В Кремле объяснили стремительное вымирание россиян
Конституционные акты Великобритании: Великая хартия вольностей (Magna Carta, 1215 г.) Назад
Конституционные акты Великобритании: Великая хартия вольностей (Magna Carta, 1215 г.)
КОНСТИТУЦИОННЫЕ АКТЫ ВЕЛИКОБРИТАНИИ
ВЕЛИКАЯ ХАРТИЯ ВОЛЬНОСТЕЙ
(Magna Carta, 1215 г.)
Иоанн, Божьей милостью Король Англии, сеньер Ирландии, герцог Норман-дии, Аквитании и граф Анжу, архиепископам, епископам, аббатам, графам, баро-нам, судьям, лесничим, шерифам, бэйлифам, слугам и всем должностным лицам и верным своим привет. Да будет вам известно, что мы по внушению Божиему и ради спасения души нашей и всех предшественников и наследников наших, во славу Божию, для превознесения святой Церкви и лучшего устроения нашего Королевства, по совету достопочтенных отцов наших и других верных наших.
1. Во-первых, дали мы согласие перед Богом и утвердили этой нашей хартией за нас и наследников наших на вечные времена, чтобы английская Церковь была свободна и владела своими правами в целости и своими вольностями неприкос-новенными, что явствует из того, что свободу выборов, которая признается важ-нейшей и более всего необходимой английской Церкви, мы по чистой и доброй воле, еще до несогласия, возникшего между нами и баронами нашими, пожалова-ли и грамотой нашей подтвердили и получили подтверждение ее от сеньера папы Иннокентия Третьего; каковую свободу мы и сами будем соблюдать, и желаем, чтобы ее добросовестно и на вечные времена соблюдали и наследники наши. Пожаловали мы также всем свободным людям Королевства нашего за нас и за наследников наших на вечные времена все нижеписанные вольности, чтобы имели и владели ими они и наследники их от нас и наследников наших.
12. Ни щитовые деньги, ни пособие не должны взиматься в Королевстве на-шем иначе, как по общему совету Королевства нашего, если это не для выкупа нашего из плена и не для возведения в рыцари первородного сына нашего, и для выдачи первым браком замуж дочери нашей первородной; и для этого должно выдавать лишь умеренное пособие, подобным же образом подлежит поступать и относительно пособий с города Лондона.
13. И город Лондон должен иметь все древние вольности и свободные свои обычаи, как на суше, так и на воде. Кроме того, мы желаем и соизволяем, чтобы все другие горо-да, и бурги, и местечки, и порты имели все вольности и свободные свои обычаи.
14. А для того, чтобы иметь общий совет Королевства при обложении посо-бием в других случаях, кроме трех вышеназванных, или для обложения щитовы-ми деньгами, мы повелим созвать архиепископов, епископов, аббатов, графов и старших баронов нашими письмами за нашими печатями; и, кроме того, повелим созвать через наших шерифов и бэйлифов всех, кто держит землю от нас непосредст-венно, к определенному дню, то есть, по меньшей мере, за сорок дней до срока, и в определенное место; и во всех этих призывных письмах объясним причину пригла-шения; и когда будут таким образом разосланы приглашения, в назначенный день будет притуплено к делу при участии в совете тех, которые окажутся налицо, хотя бы и не все приглашенные явились.
20. Свободный человек будет подвергаться штрафу за малый проступок только сообразно роду проступка и за крупный проступок не иначе, как соразмерно важно-сти проступка; при нем должно оставаться неприкосновенным его основное имуще-ство; таким же образом [будет штрафоваться] и купец, и его товар остается неприкос-новенным; и виллан таким же образом будет штрафоваться, и у него останется непри-косновенным его инвентарь, если они подвергнутся штрафу с нашей стороны, и никакой из названных выше штрафов не будет наложен иначе, как на основании клятвенных показаний честных людей из соседей.

28. Ни констебль, ни иной наш чиновник не должен брать у кого-либо хлеб или иное имущество иначе, как немедленно уплатив за него деньги или же получив от продавца добровольное согласие на отсрочку [платы].
39. Ни один свободный человек не может быть арестован или заключен в тюрьму, или лишен владения, или объявлен вне закона, или изгнан, или каким-либо иным образом обездолен, и мы не пойдем на него и не пошлем на него иначе как по закон-ному приговору равных ему и по закону страны.
40. Никому не будем продавать права и справедливости, никому не будем отказывать в них или замедлять их.
41. Все купцы должны иметь право свободно и безопасно выезжать из Англии и въезжать в Англию и пребывать и путешествовать по Англии как на суше, так и по воде для того, чтобы покупать и продавать без всяких незаконных пошлин, уплачивая лишь старинные и справедливые, обычаем установленные пошлины, кроме военного времени и если они бегут из земли, воюющей против нас; и если таковые окажутся в земле нашей в начале войны, они должны быть задержаны без вреда для их личности и имущества, пока не станет известно нам или главному нашему судье, как обращаются с купцами нашей земли, находящимися в это время в земле, воюющей против вас; и если наши там в безопасности, то и чужие будут в безопасности в вашей земле.
42. Каждому пусть будет впредь позволено выезжать из нашего Королевства и возвращаться в полной безопасности по суше и по воде, лишь сохраняя верность нам;
изъятие делается в интересах общей пользы Королевства только для некоторого крат-кого срока в военное время; из сего изъемлются заключенные и лишенные прав по закону Королевства, а также люди из земли, воюющей с нами, и купцы, с которыми надлежит поступать так, как сказано выше.
45. Мы будем назначать судей, констеблей, шерифов и бэйлифов лишь из тех, ко-торые знают закон Королевства и имеют желание добросовестно его исполнять.
60. Все же те вышеназванные обычаи и вольности, какие только мы соблаго-волили признать подлежащими соблюдению в нашем Королевстве, поскольку это касается нас в отношении к нашим (вассалам), все в нашем Королевстве, как ми-ряне, так и духовные, обязаны соблюдать, поскольку это касается их в отношении к их вассалам.
62. И всякое недоброжелательство, ненависть и злобу, возникшие между ни-ми и вассалами нашими, духовными и мирянами, со времени раздора мы всем отпускаем и прощаем.
Кроме того, все правонарушения, совершенные духовными и мирянами по поводу этого раздора от Пасхи года царствования нашего шестнадцатого до вос-становления мира, мы вполне всем отпускаем и, поскольку это нас касается, вполне прощаем. И, кроме того, мы повелели написать для них свидетельские акты сеньеров Стефана архиепископа Кентерберийского, Генриха архиепископа Дублинского, названных выше епископов и магистра Пандульфа об этом обеспе-чении безопасности и вышеозначенных пожалованиях.
63. Посему мы желаем и крепко наказываем, чтобы английская Церковь была свободна и, чтобы люди в Королевстве нашем имели и держали все вышеозна-ченные вольности, права, уступки и пожалования в добром порядке и в мире, свободно и спокойно, полно и ненарушимо, для себя и наследников своих, от нас и наследников наших, при всех обстоятельствах и во всех местах, на вечные вре-мена, как сказано выше. В том, что все здесь вышесказанное будет соблюдаться
добросовестно и без злого умысла, была принесена присяга, как с нашей стороны, так и со стороны баронов. Свидетелями были вышепоименованные и многие иные.
Дано рукою нашей на лугу, называемом Реннимид, между Виндзором и Стэйнсом, в пятнадцатый день июня семнадцатого года нашего царствования.
АКТ
О ЛУЧШЕМ ОБЕСПЕЧЕНИИ СВОБОДЫ ПОДДАННОГО И О ПРЕДУПРЕЖДЕНИИ ЗАТОЧЕНИЙ ЗА МОРЯМИ
(Habeas Corpus Amendment Act, 1679 г.)
Так как шерифами, тюремщиками и другими должностными лицами, под стражу которых были отдаваемы подданные Короля за уголовные или считаемые уголовными деяния, практиковались большие отсрочки в выполнении обращен-ных к ним приказов Habeas Corpus путем требования вторичного, троекратного, а иногда и более того приказов и путем других уловок, чтобы избегнуть подчине-ния таким приказам вопреки своему долгу и известным законам страны, благода-ря чему многие из подданных Короля были и впредь могут быть, к их большому убытку и обиде, длительно задержаны в тюрьме в таких случаях, когда по закону они могут быть взяты на поруки;
То для предупреждения сего и для более быстрого освобождения всех лиц, заключенных за какие-либо уголовные или считаемые уголовными деяния. Пре-восходнейшим Величеством Короля с совета и согласия духовных и светских лордов и общин, собранных в настоящем Парламенте, и властью их же утвержда-ется нижеследующее:
Если какое-либо лицо или лица принесут приказ Habeas Corpus, обращенный к какому-либо шерифу или шерифам, тюремщику, служащему или другому како-му-либо лицу и касающийся какого-либо лица под его или их охраной, и упомя-нутый приказ будет предъявлен означенному должностному лицу или оставлен в тюрьме либо арестном доме кому-нибудь из младших служащих, младших смот-рителей или заместителей означенных служащих и смотрителей, то означенное должностное лицо или лица, его или их подчиненные или помощники либо за-местители в течение трех дней по предъявлении сказанного приказа - при уплате или обеспечении издержек по приводу в суд означенного заключенного, каковые уплаты или обеспечение по расчету не свыше 12 пенсов за милю должны быть установлены судьей или судом, выдавшими приказ, и подтверждены на обороте приказа, при наличии уверенности, основанной на личном обязательстве, в упла-те издержек по возвращению заключенного, если он будет отослан обратно судом или судьей, к которому будет приведен согласно смыслу настоящего Акта, и при уверенности, что он не совершит побега по дороге, - должны (исключая те слу-чаи, когда вышеупомянутый арест вызван государственной изменой или тяжким уголовным преступлением, ясно и точно обозначенным в предписании об аресте) выполнить такой приказ и доставить или велеть доставить личность арестованно-го или задержанного к Лорду-канцлеру, или Лорду-хранителю печати Англии, или к судьям, или баронам суда, откуда означенный приказ исходит, или к такому лицу или лицам, к которым означенный приказ может относиться, согласно со-держащемуся в нем повелению, и одновременно удостоверить подлинные причи-ны задержания или заключения, причем, если место заключения означенного лица находится на расстоянии, большем чем двадцать миль от места или мест, где
суд или упомянутое (должностное) лицо пребывает или будет пребывать, то если расстояние больше чем двадцать миль, но не свыше ста миль, то приказ выполня-ется в течение десяти дней, а если расстояние больше ста миль, то в течение два-дцати дней после вышеупомянутого вручения - и не позднее.
П. Для того, чтобы ни один шериф, тюремщик или другое должностное лицо не могли ссылаться на незнание значения такого приказа, узаконяется вышеозна-ченной властью, что все такие приказы должны быть помечены ?per statutum tricesimo primo Caroli sccundi regis (?пo статуту, изданному в тридцать первый год царствования Карла II?) и быть подписаны лицом, выдающим таковые; и если какое-либо лицо или лица задержаны или будут задержаны, как выше сказано, за какое-либо преступление, - исключая тяжкие уголовные преступления или государ-ственную измену, что ясно выражено в предписании об аресте, - в вакационное время или вне судебных сессионных периодов, то, должно быть, и будет дозволено лицу или лицам, таким образом арестованным или задержанным в законном поряд-ке (кроме лиц, осужденных или находящихся в ожидании смертной казни), или кому-либо действующему в его или их интересах апеллировать или жаловаться Лорд-канцлеру, или Лорду-хранителю печати, или кому-либо из судей Его Величе-ства той или другой скамьи, или главным баронам Суда казначейства;
И названные Лорд-канцлер, Лорд-хранитель, судьи или бароны, или кто-либо из них по рассмотрении копии или копий предписания, или предписаний об аре-сте, или же по принесении пред ними присяги, что в выдаче такой копии было отказано лицом или лицами, под охраной которых заключенный или заключен-ные содержатся или содержались, настоящим уполномочиваются и обязываются, по письменной просьбе (задержанного) лица или лиц, или кого-нибудь за него, за нее или за них действующего, удостоверенной и подписанной двумя свидетеля-ми, присутствующими при подаче такой просьбы, присудить и даровать за печа-тью того суда, одним из судей которого будет в данное время лицо, выдающее приказ, приказ Habeas Corpus, обращенный к чиновнику или чиновникам, под охраной которых находится арестованное или задержанное лицо, и долженст-вующий быть выполненным немедленно перед названным Лорд-канцлером или Лордом-хранителем тем или иным судьей, или бароном суда Казначейства, или каким-либо судьей, или бароном какого-либо из означенных судов; и по предъяв-лении приказа, как сказано выше. должностное лицо или лица, его или их подчи-ненные или помощники, смотритель или смотрители, или их заместители, под охраной которых заинтересованное лицо заключено или задержано, должны в выше соответственно определенные сроки доставить такого заключенного или заключенных к названному Лорд-канцлеру или Лорду-хранителю печати, или тем судьям, баронам, или тому из них, кем означенный приказ должен быть выпол-нен, а в случае отсутствия такого суда - к любому из означенных выше, с возвра-щением приказа и отзывом об истинных причинах ареста или задержания; и вслед за тем в течение двух дней после того, как заинтересованное лицо будет доставлено к ним, названный Лорд-канцлер или Лорд-хранитель, или тот судья, или барон, к которому будет приведен заключенный, как сказано выше, должен освободить означенного заключенного из заточения, взяв с него или с них обяза-тельство с одним или более поручительствами в сумме по своему усмотрению сообразно состоянию заключенного и роду его преступления, явиться в Суд ко-ролевской скамьи в следующую сессию или в ближайший выезд на место суда с присяжными, в сессию мировых судей или в особую сессию по поверке порем в том графстве, городе или местечке, где был произведен арест или где было со-
вершено преступление, или явиться в такой другой суд, которому подсудно озна-ченное преступление, как того требуют обстоятельства, после чего означенный приказ и выполнение его свидетельствуются, и означенные обязательства или обязательств, а сообщаются тому суду, куда заключенный должен явиться; ис-ключаются те случаи, когда названному Лорд-канцлеру или Лорду-хранителю, или судье, или судьям, или барону, или баронам будет ясно. что арестованное лицо задержано в законном порядке, по приказу или предписанию о задержании, выданному каким-либо судом, обладающим юрисдикцией по уголовным делам, или по предписанию о задержании за подписью и печатью кого-либо из назван-ных выше судей, или баронов, или какого-либо мирового судьи, или судей за такие деяния и преступления, при которых по закону заключенный не может быть взят на поруки.
Ш. Устанавливается и узаконяется, что если какое-либо лицо сознательно пренебрежет в течение целых двух судебных сроков после своего заключения возможностью ходатайствовать о Habeas Corpus для своего освобождения, то такому сознательно пренебрегшему лицу не должен быть выдаваем никакой при-каз Habeas Corpus в вакационное время во исполнение настоящего Акта.
IV. И далее узаконяется вышеназванной властью, что если какое-либо долж-ностное лицо или лица, его или их подчиненные, или помощники, младшие смот-ритель или смотрители, или же их заместители пренебрегут вышеуказанным при-казом или откажутся его ?выполнить?, или доставить личность или личности заключенного или заключенных, согласно повелению означенного приказа в те-чение вышеуказанных соответственных сроков, или же откажутся выдать по тре-бованию заключенного или другого лица, действующего в его интересах, или же в течение шести часов после требования о том не выдадут заявившему требова-ние точной копии предписания или предписаний об аресте и задержании такого-то заключенного, которую он или они настоящим обязываются выдать по требо-ванию, - то в таком случае каждый старший тюремщик и смотритель тюрем, и всякое другое лицо, под стражей у которого находится заключенный, подлежит после первого (описанного) нарушения штрафу в пользу заключенного или по-терпевшего лица в сумме ста фунтов, а после второго нарушения - штрафу в сум-ме двухсот фунтов, причем будет признан и настоящим признается неспособным занимать или исполнять свою упомянутую должность.
V. И для предупреждения несправедливых притеснений повторными ареста-ми за то же преступление узаконяется вышеназванной властью, что никакое лицо или лица, освобожденные или вообще отпущенные по какому-либо Habeas Cor-pus, не могут быть когда-либо впредь заключены или арестованы за то же пре-ступление каким бы то ни было лицом или лицами, иначе, как по законному ходу судебного дела или по приказу того суда, в который он или они обязаны явиться, или другого суда, обладающего юрисдикцией по данному делу, и если другое лицо или лица, заведомо вопреки настоящему акту вновь арестуют или побудят так или иначе вновь арестовать или заключить за то же преступление или мнимое преступление всякое лицо или лиц, освобожденных или отпущенных, как выше сказано, или заведомо будут помогать или содействовать этому, то он или они заплатят заключенному или потерпевшему лицу штраф в сумме пятисот фунтов, которые должны быть взысканы, как выше сказано, невзирая ни на какие благо-видные предлоги или изменения в предписании или предписаниях об аресте.
VI. И далее устанавливается и узаконяется, что если какое-либо лицо или ли-ца будут задержаны за государственную измену или тяжкое уголовное преступ-
ление, что ясно и точно выражено в предписании об аресте, и по их просьбе или петиции о назначении дела к разбору, поданному в общем суде в течение первой недели судебного периода, или в первый день сессий суда ассизов (Oyer and Тегmincr), или сессии по общей проверке тюрем, не будут преданы суду в ближай-ший судебный период во время сессии суда ассизов и особой сессии по проверке тюрем после такого ареста, - то должно быть и будет законным для судей коро-левской скамьи и судей суда ассизов, и сессии по общей проверке тюрем и на-стоящим вменяется им в обязанность по заявлению, сделанному им в открытом суде в последний день судебного периода, сессии или особой сессии по проверке тюрем заключенным или кем-нибудь, действующим в его интересах, освободить заключенного на поруки, если только судьям не будет ясно и не будет подтвер-ждено присягой, что свидетели обвинения не могут быть представлены в тот же судебный период, сессию или сессию по общей проверке тюрем; и если какое-либо лицо или лица, арестованные, как выше сказано, по просьбе или петиции о разборе дела, поданной в открытом заседании суда в течение первой недели судеб-ного периода, или в первый день сессии суда ассизов, или сессии по общей провер-ке тюрем, не будут преданы суду и судимы в течение второго после задержания судебного периода сессии суда ассизов, или сессии по общей проверке тюрем, или по суду будут оправданы, то должны быть освобождены от своего заключения.
VII. Устанавливается, что ничто в настоящем Акте не должно распростра-няться на освобождение из тюрьмы какого-либо лица, заключенного по долгово-му или иному иску либо в ходе процесса по гражданскому делу, и что после того, как оно будет освобождено из заключения по уголовному преследованию, оно должно содержаться под стражей по гражданскому делу согласно закону.
VIII. Устанавливается и узаконяется вышеназванной властью, что если какое-либо лицо или лица, подданные этого Королевства, будут находиться в тюрьме или под стражей у какого бы то ни было должностного лица или лиц за какое-либо уголовное или считаемое уголовным деяние, то названное лицо не должно быть перемещаемо из означенной тюрьмы или из-под стражи под охрану какого-либо другого должностного лица или лиц, исключая те случаи, когда это проис-ходит по Habeas Corpus или другому законному предписанию, или когда заклю-ченный передается констеблю или другому младшему служащему для перевода в какую-нибудь общую тюрьму, или когда какое-либо лицо посылается по приказу какого-либо суда с присяжными или мирового судьи в какой-либо общий работ-ный дом или исправительное заведение, или когда заключенный перемещается из одной тюрьмы или места заключения в другое в пределах того же графства для его или ее суда, или оправдания в законном порядке, или в случае внезапного пожара или эпидемии, или в силу другой необходимости; и если какое-либо лицо или лица после такого вышеуказанного задержания выдадут и подпишут, или скрепят какое-либо предписание или предписания на такое вышеупомянутое пе-ремещение вопреки настоящему Акту, то как тот, кто выдаст, подпишет или скрепит такое предписание или предписания, так и должностное лицо или лица, подчинившиеся таковым или исполнившие таковые, будут наказаны и навлекут на себя кару и штраф, ранее упомянутые в настоящем Акте за первое и второе нарушения соответственно, причем штраф должен быть взыскиваем, как выше указано, потерпевшей стороной.
IX. И далее, устанавливается и узаконяется вышеназванной властью, что Должно быть и будет дозволено всякому заключенному или заключенным делать заявления и получать свой или их Habeas Corpus как из Верховного суда канцлера

или Суда казначейства, или из Судов королевской скамьи, или общих тяжб, или любого из них; и если названные лорд-канцлер, лорд-хранитель или всякий судья или судьи, барон или бароны казначейства или какого-либо из вышеназванных судов по рассмотрению копии или копий предписания или предписаний об аресте или задержании, или по принесении присяги, что в такой копии или копиях было отказано, как сказано выше, откажут, хотя бы в вакационное время, в каком-либо приказе Habeas Corpus, который должен быть выдан согласно настоящему Акту, и о выдаче которого было заявлено, как сказано выше, - то они будут каждый в отдельно-сти подлежать штрафу в сумме пятисот фунтов в пользу заключенного или потер-певшего лица; штраф должен быть взыскиваем, как выше указано.
X. И вышеназванной властью объявляется и узаконяется, что Habeas Corpus, согласно смыслу и значению настоящего Акта, может быть направлен и иметь силу для графства, палатината, для Пяти Портов и для других привилегирован-ных мест в Королевстве английском, для владения Уэльского или города Бервик-на-Твиде, и на островах Джерси и Гернси, невзирая на какой-либо противореча-щий закон или обычай.
XI. И далее, для предупреждения незаконных заключений в тюрьмах за моря-ми узаконяется вышеназванной властью, что ни один подданный этого Королев-ства, который в настоящее время имеет или впредь будет иметь постоянное жи-тельство или пребывание в этом английском Королевстве, во владении Уэльском или городе Бервик-на-Твиде, не будет и не может быть сослан в заключение в Шотландию, Ирландию, Джерси, Гернси, Танжер или области, гарнизоны, остро-ва или крепости за морями, которые находятся или когда-нибудь впредь будут находиться внутри или вне владений Его Величества, его наследников или пре-емников; и что каждое такое заточение настоящим осуждается и объявляется незаконным; и что если какой-либо из названных подданных в настоящее время заточен или впредь будет так заточен, то каждое такое лицо или лица, таким об-разом заключенные, могут вследствие каждого подобного заключения силою настоящего Акта вчинять иск или иски о противозаконном заключении во всяком Его Величества судебном месте против лица или лиц, которыми он или она бу-дут, таким образом, арестованы, задержаны, заточены, посланы в заключение или сосланы вопреки смыслу настоящего Акта, и против всех и каждого лица или лиц, которые составят, учинят, напишут, утвердят печатью или скрепят какой-либо приказ или предписание о таком аресте, задержании, заключении или ссыл-ке, или будут советовать, помогать или способствовать таковому, и истцу в каж-дом таком деле должны быть присуждены тройные издержки, кроме вознаграж-дения за убытки, причем вознаграждение за убытки, которое, таким образом, должно быть уплачено, не должно быть меньше пятисот фунтов; в таком процес-се не будут разрешены ни отсрочка, ни промедление или приостановка судопро-изводства по постановлению, предписанию или приказу, ни предложения высшей инстанции приостановить ход дела, ни покровительство, ни какие бы то ни было привилегии и не будет предоставлено больше одной отсрочки для полюбовного соглашения, исключая постановления суда, где дело будет разбираться, объяв-ленные в открытом заседании суда, какие найдет нужным судья по специальному поводу, который должен быть выражен в означенном постановлении; и лицо или лица. которые заведомо составят, учинят, напишут, утвердят печатью или скрепят какой-либо приказ о таком аресте, задержании или ссылке, или указанным обра-зом арестуют, задержат, заточат или сошлют какое-либо лицо или лиц вопреки настоящему Акту, или будут каким-либо образом советовать, помогать или со-
действовать такому делу, будучи законным образом в этом уличены, лишаются права занимать с этого времени и впредь какие-либо должности, сопряженные с общественным доверием или содержанием в пределах названного Королевства английского, владения Уэльского, города Бервик-на-Твиде или всякого острова, территории или владения, к ним принадлежащих; сверх того, они подвергнутся (каре) и понесут наказания, пени и штрафы, утвержденные и предусмотренные по статуту Предупреждения и вознаграждения, изданному в шестнадцатом году царст-вования короля Ричарда Второго (1393 г.), и будут лишены права на какое-либо помилование Королем, его наследниками или преемниками, и на освобождение от названных штрафов, убытков, поражений в правах или части их.
ХII. Устанавливается, что ничто в настоящем Акте не будет толковаться распро-странительно в пользу какого-либо лица, которое в письменном контракте с купцом или с владельцем какой-либо плантации, или с другим каким-либо лицом согласится быть перевезенным в какие-либо страны за моря и получит задаток по этому соглашению, хота бы впоследствии такое лицо стало отрекаться от этого контракта.
ХIII. Устанавливается и узаконяется, что если какое-либо лицо или лица, за-конно уличенные в каком-нибудь тяжком уголовном преступлении, будут в от-крытом заседании суда просить о ссылке их за моря, и суд сочтет нужным оста-вить его или их в тюрьме для этой цели, то такое лицо или лица могут быть со-сланы в какие-либо страны за морями, невзирая на настоящий Акт или что-либо в противном смысле в нем содержащееся.
XIV. Устанавливается также и узаконяется, что ничто, здесь содержащееся, не будет пониматься, толковаться или приниматься распространительно в примене-нии к заточению какого-либо лица до первого дня июня тысяча шестьсот семьде-сят девятого года или к чему-либо обсужденному, состоявшемуся, или иначе со-вершенному относительно такого заточения, невзирая на что-либо в противном смысле здесь содержащееся.
XV. Устанавливается также, что если какое-либо лицо или лица, жительст-вующие в этом Королевстве, совершат какое-либо уголовное преступление в Шотландии, Ирландии или каком-либо из островов, или в заморских колониях Короля, его наследников или преемников, где он или она должны быть судимы за такое преступление, то такое лицо или лица могут быть посланы в это место, что-бы там подвергнуться суду в том порядке, как это происходило до издания на-стоящего Акта, невзирая на что-либо в противном смысле здесь содержащееся.
XVI. Устанавливается также и узаконяется, что никакое лицо или лица не должны подвергаться преследованиям, обвинениям, беспокойству или тревогам за нарушения настоящего Акта, если нарушивший не будет преследуем и привле-чен к суду в течение самое большее двух лет после совершения проступка в слу-чае, если потерпевшее лицо не будет находиться тогда в тюрьме, а если оно будет в тюрьме, то в течение двух лет после смерти заключенного лица или его или ее освобождения из тюрьмы, смотря по тому, что раньше случится.
ХVII. В тех ведах, чтобы никакое лицо не могло избежать разбора своего дела в су-де с присяжными или в сессии по общей проверке тюрем, добившись своего перемещения до сессии, так что его нельзя было бы успеть возвратить назад для суда в этой сес-сии, узаконяется. что после того, как объявлены сроки сессий для того графства, где содержится заключенный, никто не может быть перемещен из общей тюрьмы по како-му-либо приказу Habeas Corpus, выданному в силу настоящего Акта, но по такому Ha-beas Corpus должен быть приведен к судье суда присяжных, в открытом заседании суда, и судья вслед за тем обязан сделать то, чего требует правосудие.
XVIII. Устанавливается, однако, что после того, как сессия суда с присяжны-ми окончена, всякое задержанное лицо или лица могут получить свой Habeas Corpus, согласно смыслу и указаниям настоящего Акта.
XIX. И узаконяется также вышеназванной властью, что если какая-либо жа-лоба будет подана, иск или преследование будут возбуждены против какого-либо лица или лиц за преступления, совершенные или могущие быть совершенными против порядка, устанавливаемого настоящим законом, то будет дозволено таким ответчикам защищаться, ссылаясь на то, что они не виновны или что они ничего не должны, и засвидетельствовать особые к тому причины перед присяжными, которые обсудят эти причины, и если причины эти, на которые ссылаются, явля-ются хорошим и достаточно законным основанием для оправдания названных ответчика или ответчиков по указанным иску, жалобе или преследованию, то эти доводы будут тогда иметь для него или для них такую же во всех отношениях силу, как если бы ответчик или ответчики, соответственно, привели, выставили или подтвердили те же доводы в качестве оснований к прекращению дела или к оправданию по жалобе, иску или преследованию.
XX. И так как часто лица, обвиненные в уголовном преступлении или в тяжком уголовном преступлении, или в соучастии в них, задерживаются только по подозрению, после чего они могут или не могут быть отданы на поруки, смотря по тому, насколько вески обстоятельства, подтверждающие это подоз-рение, о чем лучше всего могут знать мировые судьи, которые подвергли аресту таких лиц и имеют перед собой следственные акты, или же другие мировые судьи графства, то поэтому устанавливается, что если какое-либо лицо оказы-вается подвергнутым аресту судьей или мировым судьей по обвинению в со-участии в уголовном преступлении или тяжком уголовном преступлении, или по подозрению в этом, или по подозрению в совершении уголовного преступ-ления или тяжкого уголовного преступления, каковое уголовное или тяжкое уголовное преступление ясно и точно означено в предписании об аресте, то такие лица не должны быть перемещаемы или отдаваемы на поруки за силой настоящего Акта или каким-либо иным способом, могущим иметь место до издания настоящего Акта.

Док. 150120
Перв. публик.: 21.11.02
Последн. ред.: 07.12.02
Число обращений: 156


Разработчик Copyright © 2004-2019, Некоммерческое партнерство `Научно-Информационное Агентство `НАСЛЕДИЕ ОТЕЧЕСТВА``