В Кремле объяснили стремительное вымирание россиян
Наша библиотека
Книги
Статьи
Учебники

Художественная литература
Русская поэзия
Зарубежная поэзия
Русская проза
Зарубежная проза
Артур Конан Дойл `Долина ужаса` Назад
Артур Конан Дойл `Долина ужаса`
-- Я склонен думать... -- Думайте, думайте, -- нетерпеливо бросил Холмс. Я убежден, что принадлежу к числу самых терпеливых людей, но это насмешливое замечание меня задело. -- Послушайте, Холмс, -- сказал я ворчливо, -- вы иногда слишком испытываете мое терпение. Но он был чересчур занят собственными мыслями, чтобы мне ответить, и целиком погрузился в изучение прибывшего по почте листка бумаги, вынутого из конверта. Затем он взял конверт и стал так же внимательно рассматривать его. -- Это рука Порлока, -- задумчиво произнес он. -- Я не сомневаюсь: это почерк Порлока, хотя до сих пор видел его только дважды. Игрек с особенной верхушкой -- это очень характерно. Но если это письмо Порлока, то оно должно содержать важное известие, и прочесть его надо незамедлительно. Он говорил скорее сам с собой, нежели обращаясь ко мне, но все мое раздражение сразу исчезло. -- Кто этот Порлок? -- Порлок -- это только кличка, а за ней, Уотсон, стоит чрезвычайно хитрая и ловкая личность. В предыдущем письме Порлок извещал меня, что это его имя вымышленное, и просил не разыскивать его. Впрочем, Порлок важен не сам по себе, а лишь потому, что находится в контакте с неким значительным лицом. Представьте себе рыбу-лоцмана, сопровождающую акулу, или шакала, бредущего за львом, -- вообще какое-либо ничтожество в обществе действительно грозного существа. И не только грозного, Уотсон, но и в высшей степени таинственного. Вот почему Порлок меня интересует. Я вам уже не раз говорил о профессии Мориарти? -- Ученый и преступник, столь великий в своих хитроумных замыслах, что... -- Что я и теперь вспоминаю о своих поражениях... -- Я, собственно, хотел сказать, что он остается совершенно неизвестным обществу с этой стороны. -- Это явный намек! -- воскликнул Холмс. -- В вас, Уотсон, скрывается неожиданная жилка едкого юмора. Вас надо остерегаться! Впрочем, назвав Мориарти преступником, вы сами совершили проступок. Как ни удивительно, с точки зрения закона это -- клевета. Один из величайших злоумышленников, организатор едва ли не всех преступлений -- таков в действительности этот человек. Но он настолько неуязвим, настолько выше подозрений, что за эти ваши слова мог бы привлечь вас к суду за необоснованное обвинение. Разве не он прославленный автор `Движения астероидов`, книги, затрагивающей такие высоты чистой математики, что, говорят, не нашлось никого, кто мог бы написать о ней критический отзыв? Можно ли безнаказанно клеветать на такого человека? Это гений, Уотсон! Но придет и наш черед торжествовать! -- Как бы мне хотелось это увидеть! -- воскликнул я. -- Но вы говорили о Порлоке... -- Ах да... Так вот, этот так называемый Порлок -- лишь одно из звеньев в длинной цепи, созданной этим необыкновенным человеком. И звено довольно второстепенное. Более того: звено, давшее трещину. В этом то и кроется крайняя важность для нас Порлока. Подгоняемый отчасти пробудившейся в нем совестью, а главным образом чеками на десять фунтов, которые я ему посылал, он уже дважды доставлял мне ценные сведения. Настолько ценные, что удалось предотвратить преступления. Если мы найдем ключ к шифру, то, не сомневаюсь, и это письмо окажется сообщением того же рода. Холмс развернул письмо и положил его на стол. Я склонился над ним и стал рассматривать загадочное послание. На листке бумаги было написано следующее: 534 Г2 13 127 36 31 4 17 21 45 Дуглас 109 293 5 37 Бирлстоун. 26 Бирлстоун 9 18 171 -- Что вы думаете об этом, Холмс? -- Очевидно, намерение сообщить какие-то секретные сведения. -- Но если нет ключа, какова польза шифрованного послания? -- В настоящую минуту -- ровно никакой. -- Почему вы говорите `в настоящую минуту`? -- Потому что немало шифров я могу прочесть с такой же легкостью, как акростих по первым буквам каждой строки. Такие несложные задачки только развлекают. Но тут -- иное дело. Ясно, что это ссылка на слова, которые можно найти на странице какой-то книги. Однако пока я не буду знать название книги, я бессилен. -- А что могут означать слова `Дуглас` и `Бирлстоун`? -- Очевидно, этих слов нет на взятой странице. -- Почему же не указано название книги? -- Дорогой Уотсон, ваши ум и догадливость, доставляющие столько радости вашему покорному слуге, должны бы подсказать вам, что не следует посылать зашифрованное письмо и ключ к шифру в одном и том же конверте. Скоро, однако, принесут вторую почту, и я буду удивлен, если не получу письма с объявлением или, быть может, самой книги, которой так недостает. Действительно, спустя несколько минут появился рассыльный Билли, принесший ожидаемое письмо. -- Тот же почерк на конверте. И на этот раз письмо подписано, -- удовлетворенно прибавил он, развернув листок. Но, просмотрев его, нахмурился. -- Наши ожидания не оправдались. Видно, с этим Порлоком у нас ничего не выйдет. Слушайте! `Многоуважаемый мистер Холмс, я больше не могу ничем помочь вам с этим делом.

Док. 240787
Опублик.: 21.11.05
Число обращений: 372


Разработчик Copyright © 2004-2019, Некоммерческое партнерство `Научно-Информационное Агентство `НАСЛЕДИЕ ОТЕЧЕСТВА``