В Кремле объяснили стремительное вымирание россиян
РАССКАЗЫ И ПОВЕСТИ Назад
РАССКАЗЫ И ПОВЕСТИ

ПОЛНЫЙ ТЕКСТ И ZIР НАХОДИТСЯ В ПРИЛОЖЕНИИ

____________________________________________________________

Роберт ХАЙНЛАЙН. Собрание сочинений. Том 1. / Пер. с англ.;
Сост. А.Чертков; Предисл. А.Балабухи; Суперобл. А.Нечаева;
Ил. Я.Ашмариной.-- СПб.: Теrrа Fаntаstiса, 1993.-- ISВN
5-7921-0021-7.-- 512 с., ил.; 50 т.э.; Ф-1; ТП и ТП+С;
84х108/32.
____________________________________________________________

Первый том С/С Хайнлайна объединил два сборника его рас-
сказов, в которые вошли рассказы и повести цикла `История
будущего` -- `Человек, который продал Луну` и `Зеленые хол-
мы Земли`, выпущенные на языке оригинала издательством
`Shаstа` соответственно в 1950 и 1951 годах. Практически все
вошедшие в том рассказы уже выходили на русском языке, меня
миновала лишь заглавная повесть первого сборника.
`Человек, который продал Луну` был написан Хайнлайном
специально для `шастовского` издания, он предваряет сюжетно
знаменитый `Реквием`. Повесть произвела на меня, скажу пря-
мо, прекрасное впечатление. Делос Харриман и после `Реквие-
ма` запоминался, а прочитав повесть, его уж точно не забу-
дешь. Смотрите, ребятишки, на эту акулу капитализма. Дай вам
Бог стать такими, когда вырастете.
Сборник `Зеленые холмы Земли` выглядит слабее первого.
Возможно, потому, что вошедшие в него вещи слабее связаны во
времени. Обращает на себя внимание новый перевод заглавного
рассказа, выполненный Яном Юа. Не скажу, что он концеп-
туально отличается от известного перевода В.Кана, но, види-
мо, это знамение времени: пора, пора по-новому переводить
классику.
Рекомендую предисловие Андрея Балабухи: умная и компетен-
тная работа. Что же касается его подхода к комментированию
текстов Хайнлайна, то здесь я позволил себе сформировать
двоякую позицию. Я безусловно принимаю `неакадемическую` ин-
тонацию комментариев. Я вполне согласен с тем, насколько
полно охвачен затронутый в работах Хайнлайна _общекультур-
ный_ пласт реалий и информации. Но! Считаю совершенно необ-
ходимым указывать в комментариях хотя бы _год_ публикации
каждого рассказа -- это дало бы возможность читателю самому
сориентироваться в творческой эволюции Хайнлайна. _Источни-
ки_ можно и опустить, хотя я бы указывал и их -- это было бы
очень к месту в подобном собрании сочинений. И еще: коммен-
татор позволил себе уклониться от разъяснения реалий исто-
рии собственно фантастики. Скажем, упоминание в тексте жур-
нала `Необыкновенные истории` просто необходимо было сопро-
водить кратенькой справочкой о специализированных журналах
НФ.
Сергей БЕРЕЖНОЙ
`Интеркомъ` #5 (1`94)

ПОЛНЫЙ ТЕКСТ И ZIР НАХОДИТСЯ В ПРИЛОЖЕНИИ



Док. 132726
Опублик.: 18.01.02
Число обращений: 2


Разработчик Copyright © 2004-2019, Некоммерческое партнерство `Научно-Информационное Агентство `НАСЛЕДИЕ ОТЕЧЕСТВА``