложки, поэтому у нас книги тяжелее.

С. ПАРХОМЕНКО: Это правда.

С. БУНТМАН: Я сразу, я не знаю, как зайти к Джону Ирвингу, у меня есть вопрос просто из книжки, у меня просто вопрос, какой первый вопрос задает герой книжки с подачи своей мамы, скажите, у вас уже есть татуировки?

Д. ИРВИНГ: У меня шесть татуировок.

С. БУНТМАН: Вы не хотите еще?

Д. ИРВИНГ: Я думаю, что на этом пора остановиться.

С. БУНТМАН: Конечно, тем более у нас нет ни комнаты, ни оборудования.

С. ПАРХОМЕНКО: Давай только объясним, причем тут татуировки.

С. БУНТМАН: Это диалог из книги, это, действительно, из первой части, когда мальчик в поисках отца путешествует со своей мамой через Атлантику вокруг всей Балтики, замечательный по пространству охват, по детским ощущениям.

М. МАЙЕРС: Было бы еще неплохо, если бы вы рассказали, о какой книге вы говорите.

С. ПАРХОМЕНКО: Вот именно.

С. БУНТМАН: Пока я тебя, как вы сказали, обрету?

С. ПАРХОМЕНКО: Да, речь идет о новом романе Джона Ирвинга, он называется "Покуда я тебя не обрету". Действительно, одна из центральных героинь этого романа, мать главного героя...

С. БУНТМАН: Татуировщица?

С. ПАРХОМЕНКО: Да, знаменитая европейская татуировщица, с которой он путешествует по всему континенту, вообще вокруг татуировок, как это ни удивительно, крутится значительная часть этого действия.

М. МАЙЕРС: Они имеют какое-то символическое значение?

С. ПАРХОМЕНКО: Да, они имеют множество всяких символических значений.

С. БУНТМАН: Но это надо читать.

С. ПАРХОМЕНКО: И даже название этого романа, "Покуда я тебя не обрету"...

С. БУНТМАН: Это само по себе наколка.

С. ПАРХОМЕНКО: Это тоже знаменитая татуировка, которую наносят знатоки себе.

С. БУНТМАН: Я хочу спросить у Джона Ирвинга, дело в том, что вы почти все время, и в предыдущих своих романах, и тех, которые стали сценариями, что делают и многие, но вы это делаете как-то особенно, вы все время выбираете из детского разрыва, из разрыва детства вы выходите в жизнь, это навязчивая идея, это магистральная идея, что это для вас?

Д. ИРВИНГ: Я думаю, что это идет из моего детства, я надеюсь, что мой личный опыт послужит тому, чтобы детство моих детей было более счастливым. Но это также имеет непосредственное отношение к той литературе, которая появлялась перед публикой в 19-м веке, именно, возможно, она подтолкнула меня в ту сторону, чтобы самому стать писателем. На самом деле, стоит почитать произведения Чарльза Диккенса, "Джейн Эйр", для того, чтобы понять, что детство играет огромное значение на всю оставшуюся жизнь. Моя приверженность классической литературе постоянно прослеживается на протяжении всего моего творчества. Меня меньше интересуют современные вещи. Есть определенное объяснение тому факту, что мои романы достаточно длинные, я абсолютно уверен в том, что развитие персонажа, героя должно проходить на протяжении достаточно значительного времени.

С. БУНТМАН: Вы писали в своей статье, вы писали, что вам очень хочется, чтобы здесь и рыдали над несчастьем своих героев, и смеялись, и следили, и переживали. Это тоже 19-й век?

Д. ИРВИНГ: Да, я, действительно, хотел бы, чтобы в моих новеллах и романах преобладали эмоции, а не какая-то точная интеллектуальная мысль. Моя главная цель - взволновать читателя таким образом, чтобы он переживал душой и сердцем, а не просто интеллектуально.

С. БУНТМАН: Здесь сидит скептически настроенная Маша.

М. МАЙЕРС: Почему вы так думаете?

С. БУНТМАН: Потому что, может быть, это невозможно сейчас - кого-то чем-то задеть, потому что у нас такая какая-то память картинки и слова и литературы за весь 20-й век, абсолютно ужасно, как только появилась картинка, как только появилась фотография и кино, телевидение, Интернет, Youtube и что угодно, мы видим страшные вещи. Уже, по-моему, многие люди абсолютно отучились переживать таким простым, простым каким-то чувствам, которые мальчик-отец, поиски собственной жизни, своего места. Как-то нет уже, может, и не трогать, вы этого боялись?

Д. ИРВИНГ: В современной критике есть некий аргумент. Эти критики говорят о том, что передача истории от третьего лица - это некая устаревшая форма литературного творчества. Здесь люди понимают о том, что у автора есть много инструментов для того, чтобы манипулировать теми героями, которые находятся внутри его произведения. Но, конечно, эта власть привлекать внимание к своим произведениям в значительной степени, возможно, и утрачивается оттого, что демонстрируется на экранах, эти ужасы, эти какие-то мощнейшие события, которые захватывают умы людей.

С. БУНТМАН: Да, пожалуйста, Маша, я прошу прощения.

М. МАЙЕРС: С одной стороны, я хотела сказать о том, что, по-моему, как раз именно в творчестве Джона Ирвинга мы можем видеть то, что визуальные искусства вполне могут договориться, найти общий язык с искусством литературным.

С. БУНТМАН: Да.

М. МАЙЕРС: И вам это не мешает?

Д. ИРВИНГ: На самом деле, если я точно выстраиваю сюжет, как правило, я знаю уже, чем эта история закончится. Как правило, я пишу последнюю фразу своего произведения, таким образом, эта фраза, она ждет того момента, когда мы с ней снова встретимся, как правильно взять определенную ноту в музыке. К тому моменту, когда я ощущаю свою готовность написать эту историю, я уже эмоционально понимаю, каким образом будет развиваться сюжет, чем это все закончится. Это понимание идет у меня оттого, что, видимо, я театр сначала полюбил, раньше, чем я полюбил литературу. Прежде, чем я начал воображать себя писателем, я стал мечтать о том, не смогу ли я стать актером. Когда я учился в школе или в университете, в более поздние годы у меня был шанс быть актером много раз. Я смотрю на роман как на драматическую конструкцию, меня очень волнует аудитория, которая со мной взаимодействует. Я пишу свой роман для своего читателя, как бы постоянно находясь с ним в диалоге.

С. БУНТМАН: Но вы не можете слышать его как актер.

Д. ИРВИНГ: Как актер.

С. БУНТМАН: Но вы не слышите его дыхания, не слышите его аплодисментов или то, как он кашляет, встает и уходит.

Д. ИРВИНГ: Можно, я расскажу вам один случай, который произошел со мной на самолете? Я летел куда-то и увидел, как женщина читала мою книгу, вдруг она прекратила ее читать. На самом деле, я понял, что у нее реакция отнюдь не дружественная. Она захлопнула эту книгу с ожесточением, затем она с яростью запихала эту книгу в карман, который был на переднем сиденье. Я путешествовал в это время с одним из своих детей. Один из моих малолетних детей начал кашлять и привлекать внимание той женщины, чтобы она посмотрела на нас и поняла, с кем она летит рядом. Я ему сказал, прекрати, а он же в ответ мне сказал - послушай, неужели тебе неинтересно, каким образом все это будет развиваться дальше. Конечно, такая ситуация была очень интересной.

С. БУНТМАН: Но самое главное, где она закрыла, на чем она сломалась, эта женщина, что ее возмутило?

Д. ИРВИНГ: Я точно знаю, вне всякого сомнения.

С. БУНТМАН: В последней книжке можно найти 524 места, где такая дама в самолете может захлопнуть книжку.

М. МАЙЕРС: Что это означает?

Д. ИРВИНГ: Многие мои читатели говорили о том, что героини моих романов достаточно симпатичны, имеются в виду женские персонажи. Мне даже говорили о том, что я слишком реалистичен, скорей всего, придерживаюсь феминистских взглядов. Возможно, это идет оттого, что я еще занимаю определенную позицию в отношении проблем, связанных с абортом, в этом плане, видимо, женщины выражают и испытывают симпатию ко мне. Наверное, здесь эта сцена, которая разыгралась в самолете, она как раз имеет отношение к той ситуации, где описывается, каким образом, разрушительным образом действуют сексуальные связи женщин, которые по возрасту старше мужчин, какие последствия это имеет.

С. БУНТМАН: Это важная для вас тема, насколько я понимаю? Этот опыт, как он в дальнейшем претворяется.

С. ПАРХОМЕНКО: Я хотел сказать свое слово издателя посреди этого разговора. Мне кажется, очень важная вещь, которую надо помнить про Ирвинга, она заключается в том, что он рассказыватель историй. Я как издатель могу сказать, что это довольно редкое сегодня качество.

С. БУНТМАН: Т.е. мало кто умеет рассказать историю?

С. ПАРХОМЕНКО: Да, а как издатель большого количества переводных книг, с разных языков, могу сказать, что это всемирная редкость, что ни на каком языке нет большого количества рассказывателей историй. Любой роман Ирвинга, хоть "Мир глазами Гарпа", хоть "Молитвы об Оуэне Мини", хоть "Четвертая рука", хоть "Покуда я тебя не обрету", можно пересказать одной фразой, которая будет начинаться так - это история о том, как... и дальше будет небольшая фраза, не очень длинная.

С. БУНТМАН: Но при этом надо читать очень большой роман, чтобы понять эту историю.

С. ПАРХОМЕНКО: Мне кажется, что это...

М. МАЙЕРС: Как бывшая студентка спрошу, а зачем?

С. ПАРХОМЕНКО: Мне кажется, что это чрезвычайно важное качество. Совсем не каждую книгу можно описать фразой "это история о том, как...". А здесь это, тем не менее, так, для меня это очень ценно.

С. БУНТМАН: Скажи, как издатель, скажи Петровичу, мы сейчас удалимся на перерыв, чтобы за время перерыва Петрович мог найти книгу, с какой книги ты бы посоветовал начать, потому что он не читал, к сожалению, Джона Ирвинга, но ему стало интересно.

С. ПАРХОМЕНКО: Я советовал бы начать с великого романа Джона Ирвинга "Мир глазами Гарпа", я настаиваю на том, что это великий роман. Одного этого романа хватило бы любому современному писателю. Но после него можно продолжать.

М. МАЙЕРС: А Джон Ирвинг согласен?

С. БУНТМАН: Вы согласны, что надо начинать?

М. МАЙЕРС: Именно с "Гарпа".

Д. ИРВИНГ: Я думаю, что абсолютно не имеет никакого значения, с какого романа читатель начнет знакомство с моими произведениями.

С. БУНТМАН: Я прошу прощения, мы сейчас запомним эту фразу, через 5 минут мы продолжим. Новости - это великое дело.

НОВОСТИ

С. БУНТМАН: Итак, мы продолжаем наш "Разворот", Маша Майерс, Сергей Бунтман, Сергей Пархоменко у нас как издатель здесь, издатель Джона Ирвинга, сам Джон Ирвинг у нас в гостях, отвечает на ваши вопросы, + 7 985 970 4545, телефон для смс. Еще один Сергей нас переводит, вы слышите его то на английском, то на русском, то наш английский голос, то русский голос Джона Ирвинга. Итак, вы сказали, что неважно, с чего начать, давайте мы запомним сейчас в том, что касается романа, я бы хотел, вы говорили, что могут подумать женщины, что вы придерживаетесь свободных и феминистских взглядов, с вами солидарны они в этом. А другие каковы ваши политические взгляды, насколько политика вас интересует, нынешняя политика? Вы за кого? Вы республиканец, вы демократ, за кого вы сейчас? Насколько вас это интересует, волнует то, что происходит сейчас, в частности, выборы, война в Ираке, все, что вокруг, существует?

М. МАЙЕРС: Кризис еще есть экономический.

С. БУНТМАН: Да.

Д. ИРВИНГ: Позвольте мне сначала коротко закончить о том, с какой новеллы, с какого романа начать.

С. БУНТМАН: Хорошо, да.

Д. ИРВИНГ: Я постараюсь вам сейчас объяснить, почему не имеет никакого значения, с какого романа начинать. Дело в том, что в любом романе, который я написал, я стараюсь сделать так, чтобы сюжет довести до какой-то крайней, экстремальной точки. Могу сказать, что и стиль, и характер травмы, которая происходит с тем или иным персонажем, она преувеличена. У меня такое ощущение, что если какому-то читателю понравится мой роман, то...

С. БУНТМАН: Любой роман, да.

Д. ИРВИНГ: ...у меня такое ощущение, что он прочитает их все. А если произойдет такой случай, что роман не понравится с самого начала, то понятно, что и остальные он читать не будет.

С. БУНТМАН: Т.е. не может быть, что он неправильную книжку выбрал?

Д. ИРВИНГ: Да, я думаю, что вы правы. Что касается политики, то я бы здесь отметил два романа, которые, так или иначе, затрагивают эту тему. Это "История о Мине"...

С. ПАРХОМЕНКО: "Молитва об Оуэне Мини".

Д. ИРВИНГ: "Молитва об Оуэне Мини", которая затрагивает события, связанные с вьетнамской войной и "Правила кедрового дома".

С. ПАРХОМЕНКО: По-русски называется "Правила виноделов".

С. БУНТМАН: Почему-то, это для меня загадка вообще.

ПЕРЕВОДЧИК: Прошу прощения, ошибка переводчика.

С. БУНТМАН: Дело не в этом, потому что это одна из загадок русского перевода, потому что никак не вылезешь из тех людей, они у нас никак не называются, те, кто делают великий напиток сидр.

С. ПАРХОМЕНКО: Да, в оригинале "Правила сидроделов", нет такого слова по-русски.

М. МАЙЕРС: Как вы понимаете, наш гость написал сценарий к этому знаменитому фильму и был награжден "Оскаром", это я для тех, кто не читает, а только смотрит кино.

С. БУНТМАН: Продолжите, да.

Д. ИРВИНГ: Может быть, книга, над которой я сейчас работаю, уже на стадии завершения, возможно, она будет касаться тоже некоторых политических вещей. Могу сказать, что вряд ли я могу считать себя политическим писателем, но, тем не менее, меня всегда интересовала политика. На самом деле, мое мнение такое, что сами по себе демократы не являются достаточными демократами, по крайней мере, по моей оценке. На самом деле, я могу сказать, что я старомодный либеральный демократ. Но могу сразу попросить вас, не заставляйте меня делать никаких политических прогнозов. Например, я никогда не думал и не мог даже предположить о том, что общество по отношению к вьетнамской войне разделится пополам.

С. БУНТМАН: А сейчас хуже, да?

Д. ИРВИНГ: Безусловно, есть определенные параллели, но есть и разница. Что касается вьетнамской войны, то общество, в основном, имело разные точки зрения по сути войны как таковой. Но сегодня страна разделена гораздо сильнее и несколько по-другому, чем простым фактом боевых действий в Ираке. Сегодня могу сказать, что и внутренняя политика господина Буша, она абсолютно не соответствует нуждам нации, не говоря уже о внешней политике. В то время, когда господин Рейган возглавлял Белый дом, тогда я говорил - наверное, у нас уже никогда не будет президента хуже, чем Рональд Рейган, я опять ошибся. Позвольте мне привести один пример, когда я говорю о термине культурное разделение нации. Например, вот конкретный пример, позиция господина Буша по отношению к сексуальным меньшинствам. Например, то, что сделал господин Буш, послав определенный сигнал, получается так, что половина нации США препятствуют или относятся негативно к однополым бракам, эта проблема их волнует точно, примерно в такой же пропорции, как и война в Ираке.

С. БУНТМАН: Скажите, сейчас мы имеем такую ситуацию, когда, наверное, надо преодолевать очень много своих предрассудков, внутри той же самой демократической партии может быть впервые женщина-кандидат в президенты, темнокожий американец - кандидат в президенты. Очень много говорят о том, что каждый каким-то образом в себе преодолевает атавизм.

Д. ИРВИНГ: Это абсолютно верное замечание. Сегодня я с сожалением отмечаю, что, в принципе, вполне достойный кандидат-женщина и чернокожий афроамериканец провели отличную кампанию и сейчас идут параллельными путями. На самом деле, это очень жестокое испытание для этих двух кандидатов, которые сами по себе вынуждены преодолевать предрассудки общества для того, чтобы достичь победы. Безусловно, те женщины, которые поддерживают кандидата Клинтон, безусловно, они будут разочарованы в том случае, если Обама победит как кандидат в президенты. Безусловно, те же вызовы похожего порядка испытывает и кандидат Обама, те люди, которые его поддерживают, тоже будут разочарованы в том случае, если они проиграют в этом выборе. На этом фоне господин Маккейн, что является наихудшим выбором, он просто ждет своего часа. Но есть еще один аспект этой проблемы. Господин Маккейн в случае его победы на выборах будет представлять интересы тех американцев, которые реально абсолютно не хотят никаких изменений в обществе. Он в какой-то степени представляет в своей философии подушку безопасности. Мое собственное мнение, которое я хотел бы сегодня озвучить, состоит в том, что в США гораздо больше людей, которые не доверяют женщине, нежели тех, которые не будут доверять чернокожему афроамериканцу. Что же касается людей, которые не доверяют женщинам, вряд ли они осмелятся когда-либо озвучить свою позицию, потому что мужья, которые избивают своих жен, естественно, они это не делают в супермаркетах. Однако в американском обществе есть и такой слой людей, которые в буквальном смысле ненавидят афроамериканцев. Это реальные угрозы. И я, допустим, готов допустить такую мысль о том, что, возможно, будут организованные покушения на Обаму. Например, возьмите историю покушений на высших должностных лиц США, либеральных героев, имена хорошо известны публике. Я говорю это сегодня вам не как писатель-романист. На самом деле, я могу отметить то, что службы безопасности, которые окружают и охраняют Обаму, они отличаются от тех, которые охраняют других кандидатов. Похоже, что они, действительно, хотят его защитить.

С. БУНТМАН: Да, очень озабочены и встревожены, не дай бог повторения такого 68-го года с двойным убийством Мартина Лютера Кинга и Роберта Кеннеди тогда, что совершенно повернуло, абсолютно повернуло, может быть, даже больше, чем 63-й год и убийство Кеннеди, это совершенный был поворот, я его как сейчас помню, просто это ощущалось в воздухе, даже на другом берегу океана. Насколько вы вообще сейчас в себе понимаете, для романиста при нашем циничном таком подходе был бы - о, здесь драма, как вы сказали, преувеличенная, все выделенное, сейчас поворот такой трагический будет. А гражданин и человек, как я понимаю, все в вас этому сопротивляется. Как себя победить здесь?

Д. ИРВИНГ: Я думаю, что я сегодня понимаю разницу между художественной литературой, вымыслом и реальностью. Безусловно, в своих романах я ищу путь для того, чтобы заострить это драматическое воздействие. Но я думаю, что в реальной жизни каждый человек, который живет на этой планете, надеется на то, чтобы его страна управлялась разумными людьми, в совершенно не кризисных ситуациях.

С. БУНТМАН: Да, поменьше драм таких.

Д. ИРВИНГ: Я хочу сказать свое собственное мнение о том, что кандидат Обама в случае его победы на выборах принесет стране реальные изменения, с которыми связаны большие надежды. Но сегодня никто не может сказать, реальны ли шансы у Обамы против господина Маккейна.

С. БУНТМАН: И даже против Хиллари Клинтон.

М. МАЙЕРС: Даже против Клинтон.

Д. ИРВИНГ: Это всего лишь догадки сейчас. Сейчас идет разговор в СМИ об этом очень широко, но вряд ли кто-то по-настоящему знает ответ.

С. БУНТМАН: Я хочу напомнить, что у нас в гостях писатель Джон Ирвинг, хочу исправить одно древнее недопонимание, которое в самом начале передачи было. Вы не услышали запятой, я думаю, между названием романа Шарлотты Бронте "Джейн Эйр" и именем писателя Диккенса, это было в перечислении, как примеры романов. Примеры больших романов, на которые как раз опирается Джон Ирвинг в том, что он делает. Я бы хотел, Сережа, чтобы мы успели сейчас сказать слушателям, где мы можем встретить, мы-то счастливые люди, мы здесь взяли, пригласили.

С. ПАРХОМЕНКО: Спасибо, на самом деле, это одна из важных тоже была целей визита, познакомить Джона Ирвинга с московской публикой, познакомить их друг с другом, не только его с публикой, но и публику с ним. Мы устроили три большие встречи для московских и российских читателей Джона Ирвинга в трех крупных московских книжных магазинах. Сегодня в шесть часов на Тверской улице в магазине "Букберри", Тверская улица, 10, может быть, адрес такой, возле метро Маяковская. Завтра в магазине...

С. БУНТМАН: Это не 10, это дальше.

С. ПАРХОМЕНКО: Это первая Тверская-Ямская, знаешь, она после, между Маяковской и Белорусской, она называется...

С. БУНТМАН: Ты сразу не Тверская говори.

С. ПАРХОМЕНКО: Первая Тверская-Ямская, 10, магазин "Букберри", сегодня в шесть. Завтра в магазине "Москва", всем известном, который недалеко от памятника Долгорукому, в семь, послезавтра опять в шесть в Доме книги здесь на Новом Арбате. Приходите, Ирвинг будет здесь, книжки его тоже будут здесь, можно будет поговорить, задать вопрос, получит автограф для тех, кто собирает автографы, просто посмотреть на одного из крупнейших людей, пишущих сегодня в мире на любом языке, что по-русски, что по-английски.

М. МАЙЕРС: Насколько я знаю, Джон Ирвинг - очень не публичный человек, тем не менее, именно вам, Сергей Пархоменко, вам лично удалось.

С. ПАРХОМЕНКО: Не мне лично, конечно.

М. МАЙЕРС: Вашей команде.

С. ПАРХОМЕНКО: Издательской группе "Аттикус", издательству "Иностранка", мы, действительно, очень этим гордимся, мы потратили много времени на то, чтобы Джона Ирвинга сюда вытащить.

М. МАЙЕРС: Позвольте, я спрошу нашего героя, собственно, какой аргумент стал решающим в пользу его приезда в Россию?

Д. ИРВИНГ: Мне очень нравится это время года, мой младший сын только что закончил школу, у него каникулы, я понял, что смогу взять его с собой. Я сказал ему, что с удовольствием встречусь в журналистами, а он сможет посмотреть Москву.

М. МАЙЕРС: Рискну предположить, что это неправда, первая часть.

С. ПАРХОМЕНКО: Я подтверждаю, сын, действительно, здесь.

М. МАЙЕРС: Действительно, любуется московскими достопримечательностями.

С. ПАРХОМЕНКО: Тот самый сын, которому, между прочим, посвящен последний роман.

С. БУНТМАН: Посвящена книжка.

С. ПАРХОМЕНКО: В книжке сказано, в этом посвящении, что моему сыну Эверетту, я не помню точно, но смысл такой, что в надежде, что его детство будет идеальным.

С. БУНТМАН: За плечами будет прожитое, может быть, еще и не до конца прожитое, идеальное детство, совершенно не похожее на то, о котором тут рассказывается.

С. ПАРХОМЕНКО: Вот мы и наблюдаем, как выглядит это идеальное детство, когда ребенка возят по всему миру, этот мир ему показывают.

С. БУНТМАН: Совсем не вокруг Балтики по разным местам, где можно найти, отец здесь, слава богу. Я хотел бы спросить, здесь хулиганскую обложку, которую на сайте нашем можно видеть, как вы относитесь к этой обложке? Наши слушатели могут на сайте у нас видеть "Эха Москвы".

М. МАЙЕРС: Но позвольте, я все-таки скажу полслова, чтобы было понятно тем людям, которые нас сейчас слушают, что это женская губная помада, разрезанная.

С. БУНТМАН: Бывает мужская губная?

М. МАЙЕРС: Не знаю, Сергей, вам виднее, разрезанная бритвой напополам. Такое ощущение, что капли крови сочатся из-под бритвы, из-под лезвия.

С. БУНТМАН: Что это не совсем помада. Думаете?

Д. ИРВИНГ: Это очень интересное изображение, драматическое, оно мне нравится. Я бы так сказал, что цвет этой помады на обложке этого издания каким-то образом создает фон всего рассказа, который я повествую. К тому же эта вязь, которая изображена на этом лезвии, это вязь, которую часто изображают на татуировках, которые красной нитью проходят через всю историю моего романа. К тому же бритва, которая присутствует на обложке, однозначно говорит о том, что произойдет что-то ужасное. Действительно, в этом романе происходит много плохих вещей.

С. БУНТМАН: Много плохих, но и много примечательных, замечательных, самое главное, это та книжка, книжка большая, с которой совершенно не хочется расставаться, это такой спутник на хорошее, долгое, углубленное чтение. Спасибо Джону Ирвингу. Спрашивают, кто перевел, Илья Свердлов, да?

С. ПАРХОМЕНКО: Да, перевел молодой очень переводчик Илья Свердлов, это первая огромная его работа, мы ей очень довольны.

С. БУНТМАН: Поздравляем с очень большой работой. Спасибо Джону Ирвингу, который у нас сейчас был в студии в "Развороте". Завтра, послезавтра, сегодня.

С. ПАРХОМЕНКО: Сегодня, завтра и послезавтра в трех крупных книжных магазинах.

С. БУНТМАН: С московскими читателями. Спасибо Джону Ирвингу, всего вам доброго.

М. МАЙЕРС: Спасибо.

С. ПАРХОМЕНКО: Спасибо.




03.06.2008
http://echo.msk.ru/programs/razvorot/518256-echo.phtml



Док. 467786
Перв. публик.: 03.06.08
Последн. ред.: 28.07.08
Число обращений: 96

  • Пархоменко Сергей Борисович

  • Разработчик Copyright © 2004-2019, Некоммерческое партнерство `Научно-Информационное Агентство `НАСЛЕДИЕ ОТЕЧЕСТВА``