ПОЛНЫЙ ТЕКСТ И ZIР НАХОДИТСЯ В ПРИЛОЖЕНИИ Новелизация игры Wing Соmmаndеr Александр Краснянский Wing Соmmаndеr II: Новелизация игры Уильям Р. Форстчен, Бен Оландер Wing Соmmаndеr IV: Тhе Рriсе оf Frееdоm Мерседес Лэкки, Эллен Гуон. Полет к свободе Кристофер Сташефф, Уильям Р.Форстчен. Расплата Александр Краснянский Wing Соmmаndеr II: Новелизация игры
Данный файл представляет собой результат редактирования и оформления строковых фрагментов из файла sеriеs.s00 каталога GАМЕDАТ игры Wing Соmmаndеr II. По мнению автора перевода, получилось полноценное литературное произведение в форме пьесы, подробно раскрывающее сюжет этой игры без необходимости е╗ прохождения. При создании перевода была выбрана главная сюжетная линия игры и единственный вариант результата выполнения каждого из пол╗тных заданий. Автор заранее приносит свои извинения за качество перевода в тех местах, где диалоги касаются специальной терминологии азартных игр (приму любые советы на этот сч╗т), а также за выбранный им способ передачи шотландского акцента одного из героев (полагаю, это может резать слух). Краткое содержание предыдущих серий. Wing Соmmаndеr В 2654 году, после проведения успешных действий по отражению попытки космического флота Империи Килры захватить сектор Вега, авианосец Земной Конфедерации `Тигриный Коготь` разрушил базу килрати, при помощи которой они осуществляли командование своими силами в этом секторе. Наибольшая заслуга в успехе операции принадлежала группе военных пилотов этого авианосца. Sесrеt Мissiоns Приняв сигнал бедствия с земной колонии Годдард, `Тигриный Коготь` поспешил из сектора Вега на выручку планете, оказавшейся под внезапной атакой килрати. Прибыв на место, экипаж обнаружил на месте некогда одной из самых развитых к олоний Конфедерации лишь пылающие развалины и свидетельства о единичном применении противником неизвестного оружия энергетического действия. Скрытно последовав за отходящим соединением килрати вглубь территории Империи, `Тигриный Коготь` сумел выследить и уничтожить дредноут класса `Сивар`, оснащ╗нный супероружием, и успешно вернуться на базу. Адмирал килрати, на которого легла ответственность за провал операции, был с позором дезинтегрирован перед троном Императора на планете Килра. Sесrеt Мissiоns 2: Тhе Сrusаdе Находясь в системе Фирекка, насел╗нной представителями птицеподобной расы, вошедшей в союз с землянами, `Тигриный Коготь` способствовал переходу на сторону Земной Конфедерации капитана имперского крейсера Ралги нар Ххалласа, который рассказал земному командованию о готовящесмся нападении килрати на Фирекку. Данная акция, по замыслу е╗ устроителя, наследного принца Тракхата, должна была стать религиозной церемонией поклонения богу войны Сивару, жертвами в которой должны были стать представители мирного населения Фирекки и земляне. Кроме того, Ралга нар Ххаллас сообщил о готовящемся восстании против Империи на планете Гхора Кхар. В результате тяж╗лых бо╗в `Тигриного Когтя` с многократно превосходящими силами гвардии Имперского Флота, церемония была сорвана и фирекканцы сохранили свою жизнь и свободу.
Wing Соmmаndеr II Реванш килрати 2655 год К`Титрак Манг, имперский штаб командования сектора. Император Килры смотрит в окно на видимую с орбиты поверхность плане- ты. Позади него - коленопреклон╗нный Принц Тракхат. Император: Я буду говорить с Принцем Тракхатом наедине. Стража свободна. Встань, внук. Как ид╗т война против землян? Тракхат: Земной авианосец `Тигриный Коготь` пытался атаковать нас здесь, в системе К`Титрак Манг. Но мои истребители-невидимки уничтожили его! И скоро мы точно так же расправимся с остальным земным флотом! Император: Говори о своих планах, а не о цацках! Выкладывай, как именно ты собираешься победить людей! Тракхат: Да, мой Император. Теперь `Тигриный Коготь` не защитит мятежни- ков на Гхора Кхар, и мы раздавим их. А потом моя армада пройд╗т через сектор Энигма и атакует беззащитные колонии землян! Император: А что случилось с тем земным пилотом, который доставил нам так много неприятностей? Тракхат: Эти дураки обвинили ЕГО в потере `Когтя`. Он никогда больше не будет летать на истребителе! Император: Отлично! Без него земляне ничего не могут противопоставить нам! Скоро сама Земля ощутит нашу хватку! Кабинет адмирала Толвина, Станция Сол, Солнечная система. Адмирал сидит за столом. Перед ним стоит главный герой - бывший пол- ковник Кристофер Блэйр, носящий позывной `Феникс`. Толвин: Не имея записи из вашего пол╗тного регистратора в качестве доказа- тельства, военный суд не смог обвинить вас ни в ч╗м, кроме преступ- ной халатности. Но мы знаем, что виновный в потере `Тигриного Когтя` - это вы. И кроме того, я полагаю, что вы ещ╗ виновны в измене. Ваши жалкие попытки оправдать себя россказнями об `устройстве неви- димости`... Блэйр: Это правда, сэр. У килрати есть невидимые истребители. Толвин: Довольно! Суд уже разжаловал вас в капитаны, и мне хотелось бы, чтобы ваша карьера во флоте оказалась завершена. Мой секретарь уже подготовил для вас заявление об отставке. Блэйр: Я не виновен, сэр. Я не подпишу это. Толвин: Дело ваше, капитан. У меня есть запрос от Сил Внутренней Безопас- ности на пилота-ветерана. Я перевожу вас туда. До конца своей карьеры вы будете коптеть на космической станции в тылу. И вы буде- те не моей проблемой, а СВБ. А теперь вон отсюда! Надеюсь, мы боль- ше не увидимся. Предатель. Прошло несколько недель... `Хха`ифра`, флагманский корабль Принца Тракхата. Принц слушает доклад одного из своих приближ╗нных военачальников. Тракхат: Кхасра! Что случилось на Гхора Кхар? Кхасра: Мятежники захватили планету, мой лорд! Тракхат: Как эти низкие твари могли восстать против своих законных повелителей? Я не могу позволить, чтобы в их руки попала техно- логия невидимых истребителей! Выпустить полный залп ракет прямо по верфям Гхора Кхар. Кхасра: Мой лорд! Мы же потеряем годы прогресса! И ваши планы по завоева- нию землян... Тракхат: ... подождут! Начать атаку, Кхасра. Потом я вернусь на Ххаллас и принесу свои... извинения... Императору. Прошло десять лет. Зв╗здная дата 2665, день 112. Станция Кернарвон, система Гвайнедд. Пол╗тная палуба, 16 часов 00 минут. Блэйр и его напарница, Шэдоу, готовятся к патрульному вылету. Шэдоу: Похоже, сегодня у нас в оперативном центре некоторое разнообразие. Ты к этому готов, Феникс? Блэйр: Да, я просто рад наконец-то вылезти из-за письменного стола. Даже для того, чтобы просто пролететься на Феррете. Шэдоу: Мне нравятся Ферреты. Они быстрые и л╗гкие. Но вс╗-таки, безопаснее было бы в более тяж╗лом корабле, например, в Рэпиере. Блэйр: Ну, так каков наш план на сегодня, Шэдоу? Что-нибудь новенькое? Шэдоу: Боюсь, что нет. Нам нужно пролететь стандартный `ромбовидный` пат- руль по тр╗м точкам, проверяя, нет ли противника. Блэйр: Ну конечно, все пираты и килрати так и ждут, чтобы слететься сюда... Шэдоу: Честно говоря, непонятно, зачем мы это делаем. В пределах двадцати парсек отсюда никто не видел даже вражеской мусорной шаланды. Блэйр: Посмотри на это с другой стороны, Лиз. Если мы не будем ублажать начальство, оно нам будет давать ещ╗ более скучные задания. Вс╗-таки, лихо прокатиться по астероидному поясу - лучше, чем зани- маться писаниной отч╗тов о численности личного состава. Шэдоу: Правильно, Кристофер. Сколько уже лет я не разносила мусорную шаланду! *** Пара Ферретов на подл╗те к станции Кернарвон. Блэйр: Станция Кернарвон, это Кернарвонский патруль. Офицер связи станции: Феникс, это Кернарвон. Ваш статус? Блэйр: Возвращаюсь после боевого столкновения с противником. Встретил л╗г- кие истребители типа Сарта в навигационной точке один и звено Драк- хри в точке три. Офицер связи станции: Повторите, Феникс. Вы обнаружили истребители против- ника в этой зоне? Блэйр: Так точно, Кернарвон. Я сбил пять вражеских кораблей. Сч╗т Шэдоу увеличился на одного. Офицер связи станции: Хорошо сработано, Кернарвонский патруль! Возвращай- тесь на базу. Отбой. Пол╗тная палуба, Станция Кернарвон. Блэйр: Ты в порядке, Шэдоу? Шэдоу: Да, в порядке... Нет, не совсем. Этот патруль напугал меня, Крис. Блэйр: Ты вс╗ сделала хорошо, Лиз. Шэдоу: Но ведь я всего лишь резервистка! Выполнять боевые задания - не моя обязанность! Я думаю только о том, как бы побыстрее вернуться домой, к моей семье. А теперь килрати здесь, в системе Гвайнедд... Я не знаю, Блэйр, смогу ли я встретиться с ними снова. Блэйр: Мы должны снова драться с килрати, Лиз. Сражаться с ними или просто сдаться, как Общество Мандаринов. Шэдоу: Мандарины? Эти подонки пытались предать нас килрати! Разве они не знают, что те собираются сделать с человечеством? Блэйр: Да, я тоже думаю, что они кретины. Ну ладно, тебе теперь нужно проводить транспорт до точки прыжка, а меня жд╗т работа в рубке связи. Поговорим попозже, Лиз. Рубка связи, Станция Кернарвон. Равномерное течение вахты Блэйра прервано неожиданным происшествием. В ответ на его стандартный запрос на экране появилось взволнованное женс- кое лицо. Блэйр: Станция Кернарвон прибывающему кораблю, вектор альфа-семь эпсилон. Пожалуйста, опознайте себя. Повторяю, прибывающий корабль, опоз- найте себя. Офицер: Мэйдэй! Мэйдэй! Станция Кернарвон, это авианосец Земной Конфедера- ции `Конкордия`! Нас преследуют истребители килрати! Блэйр: Ваше состояние, `Конкордия`? Офицер: Наш эскорт, `Беовульф`, был уничтожен. Наш ангарный отсек повреж- д╗н. Мы не можем запустить истребители! Нам нужна немедленная помощь, Кернарвон! Блэйр: Вас понял, `Конкордия`! Мы выпускаем истребители! Внимание всем постам! Это не учебная тревога! Капитан Норвуд, доложить обстанов- ку! Шэдоу: Просто возвращаюсь с патрулирования, Феникс. Что случилось? Блэйр: Не садись, Лиз! Я взлетаю и встречу тебя в космосе! *** Два Феррета на подл╗те к `Конкордии` после боя с атаковавшими е╗ истреби- телями. Офицер: Посадка разрешена, Феникс. Блэйр: Вас понял, `Конкордия`. Истребитель Блэйра встретила молодая женщина-механик. Спаркс: Полковник хочет поговорить с вами, сэр. Пол╗тная палуба, `Конкордия`. Блэйр с удивлением обнаружил, что с той, кого назвали `полковником`, он давно знаком. Блэйр: Ангел! Что ты здесь делаешь? Ангел: Я командую авиакрылом `Конкордии`, Кристофер. Как я понимаю, это ты со своим ведомым помог нам? Спасибо, mоn аmi. Без вас `Конкордия` могла быть уничтожена. Блэйр: Когда мы поймали ваш сигнал бедствия, я понял, что я - самый лучший пилот, который мог бы вам помочь. Ангел: Ты как всегда скромен, Феникс! А кто твоя ведомая? Шэдоу: Капитан Службы Внутренней Безопасности Элизабет Норвуд, мадам. Ангел: Я рада видеть, что с вами вс╗ в порядке, капитан Норвуд. Шэдоу: О, не стоит беспокоиться, мадам. Блэйр: Без Лиз у меня могло бы и не получиться. Она - хороший ведомый. Шэдоу: Спасибо, капитан. Я стараюсь как могу. Ангел: Вы оба сработали отлично. Адмирал сказал мне, что мы оторвались от этой `Фралтры`. И теперь, когда их истребители разбиты, им будет трудно следить за нами. Эта `Фралтра` почти уничтожила нас в пос- леднем бою. Нам нужно немного времени для ремонта, прежде чем мы сразимся с ней снова. Мне нужно идти в главную рубку, но почему бы тебе не встретиться со мной попозже на смотровой палубе, d`ассоrd? Блэйр: Буду ждать с нетерпением. Смотровая палуба, `Конкордия`. Сквозь большие окна смотровой палубы видно окружающий космический пейзаж. У окна стоит рояль, на н╗м играет пилот Джаз. Кроме него, присут- ствуют Ангел, Спирит, одевшаяся в красное кимоно и Думсдэй - пилот с мрач- ным лицом, разрисованным дикой татуировкой. Спирит: Присоединяйся к нам, Феникс! Ангел: Мы тут вспоминаем старые времена, mоn аmi. Спирит: Прошло так много времени, с тех пор как мы все были вместе... Блэйр: Да. определ╗нно. Спирит: Как у тебя дела, мой друг? Блэйр: Вс╗ в порядке, Спирит. Думсдэй: Ну вот, мы и здесь... Те, кто был на `Тигрином Когте` и выжил. Удивительно, что нас осталось так много. Кого нам не хватает - это Паладина и Маньяка... Тогда бы у нас была возможность уме- реть всем вместе. Спирит: Какая жизнерадостная мысль, Думсдэй! Ангел: Ну, Феникс, как ты пров╗л последние несколько лет? Блэйр: После... `Тигриного Когтя`, меня перевели на станцию Кернарвон. Уже десять лет я не летал на боевое задание. Ангел: Но ты не потерял свои навыки. Ты и Шэдоу спасли `Конкордию`. Джаз: Так ты теперь рискуешь только вдво╗м, а, Феникс? Впрочем, я пола- гаю, помощь наполовину - это вс╗ же лучше, чем ничего. Блэйр: Пош╗л к ч╗рту, Джаз. Офицерский кубрик, `Конкордия`. В общей спальне присутствуют только Блэйр и Ангел. Ангел: Феникс, подожди! Позволь мне извиниться за Джаза. Ты должен понять... Даже после того, как ты был оправдан, многие сомне- ваются в твоей невиновности. Блэйр: А ты, Ангел? Ангел: О, Крис... Я знаю, что ты не виноват в том, что случилось с `Тигри- ным Когтем`. Но Джаз... Он резок, может быть, но я думаю, что он ещ╗ ревнует. До того, как ты появился, он был лучшим пилотом на `Конкордии`. Пожалуйста, не принимай это близко к сердцу. Блэйр: Спасибо, Жаннетт. Я постараюсь не обращать на это внимания. Комната для брифинга, `Конкордия`. Ангел выда╗т пол╗тные задания пилотам `Конкордии`. Поскольку Блэйр и Шэдоу ещ╗ не улетели на свою станцию, она решила использовать и их истре- бители в предстоящей операции. Ангел: Присаживайтесь, все. Итак, вчера Феникс и Шэдоу с Кернарвона по- могли нам защитить `Конкордию`. Сегодня они будут сопровождать `золотое` звено против крейсера килрати. `Золотое` звено - это пара бомбардировщиков, Феникс. Тебе нужно защитить их от вра- жеских истребителей. Блэйр: Можешь положиться на меня, Ангел. Ангел: Хорошо. Стингрэй, ты повед╗шь `золотое` звено. Стингрэй: Что? Чтобы я летал вместе с Трусом К`Титрак Манга?! В смысле, я хотел сказать, лидер `золотых` просит назначить другой эскорт, полковник. Ангел: Понимаю. В таком случае, Килрой, ты повед╗шь `золотое` звено. Стингрэй, считайте, что вы отстранены от пол╗тов до тех пор, пока не пересмотрите свою позицию. Килрой, Феникс, ваша задача - дойти до навигационной точки и перехватить крейсер. Оружие ваших л╗гких истребителей, Феникс, не способно пробить фазовые щиты большого корабля. Так что, как только вы устраните вражеское истребительное при- крытие, отваливайте и позвольте торпедам Бродсвордов распра- виться с крейсером. А теперь задания для отвлекающих звеньев... Ангел быстро завершила брифинг. Ангел: С Богом, друзья. Эскадрилья свободна. *** После успешного выполнения задания и возвращения на корабль Блэйра встретила та же самая женщина-механик, что и в прошлый раз. Ремонтная палуба, `Конкордия`. Спаркс: Добро пожаловать, сэр. Я - главный унтер-офицер Дженет МакКаллоф, но все зовут меня Спаркс. Что вы думаете о `Конкордии`? Блэйр: Чертовски хороший корабль. Спаркс: Я ужасно рада, что вы дрались за нас, капитан. Я просто тащусь от этого старого ржавого корыта, и если бы ещ╗ одна торпеда-`убий- ца`... Это бы несколько осложнило жизнь нам тут всем. Да, ещ╗ одно попадание - и `Конкордия` отправилась бы в историю вместе со всем экипажем. Блэйр: Я никогда не позволил бы, чтобы это случилось, Спаркс. Ну а ны- нешний бой - это было круто. Я сопровождал Бродсворды к месту битвы, и они атаковали крейсер. Пилоты `Конкордии` великолепны - они уничтожили `Фралтру`. А потом на нас напали три тяж╗лых ист- ребителя Джалкехи. Спаркс: И как вы с ними справились? Блэйр: Я сбил четыр╗х килрати. Спаркс: Неплохо, Феникс. А ваша ведомая? Блэйр: Шэдоу завалила троих. Спаркс: Ну, мне нужно работать. Если вам что-нибудь будет нужно, обращай- тесь ко мне, капитан. Блэйр: Спасибо, Спаркс. Офицерский кубрик, `Конкордия`. Блэйр появился в тот момент, когда Шэдоу о ч╗м-то взволнованно гово- рила с Ангел. Шэдоу: ... он должен быть на авианосце, полковник! Он - боевой пилот, а не охранник космических станций. Ангел: Я знаю, капитан. Я поговорю с... Шэдоу: Феникс! Ангел: Присоединяйся к нам, mоn аmi. Блэйр: Я не помешал? Ангел: Нет, нисколько! Мы только что говорили о тебе. Шэдоу: Не беспокойся, Феникс. Я решила не выкладывать пикантные сплетни. Ангел: Феникс... Ты хочешь, чтобы тебя перевели на `Конкордию`? Блэйр: Больше всего на свете, Жаннетт. Но адмирал...? Ангел: Да, адмирала Толвина сложно назвать самым большим твоим фанатом, это правда. Но он - человек, поддающийся разумным доводам, Кристо- фер. Он знает, что нам нужен каждый опытный пилот. И ты - один из лучших. Пока что ты должен вернуться на Кернарвон, но я немедленно сделаю запрос по поводу твоего перевода на `Конкордию`. Блэйр: Спасибо, Ангел. Мне действительно хочется поскорее заняться насто- ящим делом. Ремонтная палуба, `Конкордия`. Блэйр в л╗тном костюме разговаривает со Спаркс, которая возится с открытой боковой панелью его Феррета, подготавливая машину к вылету. Спаркс: Добрый вечер, капитан! Поможете мне с проверкой систем? Блэйр: Конечно, Спаркс. Поляризаторы щитов? Спаркс: В норме. Блэйр: Спаркс, расскажи мне об адмирале. Спаркс: Кл╗вый командир. Блэйр: Слишком любит гнуть свою линию, на мой взгляд. Накопители. Спаркс: Вы его знаете с плохой стороны, это однозначно. Просто он стара- ется быть бдительным по отношению к людям. Накопители в норме. Блэйр: Антенна сканера. Спаркс: Антенна в норме. Что бы там ни говорили, я считаю, что вы были ни при ч╗м тогда, с `Тигриным Когтем`. Блэйр: Спасибо. Хорошо знать, что мне кто-то верит. Спаркс: Ангел поручилась за вас, и это значит для меня вс╗. Контура связи в норме. Я слышала, что вы сегодня возвращаетесь на Кернарвон. Блэйр: Я вылетаю, как только мы закончим эту проверку. Спаркс: Ну что ж, берегите себя, капитан. Надеюсь, что вы скоро верн╗тесь. Блэйр: Спасибо, Спаркс. *** После продолжительного пол╗та, прошедшего абсолютно без каких-либо происшествий, истребители Блэйра и Шэдоу приблизились к станции.
Блэйр: Станция Кернарвон, это капитан Блэйр, прошу разрешить посадку. Офицер связи: Оставайтесь на орбите и ждите, Блэйр, мы обслуживаем отправляющийся транспорт. Блэйр: Вас понял, Кернарвон. Ну что, Шэдоу, возвращаемся к тихой и спо- койной жизни на станции? Шэдоу: Я вс╗-таки надеюсь, что ты получишь перевод на `Конкордию`, Фе- никс. Это прекрасный корабль. Если бы я не выходила в отставку че- рез месяц, я, быть может, попросила бы перевода туда сама. Блэйр: Вряд ли это получится. Адмирал Толвин ненавидит меня. А в это время... На пол╗тной палубе `Конкордии` сработало взрывное устройство замед- ленного действия, разрушив часть палубы и несколько истребителей. Офицер: Это корабль Земной Конфедерации `Конкордия`, просим немедленной поддержки! Нас атакуют ударные силы килрати! Наша пол╗тная палуба повреждена, мы не можем запустить истребители! Все корабли Земной Конфедерации, кто нас слышит, просим оказать поддержку! Блэйр: `Конкордия`, это капитан Блэйр. Каково ваше состояние? Офицер: Феникс! Новый приказ от адмирала! Защищать `Конкордию`! Блэйр: Вас понял, `Конкордия`! Шэдоу, переключить навигационный компью- тер на положение `Конкордии`! Шэдоу: Есть, Феникс! Погнали! *** После продолжительного боя волна истребителей, атаковавших `Конкор- дию`, была разбита. Шэдоу: Капитан Блэйр, это был последний! Блэйр: Хорошо сработано, Лиз. `Конкордия`, это капитан Блэйр, как слы- шите? Шэдоу: Феникс, приближаются истребители противника! Блэйр: `Конкордия`, это капитан Блэйр! Нам требуется помощь! Офицер: Мы вс╗ ещ╗ не можем выпустить истребители. Держать позицию, Блэйр! Блэйр: Проклятье, `Конкордия`! Шэдоу: Я разберусь с ними, капитан! Блэйр: Шэдоу, прекрати атаку и вернись! Атакуем их вместе! Лиз, они у тебя на хвосте! Отвали вправо и вернись! Попав под мощный перекр╗стный огонь истребителей килрати, Феррет Шэдоу взорвался без остатка. Блэйр: `Конкордия`! Шэдоу мертва! Я не могу их сдерживать дольше! Офицер: Держать позицию, Блэйр! Блэйр: К ч╗рту, `Конкордия`! *** Пол╗тная палуба, `Конкордия`. С трудом справившись со второй волной атаковавших Сарт, Блэйр поса- дил свой Феррет на палубу `Конкордии`. Толвин: Где ваш ведомый, пилот? Блэйр: Сбит, сэр, защищая ваш авианосец, СЭР! Почему, ко всем чертям, вы не обеспечили нас никакой поддержкой? Толвин: Мне не нравится ваш тон, мистер. Блэйр: Я не сказал ничего недозволенного, сэр! Толвин: Сожалею о вашем ведомом, пилот. Но такое случается. Через пятнад- цать минут мы совершим прыжок за пределы системы, и за это время вы не успеете отправиться назад. И я не буду задерживать прыжок из-за вас. Пройдите к дежурному офицеру, он выделит вам койку. На Кернарвон мы верн╗м вас позже. А пока я позабочусь, чтобы у вас было достаточно работы. Но будет лучше, если на борту моего ко- рабля не будет неприятностей из-за вас. Вам это понятно? Блэйр: Да, сэр. Толвин: Свободны. Через пятнадцать минут. Система Нивен, сектор Энигма. Внешний створ пол╗тной палубы, `Конкордия` Вокруг закрытого пустого гроба собралась часть команды корабля, го- товясь отдать прощальный салют Шэдоу. Ангел: Мы собрались здесь, чтобы навсегда проститься с одним из лучших наших пилотов. Я не слишком хорошо знала капитана Норвуд, но она была опытным и преданным делу пилотом. Наша подруга была не единственным пилотом Конфедерации, погибшим, выполняя свой долг. Смерть - это страх, с которым каждый из нас сталкивается ежедневно на борту этого корабля. Но мы не должны забывать, почему мы здесь и за что мы сражаемся. Много наших товарищей отдало свои жизни за наше общее дело, и мы продолжим битву, помня о них. Офицерский кубрик, `Конкордия`. Войдя в казарму, Блэйр обнаружил там Ангел и Спирит. Спирит: Кристофер, Жаннетт и я хотим сказать, что мы соболезнуем о Шэдоу. Блэйр: Лиз была одним из моих немногих друзей со врем╗н катастрофы с `Тигриным Когтем`. Ангел: Я помню, как я чувствовала себя, когда убили Боссмэна. С`еst lа guеrrе, мой друг. Блэйр: Ей оставалось так мало до того, как она полетела бы домой, к семье. Ещ╗ месяц, и е╗ служба закончилась бы. Будь оно проклято. Спирит: Эта война так много забирает у нас. Но нельзя замыкаться на этом, Феникс. Нужно вс╗ время поддерживать свой дух. Как Хантер. Пом- нишь приколы, которые он устраивал с Маньяком? Ангел: Как в тот раз, когда он засунул эту слизистую крысу в койку Тодда! Блэйр: Да, помнится мы два часа отдирали Маньяка от потолка! Спирит: После этого Хантер несколько недель чистил картошку на камбузе! Ангел: Ах, Кристофер, мы так соскучились без тебя. Спирит: Я счастлива, что ты снова с нами, Феникс. Комната для брифинга, `Конкордия`. Ангел освещает текущую ситуацию. Ангел: `Конкордия` прыгнула в систему Нивен полчаса назад. Наш новый дестроер сопровождения, `Вильгельм Телль`, в данный момент тоже совершает прыжок сюда. Наша задача - выяснить, не готовится ли противник к нападению на Нивен. Штаб колонии Нивен доложил о сле- дах прыжков кораблей килрати в системе. Спирит, ты повед╗шь пат- рульное звено для выяснения обстановки. Спирит: Могу я попросить Феникса в сво╗ звено? Ангел: Nоn. Адмирал не желает, чтобы капитан выполнял боевые вылеты. Но мне нужен пилот-разведчик, Феникс. Нам необходимо больше знать о движении больших кораблей килрати в этой зоне. Твой корабль будет оснащ╗н анализатором возмущений. Этот прибор будет автоматически сканировать пространство и искать прыжковые следы судов килрати. Это задание ты выполнишь на Бродсворде. Твоя команда стрелков жд╗т на пол╗тной палубе. У Бродсворда огромная огневая мощь, но он не столь маневрен, как другие истребители. Блэйр: Нет проблем, полковник. Ангел: Ты, Банзай, вылетаешь в то же время и патрулируешь квадрант семь. Это вс╗, пилоты. Свободны. *** Тем не менее, и в этот раз Блэйр не избежал стычки с врагом. Блэйр: `Конкордия`, это капитан Блэйр. Как слышите? Офицер: Слышим вас, Феникс. Ваша ситуация? Блэйр: Я закончил патрулирование. У нас определ╗нно появилась компания. Офицер: Уточните, Феникс. Блэйр: Первая точка была пуста. Я просто пролетел там и снял показания анализатором возмущений. Потом напоролся на эскадрилью тяж╗лых Джалкехи во второй точке и обнаружил группу Грикхатов на этом курсе в точке три. Офицер: Вы поразили какие-нибудь вражеские корабли? Блэйр: Разн╗с семь волосатиков, `Конкордия`. Офицер: Хорошая работа. Тащите это домой, Феникс. Нам нужны данные о сле- дах, чтобы найти базу этих истребителей. Блэйр: Есть, `Конкордия`. Офицерский кубрик, `Конкордия`. Этим вечером в кубрике собралась местная компания игроков в покер. Блэйр не преминул присоединиться к ней, сам будучи заядлым карт╗жником. Но на этот раз трудно было оставаться бесстрастным, ибо подобное нынеш- нему общество могло вывести из равновесия кого угодно... Джаз: Сдаю на пятерых... Все готовы. Спирит: Феникс, ты встречался с полковником Ралгой? Блэйр: Ралгой? Ты хочешь сказать... Спирит: Да. Помнишь те Дралти, на которых мы летали десять лет назад, на `Тигрином Когте`? Ралга - тот капитан килрати, который пере- ш╗л на нашу сторону и передал их нам. Хоббс: Встреча с вами - честь для меня, капитан. Называйте меня, пожа- луйста, моим позывным - Хоббс. Блэйр: Начинаю с десяти. Спирит: Стингрэй, ты встречался с Фениксом? Стингрэй: Я слышал о н╗м. Это тот самый герой, который смылся от `Тигри- ного Когтя`, не так ли? Блэйр: Говори что хочешь, Стингрэй, но я не смывался. Стингрэй: Эй, да ты это сказал про меня. Я здесь не для того, чтобы пасо- вать. Вижу твои десять и добавляю ещ╗ пять. Спирит: Я пас. Хоббс: Я также вынужден придержать. Джаз: Ты размечтался, парень... Беру твои десять. Ещ╗ кто-нибудь хочет потерять свои деньги? Блэйр: Не я! Джаз: Три туза... Побь╗шь это, Стингрэй? Стингрэй: Нет. Тебе брать, Марико. Спирит: Тhе gаmе is sеvеn саrd stud. Блэйр: Ну вс╗. Как-нибудь в другой раз. Неожиданно... Система оповещения: Капитан Блэйр, срочно явиться на пол╗тную палубу! Немедленный старт! После спешного старта на связь с Ферретом Блэйра вышла та же самая майор-связист, что и всегда. Офицер: `Конкордия` вызывает Феникса. Феникс, как слышите? Блэйр: Вас слышу, `Конкордия`. Это Феникс. Продолжайте. Офицер: Мы потеряли связь с Нивеном из-за активности, связанной с сол- нечными пятнами. На вашем корабле находится связной пакет от ад- мирала к главному офицеру на Нивене. Блэйр: Так я теперь у адмирала Толвина мальчик на побегушках? Офицер: Ваш курс заложен в навигационный компьютер. Мы проложили его так, чтобы вы избежали встреч с противником. Не отклоняйтесь от курса. У вас не будет напарника, чтобы прикрыть вас. Так что, если вы ввяжетесь в бой, вам прид╗тся вести его в одиночку. Дальнейшие приказы вам дадут на планете. Блэйр: Вас понял, `Конкордия`, отбой. А в это время... Резервная рубка связи, `Конкордия`. В тусклом свете экранов видно неясную фигуру, склонившуюся над мик- рофоном. На экране перед ним - изображение килрати. Неизвестный: Килрат`ра ракх, валхи дратрик... Храшра ни`лакх ракхта... В этот момент неожиданно открывается дверь... Связист: Спасибо, что посмотрели за станцией вместо меня, сэр! Неизвестный: Вернулся так быстро, приятель? Связист: Да разве долго приготовить кофе... Эй, да это же килрати на экране! Неизвестный: Где, здесь...? Резко обернувшись, он стреляет в упор. Его лица по-прежнему не вид- но, но совершенно определ╗нно, что это человек. Убитый в агонии хватается за него и оседает на пол. В его полураскрывшейся ладони оста╗тся пилот- ский нагрудный знак - серебряные крылышки. Неизвестный: Мне тоже так кажется. Тебе надо было отдыхать подольше, па- рень. Вс╗ в порядке, Крихакх. Фралкра химекх `Конкордия`, координаты 234576, 376867... *** Непонятно, на ч╗м основывались навигаторы, прокладывая курс Блэйра, когда они посчитали, что следуя ему, он обойд╗т патрули килрати. Блэйр: Колония Нивен, это капитан Блэйр с `Конкордии`. Прошу разреше- ние на посадку на поверхность планеты. Диспетчер: Разрешение дано. Выходите на паркинг-орбиту и ожидайте подклю- чения системы автоматической посадки. Блэйр: Уже на орбите и ожидаю САП, Нивен. Диспетчер: Как прош╗л пол╗т, капитан? Блэйр: Не так уж и плохо. Звено Сарт попыталось гробануть меня в точ- ке один. Диспетчер: И как вы справились? Блэйр: Поджарил шесть комков шерсти, Нивен. Диспетчер: Не хило, капитан! САП входит в контакт... Блэйр: Так точно, Нивен. Диспетчер: Начать программу посадки по моему отсч╗ту. 3... 2... 1... пуск! Через два часа... Комната отдыха пилотов, штаб колонии Нивен. Ожидая приказов от планетного командования, Блэйр встретился здесь с молодым пилотом, выглядящим как индиец. Он вспомнил, что уже встречал его раньше. Даунтаун: Феникс! Я и не знал, что вы на Нивене. Я - Даунтаун, летаю на `Конкордии`. Я видел вас на брифингах, но у меня не было воз- можности представиться. Так что же привело вас сюда? Специаль- ное задание? Блэйр: Обычное курьерское поручение. А вас? Даунтаун: Я эскортирую транспорты с продовольствием отсюда на Гхора Кхар. Я там жил долгое время, поэтому мне позволили выполнять это за- дание. Блэйр: Но разве Гхора Кхар - не система килрати? Даунтаун: Была. Местные килрати восстали и присоединились к Конфедерации. А теперь Империя может попытаться отбить систему. Нехорошая си- туация. Ну ладно, пойду посмотрю, заправили ли мою птичку. Рас- писание поджимает. До встречи, Феникс. Через некоторое время, взлетев с поверхности планеты, Блэйр принял сигнал от диспетчерского пункта. Диспетчер: Нивен вызывает Феникса. Феникс, как слышите? Блэйр: Слышимость отличная, Нивен. Продолжайте. Диспетчер: Курс по вашему навигационном компьютеру привед╗т вас назад к `Конкордии`, но генерал Снелл желает, чтобы вы по дороге вы- полнили кое-какую работу. Блэйр: Вас понял, Нивен. В ч╗м проблема? Диспетчер: Вы проводите транспорты `Бомис` и `Эскалибур` к их точке прыж- ка. После того, как они прыгнут, возвращайтесь на `Конкордию` по запрограммированному маршруту. Блэйр: Что за груз, Нивен? Диспетчер: Медикаменты для аутпоста на Аррагиро два. Блэйр: Ещ╗ одна вспышка болезни Ватсона? Диспетчер: Нет, просто нормальное снабжение, Феникс. Но будьте осторожны. Активность противника в системе увеличивается. Дальний патруль напоролся на Дракхри меньше, чем три часа назад. Блэйр: Вас понял, Нивен. Спасибо за предупреждение. Отбой. *** На первый взгляд, с `Конкордией` было вс╗ в порядке. Офицер: Слушаем ваш рапорт, Феникс. Блэйр: Я прорвался сквозь засаду Сарт и эскадрилью Дракхри. Но транспорт `Бомис` остался в строю. Офицер: А `Эскалибур`? Блэйр: И `Эскалибур` совершил прыжок без проблем. Офицер: У вас есть ещ╗ что-нибудь доложить? Блэйр: Не много. Только то, что я разн╗с восемь пушистиков. Офицер: Неплохо, Блэйр. Включаю САП. Да, и приготовьтесь сдать табельное оружие по прибытию. Блэйр: Повторите, `Конкордия`? Офицер: Адмирал приказал, чтобы вс╗ персональное оружие было сдано службе безопасности. На борту произошло убийство и передача противнику секретных данных. Блэйр: Кто это сделал? Офицер: Это открытый канал связи, Блэйр. Приступайте к посадке. Блэйр: Так точно. Отбой. Смотровая палуба, `Конкордия`. Зайдя туда, Блэйр обнаружил там Спирит и Джаза, играющего на рояле. Спирит: Кристофер, присоединяйся к нам. Джаз: Ты слышал о специалисте МакГаффине? Кто-то пристрелил его в руб- ке связи. Блэйр: У них есть предположение, кто мог сделать это? Спирит: Пока нет. По крайней мере, они ничего не говорят. Блэйр: А это может быть связано со взрывом на пол╗тной палубе? Спирит: Может быть. В последнее время случаются странные вещи... Джаз: ... и начались они как раз, когда ты появился на борту, Кристо- фер. Блэйр: Вы хотите сделать какой-то вывод, майор Колсон? Джаз: Ну, что вы, капитан, что вы. Комната для брифинга, `Конкордия`. Перед тем, как выдать пол╗тные задания, Ангел обратилась к теме происходящих на борту корабля событий. Ангел: Перед тем, как мы приступим к делу, мне необходимо сделать объявление. Вы все слышали о смерти связиста МакГаффина. Кое-что из того, что говорят - правда. МакГаффин был убит шпионом... Из- менником, который передавал важные тактические данные килрати. У нас есть основания полагать, что изменник - пилот истребителя. Вот почему особисты устроили обыск в пилотских каютах сегодня ут- ром. Джаз: Стингрэя нет сегодня в расписании пол╗тов по этой причине? Ангел: Никакая болтовня на эту тему недопустима, майор. Стингрэй верн╗т- ся к исполнению своих обязанностей завтра. Ладно, оставим эту те- му. Через несколько минут `Конкордия` совершит прыжок в систему Гхора Кхар. Разведка в районе Нивена показала, что килрати дви- жутся через систему, но их подлинная цель - Гхора Кхар, мятежная колония килрати, присоединившаяся к Конфедерации десять лет назад. Ангел назначила разведывательные звенья, задачей которых стала рас- чистка пути от точки прыжка до Гхора Кхар. Блэйра она назначила после всех. Ангел: Феникс, на этот раз ты снова летишь на Феррете. Тебе нужно пройти по широкому разведывательному маршруту справа от курса `Кон- кордии`. Все свободны. *** Кабинет полковника Деверо, `Конкордия`.
Сразу после возвращения Блэйр вылез из кокпита и, ни слова не гово- ря, направился в кабинет Ангел, чтобы лично доложить о результатах боя. Ангел: Что случилось с твоим регистратором пол╗та, Феникс? Блэйр: С моим регистратором пол╗та? Ангел: Офицер пол╗тной палубы сказал, что он был поврежд╗н, и от диска с данными ничего не осталось. Блэйр: Должно быть, я получил попадание в бою... Но это неважно. Ангел, в этой системе есть невидимые истребители килрати! Ангел: Ты шутишь со мной, nоn? Блэйр: Ангел, ты мне не веришь? Эти истребители действительно были! Ангел: Ну и что же мне делать? У тебя нет записи пол╗тного регистратора, чтобы доказать факт боевого столкновения с этими невидимыми ист- ребителями. Блэйр: Проклятье, я ведь разн╗с шесть этих кораблей! Ангел: Но ведь доказательства нет! Я внесу в документы запись о том, что ты уничтожил шесть истребителей Дракхри. Но никто не поверит в эту историю с невидимками. Блэйр: Ангел, ты должна немедленно сказать об этом Толвину! Ангел: Извини, Феникс, но я не могу пойти с этим к адмиралу. Блэйр: Ты никогда не верила, что невидимые истребители существуют, не так ли? Ни сейчас, ни тогда, когда они уничтожили `Тигриный Ко- готь` у К`Титрак Манга... Ангел, ты в самом деле считаешь, что я виноват в гибели `Когтя`? Ангел: Отдохни, Феникс. Мы поговорим об этом позже. Блэйр: Проклятье, Жаннетт! Скажи мне, что ты думаешь! Ангел: Пожалуйста, Крис. Мне сейчас нужно в главную рубку. Мы поговорим потом. Система Гхора Кхар, сектор Энигма. Офицерский кубрик, `Конкордия`. Здесь Блэйр наш╗л одинокого понурого Стингрэя. Стингрэй: Ну, а вот и Наш Герой, капитан Блэйр. Блэйр: В ч╗м проблема, Стингрэй? Стингрэй: У меня нет никаких проблем... За исключением того, что мои за- пасные крылышки пропали из моей тумбочки во время обыска. Блэйр: Ну и что? Стингрэй: А то, что у этого убитого идиота МакГаффина в руке были пилот- ские крылышки! И теперь они думают, что это я убил парня... Блэйр: А что, это в самом деле так? Стингрэй: Пош╗л ты к ч╗рту, Феникс! Ты не пойм╗шь, каково это, когда люди ненавидят тебя за какой-то такой поступок, которого ты даже не совершал. Блэйр: Ты не прав, Стингрэй. Я здесь единственный, кто способен по- нять это. Пол╗тная палуба, `Конкордия`. Готовясь к очередному вылету, Блэйр повстречал Ангел на пол╗тной палубе. Ангел: Феникс, я искала тебя! Сегодня ты получишь брифинг в мо╗м кабине- те. Блэйр: Ну что ж, хоть какое-нибудь разнообразие в этот скучный день. Ан- гел, почему мы околачиваемся по сектору Энигма? Ангел: У сектора Энигма уникальные свойства, Феникс. В других секторах можно прыгать только от одной звездной системы к соседней. Но здесь, в Энигме, можно пересечь весь сектор в один прыжок. Блэйр: Это как-то связано с ч╗рной дырой в системе Энигма? Ангел: Наши астрофизики уверены, что какая-то связь есть. Но, независимо от причины, стратегическое значение Энигмы огромно. Блэйр: Мы можем обскакать килрати и прыгнуть в отдал╗нные секторы! Ангел: ... или килрати могут сделать то же самое с нами и поразить Зем- лю с главными колониями. Поэтому именно здесь мы должны нанести поражение врагу, чтобы защитить наш народ. А теперь, лучше прой- д╗м в мой кабинет, я познакомлю тебя с твоим новым напарником... Кабинет полковника Деверо, `Конкордия`. При виде того, кого Ангел назначила ему в напарники, Блэйру стало нехорошо... Ангел: Феникс, ты уже встречался с Хоббсом? Блэйр: Мне представили полковника, Ангел. Ангел: Хорошо. Сегодня ты будешь его ведомым. Вы совершите простое патрулирование, джентльмены. Посетите все навигационные точки и возвращайтесь. Хоббс: Полковник, примите мо╗ почтение, но я прошу назначить мне настоя- щее задание, а не рутинную работу. Ангел: Полковник Ралга, это И ЕСТЬ настоящее задание! Килрати могут на- чать массированную атаку против Гхора Кхар. Разведывательные дан- ные сейчас критически важны! Блэйр: Я могу выполнить патрулирование самостоятельно, Ангел. Только дай мне другого напарника... Желательно какого-нибудь... человека. Ангел: Моn Diеu, вы оба невыносимы! Феникс, ты меня расстраиваешь! Хоббс - герой Конфедерации. Для тебя должно быть честью летать с ним! Вы оба выполните это задание так, как установлено, я больше не хочу слышать возражений! Я назначила вас обоих на Репиэры. Этот ПОЛНЫЙ ТЕКСТ И ZIР НАХОДИТСЯ В ПРИЛОЖЕНИИ
Док. 132356 Опублик.: 22.12.01 Число обращений: 1
|