ПОЛНЫЙ ТЕКСТ И ZIР НАХОДИТСЯ В ПРИЛОЖЕНИИ Джек Лондон Сердца трех Изд. `Правда`, 1988 г. ОСR Палек, 1998 г. ПРЕДИСЛОВИЕ Надеюсь, читатель извинит меня за то, что я начинаю это предисловие с похвальбы. Дело в том, что эта работа - юбилейная. Ее завершением я от- мечаю свое сорокалетие, свою пятидесятую книгу, шестнадцать лет своей писательской деятельности и новое направление в своем творчестве. А `Сердца трех` - это новое направление. До сих пор я, безусловно, не соз- давал ничего подобного и почти убежден, что и впредь не создам. И я вов- се не намерен скрывать, что горжусь этой работой. А теперь я советовал бы читателю, который любит стремительное развитие действия, перескочить через все то бахвальство, что содержится в предисловии, и погрузиться с головой в повествование, - пусть он потом попробует сказать мне, что от моей книги легко оторваться. Для любопытствующих разрешу себе кое-что пояснить. По мере того как кинематограф становился наиболее популярной формой развлечения во всем мире, запас фабул и интриг, накопленный мировой беллетристикой, стал быстро истощаться. Какая-нибудь одна кинокомпания с помощью двух десят- ков режиссеров способна экранизировать все литературное наследие Шекспи- ра, Бальзака, Диккенса, Скотта, Золя, Толстого и десятков менее плодови- тых писателей. А поскольку на свете сотни кинокомпаний, нетрудно сообра- зить, как скоро они могут столкнуться с нехваткой сырья, из которого фабрикуют кинокартины. Право на экранизацию всех романов, рассказов и пьес, издаваемых или подлежащих изданию определенными издательствами или лицами, уже давно куплено и зафиксировано договорами; если же попадается материал, право собственности на который истекло за давностью лет, то он экранизируется с такой же быстротой, с какой матросы, очутившись на берегу, усеянном золотым песком, набросились бы на самородки. Тысячи сценаристов - точнее будет сказать десятки тысяч, ибо нет такого мужчины, женщины или младен- ца, которые не считали бы себя вполне созревшими для написания сценария, - итак, десятки тысяч сценаристов рыщут по литературе (как охраняемой авторским правом, так и не охраняемой) и хватают журналы чуть ли не из машины, в надежде поживиться какой-нибудь новой сценкой, фабулой или ис- торийкой, придуманной их собратьями по перу. Кстати, справедливость требует отметить, что совсем недавно, в те дни, когда сценаристов еще не очень уважали, они надрывались в поте лица за пятнадцать-двадцать долларов в неделю, а случалось, что прижимистые директоры платили им и поштучно: десять-двадцать долларов за сценарий, да еще в пятидесяти случаях из ста не выдавали сценаристам и тех грошей, которые им причитались; бывало и так, что товар, украденный сценариста- ми, в свою очередь, крали у них не менее бессовестные и беззастенчивые люди, работающие в штате. Так было только вчера, а сегодня я знаю сцена- ристов, которые имеют по три машины и по два шофера, которые посылают своих детей в самые дорогие школы и вообще обладают устойчивой платежес- пособностью. В значительной мере именно из-за нехватки беллетристического сырья и начали ценить и уважать сценаристов. На них появился спрос, они получили признание, их стали лучше оплачивать, а от них требовать продукцию более высокого качества. Начались новые поиски материала, выразившиеся, в частности, в попытке завербовать известных писателей для работы в ка- честве сценаристов. Но то, что человек написал двадцать романов, еще не может служить ручательством, что он способен написать хороший сценарий. Как раз наоборот: очень быстро обнаружилось, что успех в беллетристике - верная гарантия провала на экране. Но тут на сцене появляются хозяева кинокомпаний. Разделение труда - прежде всего. И вот, связавшись с могущественными газетными объединениями или с отдельными лицами, как это имело место в данном случае, - я имею в виду `Сердца трех`, - они заказывают высокок- валифицированным сценаристам (даже ради спасения собственной жизни не сумевшим бы написать роман) сценарий, который романисты (даже ради спа- сения собственной жизни не сумевшие бы написать сценарий) превращают за- тем в роман. Итак, является м-р Чарльз Годдард к некоему Джеку Лондону и говорит ему: `Время действия, место действия и действующие лица определены; ки- нокомпании, газеты и капитал к нашим услугам; давайте договариваться`. И мы договорились. Результат - `Сердца трех`. Ни у кого не может возник- нуть сомнения в искусстве и мастерстве м-ра Годдарда после того, как я перечислю его творения, перу его принадлежат: `Злоключения Полины`, `Приключения Илейн`, `Богиня`, `Обогащайся, Уоллингфорд` и т.д. Кроме того, имя героини данного романа - Леонсия - тоже им придумано. Первые несколько эпизодов он написал на своем ранчо в Лунной долине. Но писал он быстрее, чем я, и закончил свои пятнадцать эпизодов на много недель раньше меня. Да не введет вас в заблуждение слово `эпизод`. На первый эпизод ушло три тысячи футов пленки. А на последующие четырнад- цать - по две тысячи футов на каждый. В каждом эпизоде около девяноста сцен, что составляет в общем около тысячи трехсот сцен. Итак, мы работа- ли параллельно, каждый над своим куском. Когда я писал какую-то главу, я, естественно, не мог принимать в расчет того, что происходит в следую- щей или через двенадцать глав, так как я этого не знал. Не знал этого и м-р Годдард. Отсюда неизбежные последствия: нельзя сказать, чтобы по- вествование в `Сердцах трех` отличалось особой последовательностью, хо- тя, оно, безусловно, не лишено логики. Представьте себе мое изумление, когда я, будучи на Гавайях, вдруг по- лучаю от м-ра Годдарда по почте из Нью-Йорка сценарий четырнадцатого эпизода (я же в то время только еще трудился над литературной обработкой десятого эпизода) и вижу, что мой герой женат совсем не на той женщине! И в нашем распоряжении всего только один эпизод, когда можно избавиться от нее и связать моего героя узами законного брака с единственной женщи- ной, на которой он может и должен жениться. Как это сделано - прошу пос- мотреть в последней главе или пятнадцатом эпизоде. Можете не сомне- ваться, что м-р Годдард надоумил меня, как это сделать. Дело в том, что м-р Годдард - мастер по части развития действия и ге- ний по части быстроты. Развитие действия нимало не волнует его. `Изобра- зить`, - спокойно указывает он в авторской ремарке киноактеру. Очевидно, актер `изображает`, ибо м-р Годдард тут же начинает нагромождать одно действие на другое. `Изобразить горе!` - приказывает он, или `печаль`, или `гнев`, или `искреннее сочувствие`, или `желание убить`, или `стрем- ление покончить жизнь самоубийством`. Вот и все. Так и должно быть - иначе, когда же он завершил бы работу и написал свои тысячу триста сцен? Но можете себе представить, каково пришлось мне, несчастному, который не мог ограничиться волшебным словом `изобразить`, а должен был описать - и притом весьма подробно - все те настроения и положения, которые од- ним росчерком пера наметил м-р Годдард! Черт побери! Диккенсу не каза- лось чрезмерным излишеством потратить тысячу слов на описание и возможно более тонкую обрисовку горестных переживаний того или иного из своих ге- роев. А вот м-р Годдард говорит: `Изобразить`, - и рабы киноаппарата де- лают все, что нужно. А развитие действия! В свое время я написал не один приключенческий роман, но во всех них вместе взятых вы не найдете столь стремительного развития действия, как в `Сердцах трех`. Зато теперь я знаю, почему так популярен кинематограф. Я теперь знаю, почему `Г-да Барнес из Нью-Йорка` и `Техасский горшечник` разошлись в миллионах экземпляров. Я теперь знаю, почему какая-нибудь напыщенная агитационная речь может привлечь куда больше голосов, чем самый прекрас- ный и доблестный поступок или замысел государственного деятеля. Передел- ка сценария м-ра Годдарда в роман была для меня интересным опытом - и весьма поучительным. Эта работа по-новому осветила давно продуманные мною социологические обобщения, подвела под них новую основу и укрепила их. После этой попытки испробовать свои силы как писатель в новой для себя области я стал понимать душу народа в его массе глубже, чем понимал до сих пор, и осознал - полнее, чем когда-либо, - каким высоким ис- кусством жеста и мимики должен владеть демагог, привлекающий голоса из- бирателей на свою сторону благодаря своему умению играть на коллективной душе масс. Я буду очень удивлен, если эта книга не получит самого широ- кого распространения. (`Изобразить удивление`, - сказал бы м-р Годдард; или: `Изобразить широкое распространение`.) Если в основе этой авантюры, именуемой `Сердца трех`, лежит сотрудни- чество, я восхищен идеей сотрудничества. Но только - увы! - боюсь, что такого коллегу, как м-р Годдард, можно встретить не чаще, чем одного на миллион. Мы ни разу не перебросились даже словом, у нас не было ни одно- го спора, ни единой дискуссии. Но в таком случае я, должно быть, и сам - не коллега, а мечта! Разве я не позволил ему - без единого намека на жа- лобу или возражение - `изображать` все, что ему заблагорассудится, на протяжении 15 эпизодов сценария, 1300 сцен и 31000 футов пленки, а затем 111000 слов, составивших роман? И все-таки теперь, когда я кончил сей труд, я очень был бы рад, если бы не начинал его, - по одной простой причине: мне хотелось бы самому прочесть книгу и посмотреть, как она чи- тается. А меня это очень интересует. Очень. Джек Лондон Уаикики, Гавайские о-ва, 23 марта 1916 года СТАРАЯ ПИРАТСКАЯ ПЕСНЯ Кто готов судьбу и счастье С бою брать своей рукой, Выходи корсаром вольным На простор волны морской! Припев: Ветер воет, море злится, - Мы, корсары, не сдаем. Мы - спина к спине - у мачты, Против тысячи вдвоем! Нож на помощь пистолету - Славный выдался денек! Пушка сломит их упрямство, Путь расчистит нам клинок. Припев. Славь, корсар, попутный ветер, Славь добычу и вино! Эй, матрос, проси пощады, Капитан убит давно! Припев. Славь захваченное судно, Тем, кто смел, сдалось оно. Мы берем лишь груз и женщин, Остальное - все на дно! Джордж Стерлинг ГЛАВА ПЕРВАЯ В это позднее весеннее утро события развивались очень быстро в жизни Френсиса Моргана. Если когда-нибудь человеку суждено было, переместив- шись во времени, стать участником жестокой, кровавой драмы, а точнее - трагедии бесхитростных душ, и одновременно свидетелем средневековой ме- лодрамы, насыщенной сентиментальностью и бурными страстями, свойственны- ми обитателям Латинского Нового Света, то этим человеком Судьба предназ- начила быть Френсису Моргану, и притом весьма скоро. Однако сам Френсис Морган пребывал в ленивом неведении относительно того, что в мире что-то для него готовится, и едва ли был готов встре- тить надвигавшиеся события. Поздно засидевшись за бриджем, он поздно на- чинал свой день. За поздним пробуждением последовал поздний завтрак из фруктов и каши; покончив с ним, Френсис направился в библиотеку - стро- го, со вкусом обставленную комнату, откуда его отец в последние годы жизни руководил своими обширными и многообразными делами. - Паркер, - обратился Френсис к камердинеру, который служил еще его отцу, - ты не замечал признаков ожирения у Р. Г. М. в последние годы его жизни? - О нет, сэр, - отвечал тот со всей почтительностью хорошо вышколен- ного слуги, но невольно бросая беглый оценивающий взгляд на великолепную фигуру молодого человека. - Ваш батюшка, сэр, всегда отличался строй- ностью. Фигура у него никогда не менялась; он был широкоплечий, с могу- чей грудью, и хоть широковат в кости, но талия, сэр, у него была тонкая, всегда тонкая. Когда его обмыли, сэр, и положили на стол, многие молодые люди в нашем городе могли бы устыдиться своей фигуры. Он всегда тща- тельно следил за собой, сэр, - я имею в виду все эти упражнения, которые он делал в постели, полчаса каждое утро. Ничто не могло заставить его отступить. Он называл это своим культом. - Да, фигура у отца была редкостная, - рассеянно произнес молодой че- ловек, глядя на биржевой телеграф и несколько телефонных аппаратов, ус- тановленных еще его отцом. - Совершенно верно, - убежденно подтвердил Паркер. - Ваш батюшка был строен, как аристократ, несмотря на широкую кость, могучие плечи и грудь. И вы это унаследовали, сэр; только вы еще лучше. Молодой Френсис Морган, унаследовавший от своего отца не только стат- ную фигуру, но и немало миллионов, безмятежно развалился в широком кожа- ном кресле и вытянул ноги - совсем как могучий лев в клетке, не знающий, куда девать свои силы. Развернув утреннюю газету, он остановился взгля- дом на заголовке, извещавшем о новом оползне на Кьюлебрском участке Па- намского канала. - Хорошо, что мы, Морганы, не склонны к полноте, - позевывая, произ- нес он, - не то ведь я мог бы и растолстеть от такой жизни... Правда, Паркер? Престарелый камердинер, не расслышав, смущенно посмотрел на своего хозяина. - О да, сэр, - поспешно сказал он. - То есть я хочу сказать: нет, сэр. Вы сейчас в наилучшей форме. - Ничего подобного, - убежденно заявил молодой человек. - Я, может, и не разжирел, но безусловно пообмяк... А, Паркер? - Да, сэр... То есть нет, сэр, - я хотел сказать: нет, сэр. Вы все такой же, каким вернулись из колледжа, три года назад. - И решил, что безделье - мое призвание, - рассмеялся Френсис. - Пар- кер! Паркер почтительно вытянулся. Однако хозяин его уже погрузился в глу- бокое раздумье, словно решая проблему первостепенной важности, а рука его то и дело принималась теребить топорщившиеся усики, которые он с не- которых пор стал отращивать. - Паркер, я намерен съездить на рыбную ловлю. - Да, сэр. - Я велел прислать несколько складных удочек. Пожалуйста, составь их и принеси сюда - я хочу их осмотреть. Мне думается, что уехать недельки на две куда-нибудь в лес - самое для меня полезное. Если я этого не сде- лаю, то, несомненно, начну толстеть и опозорю весь наш род. Ты ведь слы- шал про сэра Генри? Старого оригинала сэра Генри, пирата и головореза? - Да, сэр. Я читал о нем, сэр. Паркер уже стоял в дверях и только ждал той минуты, когда словоохот- ливость молодого хозяина иссякнет, чтобы отправиться по его поручению. - Да, гордиться тут нечем - подумаешь, старый пират! - О нет, сэр, - запротестовал Паркер. - Он ведь был губернатором на Ямайке и умер в почете. - Счастье еще, что его не повесили, - расхохотался Френсис. - В сущ- ности говоря, только он один и позорит наш род, который сам же основал. Но я вот что хотел сказать: я очень тщательно просмотрел все, что его касается. Он весьма заботился о своей фигуре и, слава богу, до самой смерти сохранил тонкую талию. В этом отношении он оставил нам хорошее наследство. А вот сокровища его мы, Морганы, так и не нашли; впрочем, тонкая талия, которую он нам завещал, дороже всех рубинов. Родовая чер- та, - говоря языком биологов, которому научили меня профессора. Наступила долгожданная пауза, и Паркер осторожно выскользнул из ком- наты, а Френсис Морган погрузился в изучение газетной статьи о Панаме, из которой он выяснил, что канал будет открыт для судоходства, по-види- мому, не раньше, чем через три недели. Зазвонил телефон, и с помощью электрических нервов современной высо- кой цивилизации Судьба сделала первую попытку протянуть свои щупальца и добраться до Френсиса Моргана, который сидел в эту минуту в библиотеке особняка, выстроенного его отцом на Риверсайд-драйв. - Но, дорогая мисс Каррузерс, - запротестовал он в трубку. - Что бы там ни было, это просто временный ажиотаж. `Тэмпико петролеум` в полном порядке. Это не спекулятивные бумаги, а вполне надежное помещение капи- тала. Держите их. Держите крепко... Все дело, наверно, в том, что ка- кой-нибудь фермер из Миннесоты приехал в Нью-Йорк и решил купить пакета два акций просто потому, что они кажутся ему солидными, а так оно и есть... Ну и что тут такого, что они поднялись на два пункта? Все равно не продавайте. `Тэмпико петролеум` - это вам не лотерея и не рулетка. Это крепкое промышленное предприятие. Мне бы, например, очень хотелось, чтобы оно было не таким грандиозным, - я бы тогда мог финансировать его один... Да нет, выслушайте меня: совсем это не мыльный пузырь! Мы сейчас одних цистерн заказали больше чем на миллион долларов. Наша железная до- рога и три нефтепровода стоят свыше пяти миллионов. Да одни только действующие нефтескважины дадут нам нефти на сто миллионов долларов, так что сейчас главная наша задача - доставить ее к морю на танкеры. Теперь самое время для вложения капитала. Пройдет год-другой, и государственные бумаги по сравнению с вашими акциями покажутся сущей чепухой... ...Да-да, пожалуйста. Не обращайте внимания на биржевой рынок. И по- том - я вовсе не советовал вам приобретать эти акции. Я никогда не давал своим друзьям таких советов. Но уж раз вы приобрели эти акции, то держи- тесь за них. `Тэмпико` такое же солидное предприятие, как Английский банк... Да, мы с Дикки поделили вчера вечером трофеи. Подобралась вели- колепная компания. Хотя Дикки, надо сказать, чересчур горяч для брид- жа... Да, везло, как игроку на бирже... Ха-ха! Я горяч? Ха-ха!.. Да?.. Скажите Гарри, что я отбываю недели на две... Поеду форель удить... Вес- на, знаете ли, ручейки журчат, на деревьях сок выступил, распускаются почки, зацветают цветы и тому подобное... Да, всего наилучшего. И держи- тесь обеими руками за `Тэмпико петролеум`. Если они немножко упадут, после того как этот миннесотский фермер кончит играть на повышение, при- купите еще. Я тоже собираюсь так сделать. Это все равно что найти деньги... Да... Да, конечно... Слишком это крепкие бумаги, чтобы вот так - ни с того ни с сего - взять и продать их: ведь они, может, никогда больше не понизятся... Ну конечно, я знаю, что говорю. Я проспал сегодня восемь часов и еще не выпил ни капли... Да, да... До свидания. Не поднимаясь с кресла, Френсис потянул к себе ленту от соединенного с биржей аппарата и лениво пробежал ее глазами; то, что в ней сообща- лось, не вызвало у него особого интереса. Вернулся Паркер, неся несколько тоненьких удочек; каждая из них по своей полировке и отделке была верхом искусства и мастерства. Френсис мигом вскочил с кресла, отбросил в сторону телеграфную ленту, про кото- рую тут же забыл, и, точно мальчишка, с радостью и восторгом принялся осматривать игрушки и пробовать их одну за другой: он то взмахивал удоч- ками так, что леска со свистом, похожим на удар хлыста, разрезала воз- дух, то осторожно, рассчитанным движением, закидывал ее под высокий по- толок, как если бы там, на другом конце комнаты, находился невидимый пруд, в котором таинственно поблескивала форель. Зазвонил телефон. Лицо Френсиса перекосилось от раздражения. - Ради бога, поговори ты, Паркер, - приказал он. - Если это опять ка- кая-нибудь дура, играющая на бирже, скажи, что я умер, или пьян, или ле- жу в тифу, или женюсь, - словом, придумай что-нибудь пострашнее. После непродолжительных переговоров, проведенных в спокойном, вежли- вом тоне, так подходившем к величественному стилю этой холодной, чинной комнаты, Паркер произнес в трубку: `Одну минуту, сэр` - и, прикрыв ее рукой, сказал: - Это мистер Бэском, сэр. Он просит вас. - Скажи мистеру Бэскому, чтобы он убирался к черту, - отозвался Френ- сис, замахнувшись так, будто хотел невесть куда забросить удочку; и в самом деле, опиши леска кривую, начертанную его зачарованным взглядом, она вылетела бы в окно и, по всей вероятности, до смерти перепугала бы садовника, который, стоя на коленях, пересаживал розовый куст. - Мистер Бэском говорит, что это насчет положения на бирже, сэр, и что он задержит вас не более пяти минут, - настаивал Паркер, но так де- ликатно и мягко, словно передавал какое-то совсем несущественное, пустя- ковое поручение. - Хорошо. - Френсис осторожно прислонил удочку к столу и взял трубку. - Алло, - сказал он в аппарат. - Да, это я, Морган. Ну, валяйте. Что там такое? Он с минуту послушал, потом раздраженно перебил говорившего: - Продавать? Черта с два! Ни в коем случае... Конечно, я рад это слы- шать. Но даже если акции поднимутся на десять пунктов, - чего, конечно, не случится, - все равно держите их. Весьма возможно, что это закономер- ное повышение и они уже больше не упадут. Эти акции - штука солидная. Они стоят куда больше, чем котируются. Вообще этого могут и не знать, но я-то знаю. Через год они до двухсот дойдут - конечно, если в Мексике прекратятся эти вечные революции... А вот если акции упадут, вы получите от меня приказ покупать... Ерунда. Кто это хочет приобрести контрольный пакет? Да нет же, это чисто спорадическое явление... Что? Прошу проще- ния. Я хотел сказать: чисто временное. Так вот что: я уезжаю недели на две удить рыбу. Если акции упадут на пять пунктов, - покупайте. Покупай- те все, что будут предлагать. М-да, когда у человека на руках солидное предприятие и начинается игра на повышение его акций, это почти так же опасно, как игра на понижение... Да... Конечно... Да... До свидания. Френсис с восторгом снова занялся своими удочками, а тем временем на другом конце города в кабинете Томаса Ригана уже неутомимо трудилась Судьба. Томас Риган отдал своей армии маклеров приказ скупать акции `Тэмпико петролеум`, пустил через посредство многообразных каналов та- инственный слушок, будто у `Тэмпико петролеум` какие-то осложнения с мексиканским правительством по поводу концессии, и погрузился в чтение отчета своего эксперта по нефти, который целых два месяца провел на мес- те, выясняя подлинные перспективы и возможности этой компании. Вошел клерк, подал визитную карточку и доложил, что какой-то иностра- нец просит принять его. Риган взглянул на карточку. - Передайте этому мистеру, сеньору Альваресу Торресу, - сказал он, - что я не могу его принять. Через пять минут клерк вернулся с той же карточкой, но теперь на об- ратной ее стороне было что-то нацарапано карандашом. Риган так и расп- лылся в улыбке, прочитав: `Дорогой и многоуважаемый мистер Риган. Имею честь сообщить Вам, сэр, что мне известно местонахождение клада, который, еще в бытность свою пи- ратом, спрятал сэр Генри Морган. Альварес Торреса. Риган покачал головой; клерк был уже у двери, когда хозяин вдруг ок- ликнул его: - Пусть войдет, немедленно. Оставшись один, Риган беззвучно рассмеялся, обмозговывая пришедшую ему в голову идею. - Молокосос! Щенок! - бурчал он сквозь облако дыма, раскуривая сига- ру. - Воображает себя львом, точно он сам старик Р. Г. М. Хорошая порка - вот что ему нужно, и старый стреляный воробей Риган уж позаботится об этом. Английский язык сеньора Альвареса Торреса был столь же безукоризнен, как и его модный весенний костюм; и хотя смуглая кожа выдавала его лати- ноамериканское происхождение, а блеск черных глаз достаточно красноречи- во говорил о том, что в этом человеке течет давняя смесь испанской и ин- дейской крови, - он казался настолько типичным ньюйоркцем, что Томас Ри- ган большего и желать бы не мог. - После многих лет упорного труда и поисков, - начал Торрес, - я, на- конец, догадался, где спрятан клад сэра Генри Моргана. Я уверен, что он зарыт на Москитовом Берегу. Скажу точнее: до него не больше тысячи миль от лагуны Чирикви, а ближайший к нему город, судя по всему, - Бо- кас-дель-Торо. Я там родился, хотя образование получил в Париже; знаю местность как свои пять пальцев. Для такой экспедиции достаточно было бы маленькой шхуны. Ведь снарядить ее недорого обойдется, совсем недорого, зато какая будет прибыль: в награду целое сокровище. Сеньор Торрес умолк: ему не хватало слов, чтобы выразиться определен- нее, но Томас Риган, крутой и жесткий человек, привыкший иметь дело с людьми такого же склада, как и он сам, начал вытягивать из него сведе- ния, точно адвокат, ведущий перекрестный допрос. - Да, - тотчас признался сеньор Торрес, - в настоящее время я нес- колько стеснен... как бы это сказать?.. - в средствах. - Вам нужны деньги, - грубо уточнил биржевик, и тот с горестным видом поклонился. И еще многое другое вынужден был признать Альварес Торрес под беглым огнем допроса. Да, он лишь недавно покинул Бокас-дель-Торо и надеется, что никогда больше туда не вернется. Тем не менее он готов вернуться, если они придут сейчас к какому-то соглашению... Но Риган остановил его властным жестом человека, привыкшего повеле- вать простыми смертными, он взял чековую книжку и выписал чек на имя Альвареса Торреса. Когда тот взглянул на бумажку, то увидел, что там проставлена сумма в тысячу долларов. - Так вот к чему сводится моя идея, - сказал Риган. - Я лично ничуть не верю вашим россказням. Но у меня есть один юный друг. Я очень люблю этого мальчика, и меня огорчает, что его слишком затягивают соблазны большого города - Бродвей с его красотками и тому подобное, - ну вы по- нимаете. Сеньор Альварес Торрес поклонился, как светский человек, разговарива- ющий со светским человеком. - Так вот, ради его здоровья, а также спасения не только его души, но и состояния, самое лучшее, что можно было бы придумать, - это путешест- вие за сокровищем, полное приключений, требующее физического напряжения, и... словом, я убежден, что вы меня понимаете. Альварес Торрес снова поклонился. - Вам нужны деньги, - продолжал Риган. - Постарайтесь заинтересовать его. Эта тысяча вам за труды. Заинтересуйте его так, чтобы он отправился разыскивать золото старика Моргана, - и еще две тысячи ваши. Если сумее- те заинтересовать его настолько, что он пробудет в отлучке три месяца, - я добавлю вам еще две тысячи; а если полгода - то пять тысяч. Можете мне поверить: я хорошо знал его отца, мы с ним были товарищами, компаньона- ми, я... я могу даже сказать: почти братьями. Я готов пожертвовать любой суммой, чтобы наставить сына моего друга на правильный путь и сделать из него человека. Что вы на это скажете? Для начала вот вам тысяча. Идет? Сеньор Альварес Торрес дрожащими пальцами свертывал и развертывал чек. - Я... я согласен, - с запинкой произнес Торрес и даже начал заи- каться от волнения. - Я... я... как бы это сказать?.. я весь в вашем распоряжении. За пять минут Торресу были даны все инструкции относительно той роли, которую ему предстояло играть, а его рассказ о кладе Моргана был нес- колько видоизменен, для большей правдоподобности, хитрым, практичным биржевиком; после этого испанец поднялся и, прежде чем откланяться, за- метил шутливо, но не без грусти: - Самое забавное, мистер Риган, что все это чистейшая правда. Измене- ния, которые вы внесли в мою историю, делают ее более правдоподобной, но она правдива и без них. Мне нужны деньги. Вы очень щедры, и я буду ста- раться изо всех сил... Я... я горжусь тем, что обладаю даром артиста. И все-таки клянусь: я действительно разгадал, где спрятаны сокровища, ко- торые награбил и зарыл Морган. Я имел доступ к документам, недоступным для широкой публики; да и все равно, едва ли кому-либо удалось бы в них разобраться. Эти документы хранятся в нашей семье, и многие мои предки трудились над ними всю жизнь, но так и не нашли разгадки. Однако они бы- ли на правильном пути - им только не хватало смекалки: они ошибались на двадцать миль. А ведь место точно указано в документах. Они ошибались, мне кажется, потому, что там нарочно все было зашифровано, запутано, на- писано в виде ребуса; и только я, один я, сумел понять это и разгадать. Все мореплаватели былых времен прибегали к таким трюкам, когда чертили свои карты. Мои испанские предки подобным образом скрыли Гавайские ост- рова, переместив их на целых пять градусов долготы в сторону. Для Томаса Ригана все это было китайской грамотой, он слушал Торреса с терпеливой улыбкой, явно говорившей: `Вот заставляет занятого человека отрываться от дел и выслушивать какие-то небылицы`. Не успел сеньор Торрес откланяться, как в кабинет вошел Френсис Мор- ган. - Решил на минутку забежать к вам за советом, - сказал он после обыч- ного обмена приветствиями. - Да и к кому же мне обращаться, как не к вам, - ведь вы столько лет работали с моим отцом. Насколько мне извест- но, вы были его компаньоном в крупнейших сделках. Он всегда советовал мне доверять вашим суждениям. Ну, вот я и пришел. Прежде всего скажите, что происходит с `Тэмпико петролеум`? Дело в том, что я хочу уехать на рыбную ловлю. - Что происходит с `Тэмпико петролеум`? - вопросом на вопрос ответил Риган, ловко разыгрывая полное неведение, хотя он один был во всем пови- нен. Френсис кивнул и, опустившись в кресло, закурил сигарету, а Риган стал просматривать ленту биржевого телеграфа. - Акции `Тэмпико петролеум` поднялись... на два пункта... А тебя, собственно, что беспокоит? - спросил он. - Да ничего, - ответил Френсис. - Ровно ничего. Но не думаете ли вы, что некая группа хочет прибрать `Тэмпико` к рукам, - ведь потенциальная ценность предприятия колоссальна. Это, как вы понимаете, между нами; то есть я хочу сказать: совершенно конфиденциально. Риган кивнул. - Предприятие огромное, - продолжал Френсис. - В полном порядке. Со- лидное во всех отношениях. Без обмана. И вдруг такой скачок! Не кажется ли вам, что какое-то лицо, или группа лиц, хочет завладеть контрольным пакетом акций? Компаньон его отца тряхнул своей седою копной, однако в голове, пок- рытой этими благородными сединами, таились далеко не благородные мысли. - Ну что ты, - заметил он, - скорей всего это просто случайный ска- чок. А может быть, публика, играющая на бирже, заподозрила, что акции `Тэмпико петролеума - штука в самом деле стоящая. Ты-то сам как счита- ешь? - Конечно, стоящая, - горячо ответил Френсис. - Я получил такие при- ятные вести, Риган, что вы ахнете от удивления. Я всем моим друзьям го- ворю, что это дело солидное, без обмана. До чертиков обидно, что мне пришлось привлечь посторонний капитал. Но предприятие оказалось нас- только крупным, что я просто вынужден был это сделать. Даже если бы я вложил все деньги, которые оставил мне отец, - я имею в виду свободный капитал, а не то, что уже вложено в другие предприятия, иными словами: наличность, - все равно мне одному не поднять этого. - У тебя что, туго со средствами? - спросил старик Риган. - О, у меня есть кругленькая сумма, которой я могу оперировать, - беспечно отвечал молодой человек. - Ты хочешь сказать... - Конечно. Вот именно. Если акции `Тэмпико` упадут, я буду покупать. Ведь это все равно, что найти деньги! - На сколько же ты намерен покупать? - спросил Риган, пытаясь прощу- пать своего гостя, но скрывая свою заинтересованность под личиной добро- душия и одобрения. - На все, что у меня есть, - не задумываясь, ответил Френсис Морган. - Я же говорю вам, Риган: это колоссальное дело! - Я не интересовался по-настоящему этим предприятием и не могу ска- зать, чего оно стоит, Френсис, но из тех немногих фактов, которые мне известны, оно представляется вполне солидным. - Представляется! Говорю вам, Риган, что это золотое дно, без всякого обмана; и мне стыдно, что акции его пришлось выпустить на биржу. Но зато на них уж никто не разорится. Я только окажу услугу миру, выбросив на рынок... даже не могу сейчас точно сказать, сколько сотен миллионов бар- релей отличной нефти... Да вы знаете, что у меня есть скважина на Хуас- текских разработках, которая вот уже семь месяцев дает по двадцать семь тысяч баррелей в день. И фонтан еще не иссяк. Но это капля в море по сравнению с тем, что мы способны поставить на рынок. У этой нефти удельный вес двадцать два, я осадка в ней меньше двух десятых процента. Потом есть еще один фонтан - к нему надо только проложить миль шестьде- сят нефтепровода, - который выбрасывает около семидесяти тысяч баррелей в день и, несмотря на принятые меры, буквально заливает нефтью всю ок- рестность. Это я сообщаю вам, конечно, по секрету, сами понимаете. Дела у нас идут неплохо, и я вовсе не хочу, чтобы акции `Тэмпико петролеум` подскочили до небес. - Можешь не беспокоиться об этом, сынок. Еще надо, чтобы нефть потек- ла по нефтепроводам и чтобы в Мексике прекратились революции, - только тогда акции `Тэмпико` могут взлететь вверх. А пока поезжай удить рыбу и забудь об этом. - Риган помолчал, потом, притворившись, будто вдруг что-то вспомнил, взял со стола визитную карточку Альвареса Торреса, на которой карандашом была нацарапана записка. - Взгляни, кто у меня только что был. - Риган помолчал, словно обдумывая внезапно пришедшую в голову мысль. - Ну зачем тебе ехать удить какую-то форель? Ведь это в конце концов пустое развлечение. А вот тут есть для тебя улов поинтереснее - это развлечение настоящее, достойное мужчины, не то что дача в Адирон- дакских горах наподобие персидского дворца, где вам и мороженое, и слу- ги, и электрические звонки. Твой отец всегда немало гордился этим пира- том, от которого пошел весь ваш род. Он утверждал, что похож на него, ну а ты безусловно похож на своего папашу. - На сэра Генри, - с улыбкой заметил Френсис, протягивая руку за кар- точкой. - А я ведь тоже немало горжусь этим старым бандитом! Прочитав каракули, нацарапанные на визитной карточке, он вопроси- тельно взглянул на Ригана. - История, которую рассказал мне этот парень, звучит вполне правдопо- добно, - пояснил Риган. - Он говорит, что родился на этом самом Москито- вом Берегу и узнал про клад из документов, хранящихся у них в семье. Но я, конечно, не верю ни единому слову из всего этого. У меня нет ни вре- мени, ни желания интересоваться тем, что не имеет отношения к моим де- лам. - Любопытно, что сэр Генри умер почти бедняком, - заметил Френсис, брови его сдвинулись, и между ними прорезались упрямые моргановские складки, - а спрятанный им клад так никто и не нашел. - Ну что ж, желаю удачи в рыбной ловле, - добродушно усмехнулся Ри- ган. - А все-таки мне бы хотелось повидать этого Альвареса Торреса, - зая- вил молодой человек. - Все это пустые бредни насчет зарытого золота, - продолжал Риган. - Хотя, должен признаться, история, которую рассказал мне этот парень, звучит на редкость правдоподобно. М-да, будь я помоложе... но мне, как видно, суждено сиднем сидеть здесь. - Вы не знаете, где бы я мог найти его? - уже через минуту спрашивал Френсис, доверчиво всовывая шею в петлю, которую Судьба в образе Томаса Ригана приготовила, чтобы уловить его. Свидание состоялось на следующее утро, в кабинете Ригана. При виде Френсиса сеньор Альварес Торрес вздрогнул, но тут же взял себя в руки. Это не ускользнуло от Ригана, который спросил с усмешкой: - Совсем точно старый пират собственной персоной, а? - Да, сходство поразительное, - солгал, или почти солгал, Торрес, ибо хотя он и заметил сходство Френсиса с портретами сэра Генри Моргана, но в то же время перед его мысленным взором предстал образ другого, только живого человека, который был похож и на Френсиса и на сэра Генри в такой же мере, в какой они оба походили друг на друга. Френсис был молод, а молодость не знает преград. Тотчас были вытащены современные атласы и старинные географические карты, равно как и доку- менты, написанные выцветшими чернилами на пожелтевшей от времени бумаге, - и не прошло и получаса, как Френсис объявил, что отныне признает рыб- ную ловлю только на Быке или на Тельце, - то есть на одном из двух ост- ровков в лагуне Чирикви, где, по уверению Торреса, должен находиться за- рытый клад. - Сегодня же вечером выезжаю поездом в Новый Орлеан, - объявил Френ- сис. - Тогда я как раз успею попасть на один из пароходов `Юнайтед фрут компани`, который отправляется в Колон. О, я уже все выяснил вчера, прежде чем лечь спать. - Только не фрахтуйте шхуны в Колоне, - посоветовал Торрес. - Поез- жайте верхом до Белена. Там лучше всего фрахтовать судно: матросы народ простой - туземцы, и вообще все просто. - Пожалуй, это разумно! - согласился Френсис. - Мне давно хотелось посмотреть тамошние края. А вы поспеете к этому поезду, сеньор Торрес?.. Вы, конечно, понимаете, что я беру на себя обязанности казначея и оплату всех расходов. Но, поймав взгляд Ригана, Альварес Торрес мигом сообразил, что от не- го требуется, и принялся вдохновенно лгать. - К сожалению, мистер Морган, я вынужден задержаться и присоединюсь к вам позже. У меня тут одно неотложное дельце... как бы это сказать?.. - небольшой судебный процесс, который мне надо довести до конца. Сумма ис- ка, правда, незначительна, но тут затронуты интересы семьи, и потому это дело для меня чрезвычайно важное. У нас, Торресов, есть своя гордость. Я знаю, вам, американцам, это кажется смешным, но для нас - вещь очень серьезная. - Он потом присоединится к тебе и поможет, если ты собьешься со сле- да, - заверил Френсиса Риган. - Кстати, пока вы не забыли, не мешало бы вам заранее договориться о разделе добычи... если вы, конечно, когда-ни- будь найдете этот клад. - Слово за вами. Что вы скажете? - спросил Френсис. - Разделите поровну. Точно пополам, - предложил Риган, великодушно деля между ними то, чего, по его убеждению, вовсе не существовало. - И вы сразу же приедете, как только сумеете, дар - спросил Френсис Торреса. - Послушайте, Риган, займитесь-ка его иском и уладьте все по- быстрее. Ладно? - Непременно, мой мальчик, - был ответ. - А если ему потребуются деньги? Дать? - Безусловна - Френсис крепко пожал обоим руки. - Это избавит меня от лишних хлопот. Ну, а сейчас я бегу: надо уложиться, отменить все свида- ния, которые были у меня назначены, и успеть на поезд. Всего хорошего, Риган. До скорой встречи, сеньор Торрес, где-нибудь возле Бокас-дель-То- ро или в какой-нибудь яме на Быке или Тельце. Так, по-вашему, клад на Тельце? Ну, в общем до встречи. Аdiоs! А сеньор Альварес Торрес остался еще на некоторое время у Ригана и получил подробнейшие инструкции о той роли, которую ему предстояло иг- рать: с самого начала пути и на всем его протяжении он должен всячески задерживать и затягивать экспедицию Френсиса. - Короче говоря, - заключил Риган, - я не буду очень горевать, если в интересах своего здоровья он останется там надолго, а если и вообще не вернется, тоже плакать не буду. ГЛАВА ВТОРАЯ Деньги, как и молодость, не знают преград, и Френсис Морган, законный и естественный обладатель и молодости и денег, в одно прекрасное утро, через три недели после того, как он распрощался с Риганом, оказался на борту зафрахтованной им шхуны `Анджелика`, попавшей неподалеку от берега в полосу штиля. Вода была точно стекло, шхуну еле покачивало, и Френсис Морган, томясь от скуки и избытка энергии, которая, так же как моло- дость, не знает преград, попросил метиса-капитана, сына ямайского негра и индианки, спустить за борт маленький ялик. - Похоже, что здесь можно подстрелить попугая, или обезьяну, или что-нибудь в этом роде, - заметил Френсис, разглядывая в мощный цейсовс- кий бинокль берег, поросший непроходимым лесом, в полумиле от них. - Скорей всего, сэр, вы наткнетесь на лабарри, местную ядовитую змею, укус которой смертелен, - усмехнулся капитан и владелец `Анджелики`, унаследовавший от своего отца ямайца способность к языкам. Но Френсиса уже невозможно было удержать: в эту самую минуту он уви- дел в бинокль сначала белую асьенду вдали, а затем фигуру женщины в белом на берегу; он даже заметил, что женщина тоже рассматривает в би- нокль его самого и шхуну. - Спустите ялик, капитан, - приказал он. - Кто там живет? Белые? - Семейство Энрико Солано, сэр, - был ответ. - Это родовитые испанс- кие аристократы, уж поверьте моему слову. Им принадлежит вся эта мест- ПОЛНЫЙ ТЕКСТ И ZIР НАХОДИТСЯ В ПРИЛОЖЕНИИ
Док. 134236 Опублик.: 20.12.01 Число обращений: 1
|