В Кремле объяснили стремительное вымирание россиян
Виноградов Венедикт Степанович Назад
Виноградов Венедикт Степанович
Профессор кафедры романского языкознания филологического факультета (1978). Родился в Ленинграде. Окончил 1-й Ленинградский государственный педагогический институт иностранных языков в 1952 г. Кандидат филологических наук (1956), доктор филологических наук (1976). Член специализированных советов по защите докторских диссертаций при МГУ (председатель, 1991), Российском университете дружбы народов (1992) и кандидатских при Московском государственном лингвистическом университете (1989-1991 гг.); член правления Международной федерации ассоциаций испанистов и преподавателей испанского языка (1990), член правления Азиатской ассоциации испанистов (1982), член Ассоциации исследователей творчества Сервантеса (1991); вице-президент общества "Россия-Испания" (ранее "СССР-Испания", 1982), сопредседатель Российской региональной ассоциации испанистов (1994). Член Союза писателей России (1973). Являлся заведующим кафедрой иберо-романского языкознания (до 1989 г. - кафедра испанского и португальского языков) филологического факультета (1978-1995). Награжден орденом Отечественной войны 2-й степени (1985), 12 медалями, в т.ч. "За оборону Ленинграда" (1943), и 4 почетными знаками. Удостоен почетного звания "Заслуженный профессор МГУ" (1996). Область научных исследований: испанская грамматика, лексикология и литература, теория перевода и сопоставительная лингвистика. Существенным вкладом в отечественную лингвистику является предложенная им система анализа" информативного объема слова, установление межъязыковых реляционных категорий, выявление некоторых закономерностей переводческих соответствий и способов передачи лексических реалий в переводе, систематизация и описание испанского грамматического и лексического материалов в учебных целях. Известный переводчик испаноязычной литературы. Вел практические занятия по испанскому языку, читал общие и специальные курсы: "Теория испанского языка", "Теоретическая грамматика испанского языка", "Лексикология испанского языка", "Стилистика испанского языка", "Фразеология испанского языка", "Сопоставительная грамматика испанского и русского языков", "Основы общей теории перевода", "Испанская литература XIX-XX вв.". Руководил спецсеминарами "Основы перевода художественной прозы", "Анализ художественного текста", "Язык романа Сервантеса "Дон Кихот", "Лингвострановедение". Читал курсы лекций по теории перевода в университетах Уругвая (1971) и Испании (1981). В разные годы выступал с лекциями во многих странах Латинской Америки и в Испании. В настоящее время читает курс лекций "Теория испанского языка (лексикология)" и ведет семинары по художественному переводу и страноведению. Подготовил 24 кандидата наук. Опубликовал более 60 научных работ и около 30 художественных переводов романов, повестей и подборок рассказов латиноамериканских и испанских авторов. Общий тираж этих изданий превысил 1,5 миллиона экземпляров.http://nvolgatrade.ru/

Док. 188037
Перв. публик.: 24.05.03
Последн. ред.: 22.04.04
Число обращений: 133


Разработчик Copyright © 2004-2019, Некоммерческое партнерство `Научно-Информационное Агентство `НАСЛЕДИЕ ОТЕЧЕСТВА``