В Кремле объяснили стремительное вымирание россиян
Владимир Григорьев: Франкфурт - это только первый шаг Назад
Владимир Григорьев: Франкфурт - это только первый шаг
Заместитель министра печати РФ Владимир Григорьев о перспективах продвижения отечественной литературы за пределы России: Во Франкфурте победили прежде всего русская культура и русская литература. Начиналось это пару лет назад, начиналось, в общем-то, логично - тогда мы впервые зарегистрировали значимый рост количества названий книг, выпускаемых в стране, тогда же мы зарегистрировали печальную для нас реальность: уровень развития русской литературы не соответствует - совсем не соответствует - знаниям о русской литературе читателей за пределами России.


- Владимир Викторович, теперь уже понятно, что это в некотором роде победа - если не "русского оружия", то русской идеи во всем мире... А как это началось? Как получилось так, что наша страна - Почетный гость Франкфурта?

- Ну, я бы поаккуратнее относился к терминам "русская идея", "русское оружие". Называя вещи своими именами, во Франкфурте победили прежде всего русская культура и русская литература.

Начиналось это пару лет назад, начиналось, в общем-то, логично - тогда мы впервые зарегистрировали значимый рост количества названий книг, выпускаемых в стране, тогда же мы зарегистрировали печальную для нас реальность: уровень развития русской литературы не соответствует - совсем не соответствует - знаниям о русской литературе читателей за пределами России. Наши исследования в разных городах и странах подтверждали, что читающая публика плохо знает русскую литературу - современную русскую литературу, - что в русской литературе есть, конечно, есть устоявшаяся "большая пятерка" имен, но даже слависты, гуманитарии, даже те, кто следит за событиями в России, за русской культурой, лишь напрягаясь, могут назвать пять-десять писателей. Нам показалось, что это существенное несоответствие и его надо каким-то образом сгладить.

Нам показалось - а это подтверждают все серьезные исследователи и критики, - что русская литература ничем не уступает ни североамериканской, ни западноевропейской. Просто нужно наладить маркетинговые ходы, которые принесли бы нашим авторам популярность не только среди отечественных, но и среди англоязычных, франкоязычных читателей...

- Легко ли российским издательствам выйти на международный рынок?

- С недавних пор наш издательский бизнес начал "инфраструктурироваться", обретать черты, свойственные большому издательскому бизнесу любой развитой страны. Под этим надо понимать создание достаточно крупных издательств, уход многих издательств в книготорговлю и полиграфию, расширение их бизнеса. Под этим термином мы также понимаем, что наши издатели начали поглядывать на другие рынки. И это очень здорово. Надо помочь нашим издательствам это сделать, дать импульс издательскому сообществу к освоению других рынков. Способствовать тому, чтобы процесс культурного обмена с зарубежьем был не односторонним, а двусторонним, чтобы отечественная литература была бы так же легко доступна в лондонских, нью-йоркских и парижских магазинах, как и книги европейских и американских авторов, которые легко находят путь на полки книжных магазинов Москвы, Варшавы и Праги. Нам бы очень хотелось видеть книги наших авторов в магазинах Америки и Европы, нам бы хотелось, чтобы в любом крупном издательстве мира был специалист по русской литературе.

- А в какой мере наша писательская "сборная" представляет во Франкфурте современную российскую литературу? Сто писателей - это много или мало?

- Собирая "франкфуртскую сборную", мы преследовали еще одну цель. Она заключалась в том, чтобы выплатить некий долг нашему литературному сообществу, которое оказалось как-то на задворках внимания государства. Писатели в связи с теми преобразованиями, что происходили в стране, были обделены вниманием, не могли получить достойной платы ни у издателей, ни от общества по коллективному управлению правами... Высочайший креативный интеллект, которым обладает Россия, должен быть востребован - и не только в отечестве, но и во всем мире, - и авторы должны получать за это достойное вознаграждение. Чтобы следующие поколения молодых и талантливых не боялись отдать себя полностью литературе, чтобы они знали, что и в этом направлении развития личности можно получить достойную компенсацию своего труда.

Говорю об этом и потому, что в так называемой "сборной по литературе", которая выехала во Франкфурт, очень много молодых и еще неизвестных имен. Это те люди, в которых верят критики, в которых верят издатели, верят все, кому не безразлична судьба нашей литературы. Это в своем роде долг, который возвращает государство в лице Минкультуры или Минпечати за те потерянные годы невнимания. Писательское сообщество должно понимать и знать, что мы все их любим - любим не только как читатели, но даже и как чиновники.

- Наша экспозиция и программа во Франкфурте привлекли огромное внимание. Как вам кажется, удалось ли изменить тот во многом негативный образ России, который в последнее время сформировался в сознании среднего европейца?

- Действительно, одной из целей нашей ярмарочной программы была демонстрация подлинного лица современной России. Образ России за последние десять лет в освещении СМИ как Западной Европы, так и Северной Америки претерпел целый ряд негативных изменений. Почти романтическая поддержка первых шагов Российского правительства сменилась затем шельмованием и огульной критикой России, какие бы внутренние перемены в нашей стране ни происходили. В итоге во многих зарубежных СМИ сформировался набор типичных "российских" тем: коррупция, причем международного масштаба, коррупция в эшелонах власти, коррупция в предпринимательской среде, бандитизм.

Конечно, это неадекватное освещение тех событий, что у нас происходят. У нас есть и другая жизнь, заполненная иногда событиями планетарно-культурологического значения, и надо уметь это замечать. А для того чтобы далеко не надо было ехать, чтобы все это заметить, и приехала во Франкфурт вся команда писателей, для этого были организованы семинары и коллоквиумы, которые сегодня уже заканчивают свою работу. А тот интерес, который издательское и журналистское сообщество проявило ко всем мероприятиям Года России в Германии, говорит о том, что стратегия была нами выбрана правильно, что слоган, который в этом году представлял Россию - "Россия - новые страницы", - полностью себя оправдал. И мы постарались, как нам кажется, успешно открыть новую страницу в том, что есть Россия сегодня: Россия - литературная, Россия - культурная, Россия - читающая, Россия - мыслящая и Россия - понимающая, что у нее есть большое будущее.

- Задачу такого масштаба, разумеется, нельзя решить с помощью "точечного воздействия": сто писателей набежали ордой на германскую и мировую издательскую промышленность - и тут же все исправилось. Что дальше?

- Поймите, продвижением российской литературы на западные рынки государство заниматься не будет. Государство может спонсировать, государство может помогать, подталкивать, но процесс должны осуществлять издатели и литературные агенты. Я уже говорил об инфраструктурировании книгоиздательской индустрии - это подразумевает также появление профессиональных литературных агентов, которые будут этим заниматься. У издателей уже есть время этим заниматься, уже есть возможности выплачивать адекватные гонорары профессиональным литературным агентам, или скаутам, как их принято называть в мире. Эти люди будут проводниками издательских "портфелей" на международные рынки. Наша задача, как мы ее видим, - показать, помочь, свести предприимчивых издателей между собой.

- Появится ли в нашей стране система поддержки переводов отечественных авторов на иностранные языки?

- Да, мы планируем создание фонда поддержки переводов с русского языка на иностранные. Этот фонд будет оказывать помощь переводчикам с русского языка, проводить семинары славистов в России, проводить встречи редакторов, которые интересуются русской литературой. Такие встречи будут проходить как в нашей стране, так и в других странах. Тем не менее, мы видим и понимаем, как развиваться в этом направлении всей нашей индустрии.

- Если государство согласно только финансировать продвижение русской литературы за границу, то кто же этим должен заниматься практически?

- Мы хотели бы, чтобы общественные организации - такие, как Ассоциация книгоиздателей, Российский книжный союз, - подхватили эту эстафетную палочку и в дальнейшем, не ослабляя внимания к этому столь важному для России процессу, продолжали эту деятельность. От себя могу пока сказать, что у нас уже готов двухгодичный план. Этот план включает презентацию современной русской литературы на Варшавской книжной ярмарке, которая состоится в мае будущего года.

Также мы достигли договоренности с Парижским книжным салоном, и Салон 2005 года будет посвящен русской литературе. И в Варшаву, и в Париж также поедут делегации русских писателей, и в Варшаве, и в Париже будут сделаны общенациональные стенды, объединяющие наших издателей.

Будет ли это под эгидой нашего министерства или под эгидой Российского книжного союза - этот вопрос мы обсудим после окончания Франкфуртской книжной ярмарки, но тем не менее, уже сейчас понятно, что такой маркетинг русской литературы должен принести плоды где-то через два-четыре года. Я надеюсь, тогда в мире будет гораздо больше известных имен, представляющих русскую литературу.

У нас в планах США, Китай, Япония. Думаю, что мы передадим эту эстафетную палочку в надежные руки, поскольку рост самосознания издателей, а также их объединение в общественные организации - будь то левые, правые - должен закончиться тем, что издательское сообщество консолидируется, и такого характера функции будут всем понятны - ибо являются общими функциями, необходимыми для всех издателей. А государство будет только выделять на это средства и помогать осуществлению этих грандиозных планов.

Беседовал Александр Гаврилов

http://www.book-review.ru/news/news1112.html

Док. 438033
Перв. публик.: 09.04.04
Последн. ред.: 09.04.08
Число обращений: 399

  • Григорьев Владимир Викторович

  • Разработчик Copyright © 2004-2019, Некоммерческое партнерство `Научно-Информационное Агентство `НАСЛЕДИЕ ОТЕЧЕСТВА``