В Кремле объяснили стремительное вымирание россиян
В прямом эфире радиостанции `Эхо Москвы` академик Виталий Костомаров и Ирина Кайнарская, генеральный директор издательства `Русский язык`. Назад
В прямом эфире радиостанции `Эхо Москвы` академик Виталий Костомаров и Ирина Кайнарская, генеральный директор издательства `Русский язык`.
К.ЛАРИНА: Итак, начинается наше "Книжное казино". Наши сегодняшние гости издательство "Русский язык": генеральный директор издательства Ирина Яковлевна Кайнарская и Виталий Григорьевич Костомаров, академик, и этим все сказано. Ирина Яковлевна сделала нам с Ринатом подарок, подарила нам словарь "Русская речь в эфире". Вещь нужная, спасибо большое, я думаю, что это будет настольной книжкой у многих сотрудников радиостанции "Эхо Москвы".
И.КАЙНАРСКАЯ: Она поможет вообще всем журналистам, работающим в эфире.
К.ЛАРИНА: Сегодня мы разыгрываем последние словари, которые вышли в издательстве "Русский язык". Мы зададим вам вопросы, на которые вы нам ответите по нашему эфирному телефону 203-19-22. Я позволю себе задать свой первый вопрос как профессионалам, не связанный с программой "Книжное казино". Как вы относитесь к возможному введению новой русской орфографии?
И.КАЙНАРСКАЯ: Это вопрос к Виталию Григорьевичу.
В.КОСТОМАРОВ: Я не уверен, что она новая. Дело в том, что мы пишем по своду правил орфографии и пунктуации, который был утвержден и издан в 1956 году. С тех пор язык вроде бы изменился, а правила остались те же самые, но почему-то все считают, что это реформа. Никакой реформы нет, работала комиссия в составе Российской Академии наук, и она просто предполагает издать эти правила второй раз, учтя, естественно, те изменения, которые произошли за это время.
К.ЛАРИНА: "Парашют" будем писать через "у"?
В.КОСТОМАРОВ: Вы знаете, даже если и будем, в этом ничего страшного нет. Но думаю, что как раз это предложение не пройдет. Давайте возьмем другое слово "жюльен". По старым правилам надо, естественно, писать с "ю". Но пройдите по всем ресторанам в Москве, и вы увидите, что пишут "у". То есть, другими словами, что-то явочным порядком за это время изменилось, а правила остались те же. Значит, надо просто учесть то новое, что произошло за эти почти 50 лет, и узаконить это. То есть речь идет о новом издании этих правил. Я уже не говорю о том, что это библиографическая редкость.
К.ЛАРИНА: А в области ударений?
Р.ВАЛИУЛИН: Я как раз тоже хотел спросить про ударения. На моей жизни, буквально 10 лет назад появилось в русском языке слово "йогурт". Я услышал его ранее в одном из романских языков. Во французском, например, или в испанском оно произносится "йогУрт". И я первые несколько месяцев говорил: "Дайте мне, пожалуйста, йогУрт". Но потом увидел, что люди произносят "йОгурт". Как здесь быть? Какое ударение правильное?
В.КОСТОМАРОВ: Давайте так: мухи отдельно, котлеты отдельно. Мы говорим о правилах орфографии это одно. Правила орфоэпии - это другое. Но надо сказать, что и в произношении все время происходят изменения - изменения, связанные с ударениями, даже с некоторыми грамматическими формами. Это естественный процесс, потому что язык не мертв, он развивается. Что касается йогурта - это заимствование. Оно взято откуда-то и должно устояться, отстояться, освоиться, подвестись под систему русского языка. Это требует времени, поэтому какой-то период у нас будут колебания. И таких слов всегда очень много.
Р.ВАЛИУЛИН: А откуда у нас появилось это слово?
В.КОСТОМАРОВ: Я думаю, что это слово тюркского происхождения. Также как и "кефир".
К.ЛАРИНА: Да, можно столько примеров обсуждать! Например, что меня пугает - "ЗвОнит" или "звонИт". Сейчас опять вполне возможно, что нам предложат в качестве вариантов и то, и другое. Успокойте нас.
Р.ВАЛИУЛИН: Кто-то нам уже говорил, что можно и так, и так.
В.КОСТОМАРОВ: Видите ли, сейчас в русском языке наступил период неспокойного развития. Язык стал меняться быстрее, чем ему положено. Я люблю это сравнивать с часами. Язык должен меняться так, как движется часовая стрелка, то есть, мы этого никогда не видим тогда все нормально. А сейчас язык начал меняться так, как идет не то, что минутная, как секундная стрелка. И это нас всех беспокоит. Мы кричим: "Ай-ай-ай! Что такое делается с языком?" Все врем новые слова, новые формы. И те вещи, которые мы не заметили, например, "на двЕри" или "на дверИ"
К.ЛАРИНА: "на стЕнах" или "на стенАх".
В.КОСТОМАРОВ: Правильно. В свое время в 50-е годы очень резко возник вопрос - "в свЯзи" или "в связИ"? Начали думать и так и сяк, сейчас вроде успокоилось. Так будет и с этим вещами. Пушкин говорил "остриться", а мы говорим "острить". Ну, что ж, изменилась и форма. Таких вещей очень много. Есть словари правильности там написано, как правильно. Что значит, как правильно? Пока человек не ошибается, то и нет вопроса, как правильно. Никто не говорит: "Я сижу за стол". А вот когда появляется что-то новое, какое-то изменение - иногда оно потом умирает, иногда становится нормой - то люди начинают беспокоиться. В первом таком словаре, который вышел в начале века, было сказано, что только "фОльга", а не "фольгА", только "Искра", а не "искрА", только "пЕтля", а не "петлЯ". Я взял специально одинаковые слова по структуре оказывается, что действует какое-то правило. Во всех этих словах литературное ударение, которое всегда было на первом слоге, тяготеет почему-то к тому, чтобы перейти на второй слог. Такой вот закон в русской фонетике, трудно объяснить, почему. Но в каждом отдельном случае происходит по-разному. Я думаю, что все вы согласитесь, что все-таки сейчас все говорят "фольгА". Почему? Редкое слово, профессиональное, оно и пошло в эту сторону. Здесь меньше держат, меньше тормозов. В слове "петля" действуют оба варианта. Наверное, на чулке поехала все-таки петлЯ, а лезут в пЕтлю. А что касается искры, тут ясно только электрики и водители машин говорят "искрА ушла в баллон".
К.ЛАРИНА: "Мы говорим не штОрмы, а штормА",- как у Высоцкого. Давайте зададим вопросы нашим слушателям, тоже связанные с тем, как правильно. Наши слушатели пусть подумают и через некоторое время ответят на эти вопросы и получат подарки. Какие подарки, мы расскажем чуть подробнее после того, как зададим вопросы.
Р.ВАЛИУЛИН: У нас 6 вопросов и 7-й супервопрос. Первый - в каких отношениях находятся прилагательные в блоковской строке "Черный вечер. Белый снег"?
К.ЛАРИНА: К какой части речи относится слово "сидя" в каждом из двух выражений: "работать сидя", "читать, сидя на диване"?
Р.ВАЛИУЛИН: Какого рода слова ООН, ГИБДД?
К.ЛАРИНА: Правильно ли часто пишут "прейскурант цен"?
Р.ВАЛИУЛИН: Как правильно - никчЕмный или никчЁмный?
К.ЛАРИНА: Сколько форм при склонении имеет числительное "сто"? Вот 6 вопросов, на них мы ответим по телефону 203-19-22. Давайте перечислим, что мы сегодня разыгрываем, чтобы наши слушатели знали, на что ориентироваться.
М.ПЕШКОВА: Новый "Орфографический словарь", словарь-справочник "Русский глагол", "Русская речь в эфире", новый "Англо-русский словарь Мюллера", "Современный словарь иностранных слов", "Орфоэпический словарь русского языка", а также "Большой англо-русский словарь в 3-х томах".
К.ЛАРИНА: Давайте немного подробнее поговорим о книгах, которые мы сегодня разыгрываем.
Р.ВАЛИУЛИН: Да, я хотел представить отдельно "Большой англо-русский словарь", поскольку мюллеровский словарь, наверно, известен тем, кто когда-то изучал английский язык, а этот словарь для меня, например, новинка.
И.КАЙНАРСКАЯ: Ринат, честно говоря, "Большой англо-русский словарь" тоже очень известен всем, кто на более высокой стадии изучал английский язык. Это академический канонической словарь, самый большой, который существует в России. Он обладает базой, которую у нас всегда просил и Оксфорд, и Кембридж в те старые времена, когда были очень серьезные связи и контакты с этими двумя научными центрами лексикографии у издательства "Русский язык". Это одно из переизданий в новом оформлении. Мы издаем его уже по-современному закатываем в пленочку, чтобы было удобно покупателям. А в принципе, это переработанный единственный 3-томный словарь. Еще есть такой же 3-томный немецкий словарь. Он тоже переработан из старых словарей. Что касается вообще двуязычных словарей, то в издательстве "Русский язык" за последние 10 лет, практически, переработаны все основные словари. Основные словари это самые большие словари, от 150 тысяч слов и выше по основным европейским языкам. Сейчас к Мюллеру дорабатывается знаменитый парный русско-английский словарь Смирнитского. Там будет 75 % нового словника, по сравнению с тем, что было раньше. Переработан французский словарь Гака, сейчас переработан русско-французский словарь Щербы, переработан один из итальянских словарей, и в пару ему перерабатывается сейчас следующий, в прошлом году выпущен новый русско-испанский словарь Ногейра и Туровера. Это знаменитый словарь с очень знаменитой историей, сейчас он полностью переработан Туровером.
Р.ВАЛИЦУЛИН: Это отец того самого Туровера?
И.КАЙНАРСКАЯ: Да, это отец Филиппа. Раньше всегда говорили: "Филипп сын того знаменитого переводчика Генриха Яковлевича Туровера". Теперь говорят "отец того Филиппа", хотя это один из ведущих лексикографов. Он давно работает в Мадридском университете. К сожалению, он очень давно уехал, еще при Советском Союзе, но, в принципе, это один из ведущих ученых, и этот словарь лучший из того, что есть. Он выдержал более 15 изданий в самой Испании и в других испано-говорящих странах. Что касается английского языка Вообще сейчас коллекция издательства "Русский язык" английских словарей насчитывает свыше 20-ти названий. Мы на прошлой неделе их так поставили, и сами, честно говоря, удивились, что очень много появилось у нас учебных английских словарей в разных аспектах. Это и словари терминологические, и словари сокращений, мы издали и совершенно новый словарь по средствам массовых коммуникаций - это очень интересный словарь. Сейчас мы готовим англо-русский словарь Интернет-сокращений, что сейчас очень важно и нужно, это будет справочное ходовое издание. Это очень большая коллекция.
Р.ВАЛИУЛИН: Вопрос, который возник у меня, и у нашего слушателя Александра Алексеевича. Как Вы относитесь к вариантам электронных словарей, таких как "Multilex", если говорить об английском?
И.КАЙНАРСКАЯ: Это наши словари.
Р.ВАЛИУЛИН: А вообще как Вы относитесь к электронным словарям?
И.КАЙНАРСКАЯ: Относимся очень хорошо. Надо сказать, что тот словарь, который мы бы хотели сегодня представить новый 2-томный "Толково-словообразовательный словарь русского языка" Татьяны Федоровны Ефремовой, - создан компьютерным путем. То есть, специально для него писались программы, подпрограммы, и он создавался только на компьютере, рука прикасалась только к клавишам компьютера. Ничего от руки написано не было, в отличие от всех предыдущих словарей, которые, практически, все создавались вручную на карточках.
Р.ВАЛИУЛИН: Он не рукописный, но рукотворный.
К.ЛАРИНА: А вы выпускаете словари на CD-ромах?
И.КАЙНАРСКАЯ: Сами мы их не выпускаем. Мы не владеем технологией и не хотим этим заниматься, поскольку это совершенно другая профессия. У нас был договор с фирмой "Медиа-Линго", к сожалению, он несколько неудачно у нас кончился. Сейчас мы работаем с фирмой "Рамблер" в Интернете по части наших словарей, очень интенсивно работаем с порталом "Русский язык для СМИ" - знаменитый "Грамота.ru". Мы с ними готовим большую программу как государственное издательство нам просто легче договориться с этим порталом. У нас бывает неправильный коммерческий подход там, где его не надо, и из-за этого бывают даже судебные процессы.
К.ЛАРИНА: Я хочу ответить на вопрос с пейджера нашей слушательнице Екатерине из Екатеринбурга. Она спрашивает, есть ли смысл дозваниваться в эфир и отвечать на вопрос иногородним. Екатерина, обязательно дозванивайтесь, и все подарки приедут к Вам в Екатеринбург или в любой другой город, где находятся наши слушатели. Звоните, попадайте в прямой эфир и выигрывайте книги.
М.ПЕШКОВА: Ирина, я хотела бы узнать, что ваше издательство готовит в ближайшее время и что мы, читатели, получим, какие словари.
И.КАЙНАРСКАЯ: Только что мы выдали целую серию новых русских словарей. На прошлой неделе привезли тираж справочника "Русский глагол" Окуневой. Русский глагол - самая сложная, видно, часть речи в языке, поэтому мы обратили на него особое внимание и заказали такой словарь. Он оказался очень удачным, потому что он содержит массу информации - и то, что связано с глаголом, и то, что связано с глагольными формами, в том числе, и с формообразованием, что обычно представляет особую трудность даже для людей, для которых русский язык является родным. Второе наше очень хорошее, я считаю, издание это новый "Орфографический словарь-справочник", который сделан совершенно новым способом. Он сделан у нас в издательстве, он не авторский, это плод коллективного труда наших редакторов-руссистов. Сделан он так, что содержит информацию по каждому слову вплоть до толкования. То есть, это не чисто орфографический словарь - там расставлены все ударения, содержится толкование, есть пояснительные, совсем коротенькие статеечки, трудные случаи словоупотребления. То есть, человек, который пользуется этим словарем в своей работе или учебе может уже не заглядывать в другие словари в том объеме, в котором словник этого словаря позволяет.
Р.ВАЛИУЛИН: "Современный словарь иностранных слов". Входит ли туда так называемые компьютерные термины?
И.КАЙНАРСКАЯ: В это издание нет. Это издание не самое новое у нас, это стереотипное издание. Мы как-то у вас в книжном казино представляли другой наш словарь, который называется "Словарь иноязычных слов". Это словарь Леонида Петровича Крысина. Мы тогда, помнится, с ним вместе у вас и были. Тот словарь вполне отражает заимствования последнего десятилетия нашего века. Этот словарь более базовый, более академический, и я думаю, что нам еще предстоит сделать новый. Сейчас мы заказали очень интересный словарь, который мы хотим назвать "1000 новых значений слов". Это те русские слова, которые употребляются сейчас в другом значении, не в общепринятом, и те иностранные слова, которые появились за последние 5-10 лет.
Р.ВАЛИИУЛИН: Виталий Григорьевич, а как Вы относитесь к появлению в русском языке огромного количества слов, связанных с Интернетом?
В.КОСТОМАРОВ: Я отношусь к этому, как к неизбежной закономерности.
Р.ВАЛИУЛИН: А как-то регулировать можно этот процесс? Ведь появляются просто жуткие слова, с точки зрения русского языка.
В.КОСТОМАРОВ: Видите ли, у каждой профессии есть свой язык. У врачей, например, он такой, что другим, во всяком случае, больным, его и знать не надо. Я говорю о терминах. С Интернетом то же самое, и вообще с компьютерной техники. Но здесь другое она становится сейчас общей. Это уже не профессия, а для всякого грамотного человека это необходимость. Поэтому я думаю, что ее надо регулировать, но регулировать такие вещи, конечно, должны не лингвисты, а сами специалисты в этой области.
Р.ВАЛИУЛИН: Я боюсь, что лингвистов слушать не будут.
В.КОСТОМАРОВ: Ну и что же? Лингвисты ведь, по большей части, не говорят, как надо, а просто объясняют, как люди говорят, где они делают ошибки, где могут быть колебания. Ну, и иногда можно просто предсказать, что будет дальше.
К.ЛАРИНА: Очень много конкретных вопросов от наших слушателей на пейджер из серии "Как правильно говорить". В какой книге есть ответы на эти вопросы? Есть ли такой специальный словарь?
В.КОСТОМАРОВ: Мне хочется сказать по этому поводу. Мы народ одного ответа. Всегда у нас было так, особенно при Советской власти, - есть всегда один правильный ответ, обычно мой, а все остальные неправильные. А жизнь показывает, что есть гораздо большее разнообразие, что у одной задачи может быть много разных решений, поэтому далеко не всегда можно сказать, как правильно, а как неправильно. Но, с другой стороны, очевидно, что что-то происходит, и иногда происходит очень дикое для тех, кто к этому не привык. Я сегодня по "Радио Москвы" слышал: "время от время". Выхожу на улицу там нарисовано "Правильное пиво". Прошел немножко дальше, вижу магазин "Оригинальные части к западным автомобилям". Но в русском зыке "оригинальный" не имеет значения "фирменный". Что сделать с такими вещами? Мы находимся сейчас под влиянием английского языка.
К.ЛАРИНА: Штрафовать, арестовывать.
В.КОСТОМАРОВ: Не выйдет, я Вам скажу, почему. Ну, хорошо, я русский человек, я ошибся с ударением или с грамматической формой, не склоняю слово "время". Вы мне сделаете замечание, а я опять, потому что очень трудно себя переделать в родном языке. Вы тогда посадите меня на 10 суток, а я опять. А дальше мы пойдем по этому страшному пути - кто не с нами, тот против нас.
М.ПЕШКОВА: А кто же тогда будет готовить словари?
В.КОСТОМАРОВ: Одно другому не мешает, надо здраво к этому подходить. В филологии есть очень правильное правило - мы любим авторитеты. Вот у нас есть Тургенев, язык которого считается замечательным. Давайте ориентироваться на его употребление. Конечно, Интернета не было во времена Тургенева, значит, надо найти другой авторитет. Надо дать людям возможность выбирать самим. Этот свободный выбор должен быть во всем.
К.ЛАРИНА: Здесь должна быть интуиция. Как говорят математики: "Это некрасивая форма, поэтому она неправильная".
В.КОСТОМАРОВ: Правильно. А для этого я должен сделать вывод, не потому что мне так показалось, а потому что я должен иметь какие-то аргументы. Я должен взять эти словари, посмотреть и тоже не считать, что все, что написано в словаре это единственное и правильное на все времена. Словари тоже пишут люди.
К.ЛАРИНА: Давайте вернемся к людям, которые нас слушают и, наверное, уже пытаются дозвониться в наш прямой эфир. Отвечаем на вопросы. Алло, добрый день.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Можно ответить на пятый вопрос? Никчёмный.
К.ЛАРИНА: Совершенно верно, оставляйте свой телефон Вы получаете у нас приз. Следующий звонок.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Я слышала только один вопрос про прейскурант. Прейскурант - это цены, так что получается "масло масляное".
К.ЛАРИНА: Да, все правильно. Оставляйте телефон, Вы у нас тоже победитель.
В.КОСТОМАРОВ: Я бы еще добавил. Сейчас у нас прейскурант не моден. Теперь говорят "прайс-лист". (Смеются)
К.ЛАРИНА: Следующий вопрос. Слушаем Вас.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. ООН и ГИБДД - женский род, потому что при расшифровке основное слово женского рода.
К.ЛАРИНА: Совершенно верно. Оставляйте телефон, спасибо. Следующий звонок.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. "Сидя" это наречие, а "читать, сидя на диване" деепричастие.
К.ЛАРИНА: Правильно. Следующий звонок.
СЛУШАТЕЛЬ: Добрый день. Числительное "сто" имеет только две формы: сто и ста.
К.ЛАРИНА: Правильно. А нам на пейджер прислали еще и третью форму стами. (Смеются) Еще один звонок.
СЛУШАТЕЛЬ: "Черный вечер. Белый снег" - это антонимы.
Р.ВАЛИУЛИН: Совершенно верно. Оставьте Ваш телефон.
К.ЛАРИНА: Все. Задаем последний, супервопрос. К каким частям речи относятся слова из фраз: грибоедовской "Ах Чацкий, я Вам очень РАДА!" и пушкинской "Я утром ДОЛЖЕН быть уверен, что с Вами днем увижусь я"?
М.ПЕШКОВА: За супервопрос мы даем новый "Словарь русского языка в двух томах".
К.ЛАРИНА: 203-19-22, Алло, говорите.
СЛУШАТЕЛЬ: Добрый день, я думаю, это краткое прилагательное.
К.ЛАРИНА: Вы абсолютно правильно думаете. Спасибо Вам, оставляйте Ваш телефон.
И.КАЙНАРСКАЯ: Грамотная аудитория.
К.ЛАРИНА: Виталий Григорьевич, можно Вам задать последний вопрос? Какая самая страшная ошибка, которую Вы слышали по радио или по телевидению, которая Вас привела в состояние ужаса?
Р.ВАЛИУЛИН: И рука потянулась к пистолету.
В.КОСТОМАРОВ: Вы знаете, я по убеждению либерал, поэтому так ответить я не могу. Старая шутка такая, что в слове "еще" один пишущий сделал 4 ошибки. Я хотел сказать немножечко о другом, если вы разрешите. Сейчас очень много говорят о русском языке, и говорят о том, что русский язык гибнет, русский язык становится эсперанто, чем-то вроде смеси раньше был нижегородского с французским, а теперь американского с московским. И так далее, и так далее. Мне бы хотелось высказаться мнение, за которое, может быть, меня побьют, когда я буду выходить от вас. Мне кажется, что ничего плохого с русским языком не делается. Русский язык великий, замечательный, прекрасный язык. Делается с отдельными людьми. Не язык виноват, а мы с вами. Язык это орудие, из него можно сделать поэзию, а можно сделать гадость. Мне кажется надо различать некоторые разные вещи. Беда сейчас заключается в том, что мы сами сейчас начинаем убеждать себя в том, что у нас все очень плохо. Не только с языком, это вообще нам свойственно. И вот, смотрите, что получается: мы, исходя из добрых побуждений, создаем нашему замечательному родному языку антирекламу. Представьте себе, я немец, который хочет учить русский язык, и читаю здесь: "Русский язык изуродован!" Зачем это нужно? Когда наши родные татары, наши милые люди, переходят на латинский язык Тому есть разные мотивы, но все же давайте беречь наш родной язык, уважать его и следить за своей речью.
К.ЛАРИНА: Я надеюсь, что к этому призыву мы прислушаемся. Напомним, наш сегодняшний гость издательство "Русский язык": Ирина Кайнарская, генеральный директор издательства, и Виталий Григорьевич Костомаров, который преподал нам сегодня такие уроки. Благодарим вас, спасибо.

Ведущие:     Ксения Ларина
Ринат Валиулин
Майя Пешкова
Гости:     Виталий Костомаров
академик
Ирина Кайнарская
генеральный директор издательства "Русский Язык"

Радиостанция "Эхо Москвы": Интервью, 17.02.2001
http://echo.msk.ru/interview/13680/index.phtml     

Док. 425591
Перв. публик.: 17.02.01
Последн. ред.: 13.02.08
Число обращений: 414

  • Костомаров Виталий Григорьевич
  • Кайнарская Ирина Яковлевна

  • Разработчик Copyright © 2004-2019, Некоммерческое партнерство `Научно-Информационное Агентство `НАСЛЕДИЕ ОТЕЧЕСТВА``