Экс-депутат рады рассказал о последствиях блокады Крыма для Украины
ПЬЕСЫ Назад
ПЬЕСЫ

ПОЛНЫЙ ТЕКСТ И ZIР НАХОДИТСЯ В ПРИЛОЖЕНИИ

Новелизация игры Wing Соmmаndеr

Александр Краснянский Wing Соmmаndеr II: Новелизация игры
Уильям Р. Форстчен, Бен Оландер Wing Соmmаndеr IV: Тhе Рriсе оf Frееdоm
Мерседес Лэкки, Эллен Гуон. Полет к свободе
Кристофер Сташефф, Уильям Р.Форстчен. Расплата


Александр Краснянский
Wing Соmmаndеr II: Новелизация игры


Данный файл представляет собой результат редактирования и оформления
строковых фрагментов из файла sеriеs.s00 каталога GАМЕDАТ игры Wing Соmmаndеr
II. По мнению автора перевода, получилось полноценное литературное произведение
в форме пьесы, подробно раскрывающее сюжет этой игры без необходимости е╗
прохождения. При создании перевода была выбрана главная сюжетная линия игры и
единственный вариант результата выполнения каждого из пол╗тных заданий.
Автор заранее приносит свои извинения за качество перевода в тех
местах, где диалоги касаются специальной терминологии азартных игр (приму любые
советы на этот сч╗т), а также за выбранный им способ передачи шотландского
акцента одного из героев (полагаю, это может резать слух).
Краткое содержание предыдущих серий.
Wing Соmmаndеr
В 2654 году, после проведения успешных действий по отражению попытки
космического флота Империи Килры захватить сектор Вега, авианосец Земной
Конфедерации `Тигриный Коготь` разрушил базу килрати, при помощи которой они
осуществляли командование своими силами в этом секторе. Наибольшая заслуга в
успехе операции принадлежала группе военных пилотов этого авианосца.
Sесrеt Мissiоns
Приняв сигнал бедствия с земной колонии Годдард, `Тигриный Коготь`
поспешил из сектора Вега на выручку планете, оказавшейся под внезапной атакой
килрати. Прибыв на место, экипаж обнаружил на месте некогда одной из самых
развитых к олоний Конфедерации лишь пылающие развалины и свидетельства о
единичном применении противником неизвестного оружия энергетического действия.
Скрытно последовав за отходящим соединением килрати вглубь территории Империи,
`Тигриный Коготь` сумел выследить и уничтожить дредноут класса `Сивар`,
оснащ╗нный супероружием, и успешно вернуться на базу. Адмирал килрати, на
которого легла ответственность за провал операции, был с позором дезинтегрирован
перед троном Императора на планете Килра.
Sесrеt Мissiоns 2: Тhе Сrusаdе
Находясь в системе Фирекка, насел╗нной представителями птицеподобной
расы, вошедшей в союз с землянами, `Тигриный Коготь` способствовал переходу на
сторону Земной Конфедерации капитана имперского крейсера Ралги нар Ххалласа,
который рассказал земному командованию о готовящесмся нападении килрати на
Фирекку. Данная акция, по замыслу е╗ устроителя, наследного принца Тракхата,
должна была стать религиозной церемонией поклонения богу войны Сивару, жертвами
в которой должны были стать представители мирного населения Фирекки и земляне.
Кроме того, Ралга нар Ххаллас сообщил о готовящемся восстании против Империи на
планете Гхора Кхар. В результате тяж╗лых бо╗в `Тигриного Когтя` с многократно
превосходящими силами гвардии Имперского Флота, церемония была сорвана и
фирекканцы сохранили свою жизнь и свободу.

Wing Соmmаndеr II
Реванш килрати

2655 год

К`Титрак Манг, имперский штаб командования сектора.

Император Килры смотрит в окно на видимую с орбиты поверхность плане-
ты. Позади него - коленопреклон╗нный Принц Тракхат.

Император: Я буду говорить с Принцем Тракхатом наедине. Стража свободна.
Встань, внук. Как ид╗т война против землян?
Тракхат: Земной авианосец `Тигриный Коготь` пытался атаковать нас здесь,
в системе К`Титрак Манг. Но мои истребители-невидимки уничтожили
его! И скоро мы точно так же расправимся с остальным земным
флотом!
Император: Говори о своих планах, а не о цацках! Выкладывай, как именно ты
собираешься победить людей!
Тракхат: Да, мой Император. Теперь `Тигриный Коготь` не защитит мятежни-
ков на Гхора Кхар, и мы раздавим их. А потом моя армада пройд╗т
через сектор Энигма и атакует беззащитные колонии землян!
Император: А что случилось с тем земным пилотом, который доставил нам так
много неприятностей?
Тракхат: Эти дураки обвинили ЕГО в потере `Когтя`. Он никогда больше не
будет летать на истребителе!
Император: Отлично! Без него земляне ничего не могут противопоставить нам!
Скоро сама Земля ощутит нашу хватку!

Кабинет адмирала Толвина, Станция Сол, Солнечная система.

Адмирал сидит за столом. Перед ним стоит главный герой - бывший пол-
ковник Кристофер Блэйр, носящий позывной `Феникс`.

Толвин: Не имея записи из вашего пол╗тного регистратора в качестве доказа-
тельства, военный суд не смог обвинить вас ни в ч╗м, кроме преступ-
ной халатности. Но мы знаем, что виновный в потере `Тигриного
Когтя` - это вы. И кроме того, я полагаю, что вы ещ╗ виновны в
измене.
Ваши жалкие попытки оправдать себя россказнями об `устройстве неви-
димости`...
Блэйр: Это правда, сэр. У килрати есть невидимые истребители.
Толвин: Довольно! Суд уже разжаловал вас в капитаны, и мне хотелось бы,
чтобы ваша карьера во флоте оказалась завершена. Мой секретарь
уже подготовил для вас заявление об отставке.
Блэйр: Я не виновен, сэр. Я не подпишу это.
Толвин: Дело ваше, капитан. У меня есть запрос от Сил Внутренней Безопас-
ности на пилота-ветерана. Я перевожу вас туда. До конца своей
карьеры вы будете коптеть на космической станции в тылу. И вы буде-
те не моей проблемой, а СВБ. А теперь вон отсюда! Надеюсь, мы боль-
ше не увидимся. Предатель.

Прошло несколько недель...

`Хха`ифра`, флагманский корабль Принца Тракхата.

Принц слушает доклад одного из своих приближ╗нных военачальников.

Тракхат: Кхасра! Что случилось на Гхора Кхар?
Кхасра: Мятежники захватили планету, мой лорд!
Тракхат: Как эти низкие твари могли восстать против своих законных
повелителей? Я не могу позволить, чтобы в их руки попала техно-
логия невидимых истребителей! Выпустить полный залп ракет прямо
по верфям Гхора Кхар.
Кхасра: Мой лорд! Мы же потеряем годы прогресса! И ваши планы по завоева-
нию землян...
Тракхат: ... подождут! Начать атаку, Кхасра. Потом я вернусь на Ххаллас и
принесу свои... извинения... Императору.

Прошло десять лет.

Зв╗здная дата 2665, день 112.
Станция Кернарвон, система Гвайнедд. Пол╗тная палуба, 16 часов 00 минут.

Блэйр и его напарница, Шэдоу, готовятся к патрульному вылету.

Шэдоу: Похоже, сегодня у нас в оперативном центре некоторое разнообразие.
Ты к этому готов, Феникс?
Блэйр: Да, я просто рад наконец-то вылезти из-за письменного стола. Даже
для того, чтобы просто пролететься на Феррете.
Шэдоу: Мне нравятся Ферреты. Они быстрые и л╗гкие. Но вс╗-таки, безопаснее
было бы в более тяж╗лом корабле, например, в Рэпиере.
Блэйр: Ну, так каков наш план на сегодня, Шэдоу? Что-нибудь новенькое?
Шэдоу: Боюсь, что нет. Нам нужно пролететь стандартный `ромбовидный` пат-
руль по тр╗м точкам, проверяя, нет ли противника.
Блэйр: Ну конечно, все пираты и килрати так и ждут, чтобы слететься сюда...
Шэдоу: Честно говоря, непонятно, зачем мы это делаем. В пределах двадцати
парсек отсюда никто не видел даже вражеской мусорной шаланды.
Блэйр: Посмотри на это с другой стороны, Лиз. Если мы не будем ублажать
начальство, оно нам будет давать ещ╗ более скучные задания.
Вс╗-таки, лихо прокатиться по астероидному поясу - лучше, чем зани-
маться писаниной отч╗тов о численности личного состава.
Шэдоу: Правильно, Кристофер. Сколько уже лет я не разносила мусорную
шаланду!

***

Пара Ферретов на подл╗те к станции Кернарвон.

Блэйр: Станция Кернарвон, это Кернарвонский патруль.
Офицер связи станции: Феникс, это Кернарвон. Ваш статус?
Блэйр: Возвращаюсь после боевого столкновения с противником. Встретил л╗г-
кие истребители типа Сарта в навигационной точке один и звено Драк-
хри в точке три.
Офицер связи станции: Повторите, Феникс. Вы обнаружили истребители против-
ника в этой зоне?
Блэйр: Так точно, Кернарвон. Я сбил пять вражеских кораблей. Сч╗т Шэдоу
увеличился на одного.
Офицер связи станции: Хорошо сработано, Кернарвонский патруль! Возвращай-
тесь на базу. Отбой.

Пол╗тная палуба, Станция Кернарвон.

Блэйр: Ты в порядке, Шэдоу?
Шэдоу: Да, в порядке... Нет, не совсем. Этот патруль напугал меня, Крис.
Блэйр: Ты вс╗ сделала хорошо, Лиз.
Шэдоу: Но ведь я всего лишь резервистка! Выполнять боевые задания - не
моя обязанность! Я думаю только о том, как бы побыстрее вернуться
домой, к моей семье. А теперь килрати здесь, в системе Гвайнедд...
Я не знаю, Блэйр, смогу ли я встретиться с ними снова.
Блэйр: Мы должны снова драться с килрати, Лиз. Сражаться с ними или просто
сдаться, как Общество Мандаринов.
Шэдоу: Мандарины? Эти подонки пытались предать нас килрати! Разве они не
знают, что те собираются сделать с человечеством?
Блэйр: Да, я тоже думаю, что они кретины. Ну ладно, тебе теперь нужно
проводить транспорт до точки прыжка, а меня жд╗т работа в рубке
связи. Поговорим попозже, Лиз.

Рубка связи, Станция Кернарвон.

Равномерное течение вахты Блэйра прервано неожиданным происшествием.
В ответ на его стандартный запрос на экране появилось взволнованное женс-
кое лицо.

Блэйр: Станция Кернарвон прибывающему кораблю, вектор альфа-семь эпсилон.
Пожалуйста, опознайте себя. Повторяю, прибывающий корабль, опоз-
найте себя.
Офицер: Мэйдэй! Мэйдэй! Станция Кернарвон, это авианосец Земной Конфедера-
ции `Конкордия`! Нас преследуют истребители килрати!
Блэйр: Ваше состояние, `Конкордия`?
Офицер: Наш эскорт, `Беовульф`, был уничтожен. Наш ангарный отсек повреж-
д╗н. Мы не можем запустить истребители! Нам нужна немедленная
помощь, Кернарвон!
Блэйр: Вас понял, `Конкордия`! Мы выпускаем истребители! Внимание всем
постам! Это не учебная тревога! Капитан Норвуд, доложить обстанов-
ку!
Шэдоу: Просто возвращаюсь с патрулирования, Феникс. Что случилось?
Блэйр: Не садись, Лиз! Я взлетаю и встречу тебя в космосе!

***

Два Феррета на подл╗те к `Конкордии` после боя с атаковавшими е╗ истреби-
телями.

Офицер: Посадка разрешена, Феникс.
Блэйр: Вас понял, `Конкордия`.

Истребитель Блэйра встретила молодая женщина-механик.

Спаркс: Полковник хочет поговорить с вами, сэр.

Пол╗тная палуба, `Конкордия`.

Блэйр с удивлением обнаружил, что с той, кого назвали `полковником`,
он давно знаком.

Блэйр: Ангел! Что ты здесь делаешь?
Ангел: Я командую авиакрылом `Конкордии`, Кристофер. Как я понимаю, это ты
со своим ведомым помог нам? Спасибо, mоn аmi. Без вас `Конкордия`
могла быть уничтожена.
Блэйр: Когда мы поймали ваш сигнал бедствия, я понял, что я - самый лучший
пилот, который мог бы вам помочь.
Ангел: Ты как всегда скромен, Феникс! А кто твоя ведомая?
Шэдоу: Капитан Службы Внутренней Безопасности Элизабет Норвуд, мадам.
Ангел: Я рада видеть, что с вами вс╗ в порядке, капитан Норвуд.
Шэдоу: О, не стоит беспокоиться, мадам.
Блэйр: Без Лиз у меня могло бы и не получиться. Она - хороший ведомый.
Шэдоу: Спасибо, капитан. Я стараюсь как могу.
Ангел: Вы оба сработали отлично. Адмирал сказал мне, что мы оторвались от
этой `Фралтры`. И теперь, когда их истребители разбиты, им будет
трудно следить за нами. Эта `Фралтра` почти уничтожила нас в пос-
леднем бою. Нам нужно немного времени для ремонта, прежде чем мы
сразимся с ней снова. Мне нужно идти в главную рубку, но почему бы
тебе не встретиться со мной попозже на смотровой палубе, d`ассоrd?
Блэйр: Буду ждать с нетерпением.

Смотровая палуба, `Конкордия`.

Сквозь большие окна смотровой палубы видно окружающий космический
пейзаж. У окна стоит рояль, на н╗м играет пилот Джаз. Кроме него, присут-
ствуют Ангел, Спирит, одевшаяся в красное кимоно и Думсдэй - пилот с мрач-
ным лицом, разрисованным дикой татуировкой.

Спирит: Присоединяйся к нам, Феникс!
Ангел: Мы тут вспоминаем старые времена, mоn аmi.
Спирит: Прошло так много времени, с тех пор как мы все были вместе...
Блэйр: Да. определ╗нно.
Спирит: Как у тебя дела, мой друг?
Блэйр: Вс╗ в порядке, Спирит.
Думсдэй: Ну вот, мы и здесь... Те, кто был на `Тигрином Когте` и выжил.
Удивительно, что нас осталось так много. Кого нам не хватает -
это Паладина и Маньяка... Тогда бы у нас была возможность уме-
реть всем вместе.
Спирит: Какая жизнерадостная мысль, Думсдэй!
Ангел: Ну, Феникс, как ты пров╗л последние несколько лет?
Блэйр: После... `Тигриного Когтя`, меня перевели на станцию Кернарвон.
Уже десять лет я не летал на боевое задание.
Ангел: Но ты не потерял свои навыки. Ты и Шэдоу спасли `Конкордию`.
Джаз: Так ты теперь рискуешь только вдво╗м, а, Феникс? Впрочем, я пола-
гаю, помощь наполовину - это вс╗ же лучше, чем ничего.
Блэйр: Пош╗л к ч╗рту, Джаз.

Офицерский кубрик, `Конкордия`.

В общей спальне присутствуют только Блэйр и Ангел.

Ангел: Феникс, подожди! Позволь мне извиниться за Джаза. Ты должен
понять... Даже после того, как ты был оправдан, многие сомне-
ваются в твоей невиновности.
Блэйр: А ты, Ангел?
Ангел: О, Крис... Я знаю, что ты не виноват в том, что случилось с `Тигри-
ным Когтем`. Но Джаз... Он резок, может быть, но я думаю, что он
ещ╗ ревнует. До того, как ты появился, он был лучшим пилотом на
`Конкордии`. Пожалуйста, не принимай это близко к сердцу.
Блэйр: Спасибо, Жаннетт. Я постараюсь не обращать на это внимания.

Комната для брифинга, `Конкордия`.

Ангел выда╗т пол╗тные задания пилотам `Конкордии`. Поскольку Блэйр и
Шэдоу ещ╗ не улетели на свою станцию, она решила использовать и их истре-
бители в предстоящей операции.

Ангел: Присаживайтесь, все. Итак, вчера Феникс и Шэдоу с Кернарвона по-
могли нам защитить `Конкордию`. Сегодня они будут сопровождать
`золотое` звено против крейсера килрати. `Золотое` звено - это
пара бомбардировщиков, Феникс. Тебе нужно защитить их от вра-
жеских истребителей.
Блэйр: Можешь положиться на меня, Ангел.
Ангел: Хорошо. Стингрэй, ты повед╗шь `золотое` звено.
Стингрэй: Что? Чтобы я летал вместе с Трусом К`Титрак Манга?! В смысле, я
хотел сказать, лидер `золотых` просит назначить другой эскорт,
полковник.
Ангел: Понимаю. В таком случае, Килрой, ты повед╗шь `золотое` звено.
Стингрэй, считайте, что вы отстранены от пол╗тов до тех пор,
пока не пересмотрите свою позицию. Килрой, Феникс, ваша задача -
дойти до навигационной точки и перехватить крейсер. Оружие ваших
л╗гких истребителей, Феникс, не способно пробить фазовые щиты
большого корабля.
Так что, как только вы устраните вражеское истребительное при-
крытие, отваливайте и позвольте торпедам Бродсвордов распра-
виться с крейсером. А теперь задания для отвлекающих звеньев...

Ангел быстро завершила брифинг.

Ангел: С Богом, друзья. Эскадрилья свободна.

***

После успешного выполнения задания и возвращения на корабль Блэйра
встретила та же самая женщина-механик, что и в прошлый раз.

Ремонтная палуба, `Конкордия`.

Спаркс: Добро пожаловать, сэр. Я - главный унтер-офицер Дженет МакКаллоф,
но все зовут меня Спаркс. Что вы думаете о `Конкордии`?
Блэйр: Чертовски хороший корабль.
Спаркс: Я ужасно рада, что вы дрались за нас, капитан. Я просто тащусь от
этого старого ржавого корыта, и если бы ещ╗ одна торпеда-`убий-
ца`... Это бы несколько осложнило жизнь нам тут всем. Да, ещ╗
одно попадание - и `Конкордия` отправилась бы в историю вместе со
всем экипажем.
Блэйр: Я никогда не позволил бы, чтобы это случилось, Спаркс. Ну а ны-
нешний бой - это было круто. Я сопровождал Бродсворды к месту
битвы, и они атаковали крейсер. Пилоты `Конкордии` великолепны -
они уничтожили `Фралтру`. А потом на нас напали три тяж╗лых ист-
ребителя Джалкехи.
Спаркс: И как вы с ними справились?
Блэйр: Я сбил четыр╗х килрати.
Спаркс: Неплохо, Феникс. А ваша ведомая?
Блэйр: Шэдоу завалила троих.
Спаркс: Ну, мне нужно работать. Если вам что-нибудь будет нужно, обращай-
тесь ко мне, капитан.
Блэйр: Спасибо, Спаркс.

Офицерский кубрик, `Конкордия`.

Блэйр появился в тот момент, когда Шэдоу о ч╗м-то взволнованно гово-
рила с Ангел.

Шэдоу: ... он должен быть на авианосце, полковник! Он - боевой пилот, а
не охранник космических станций.
Ангел: Я знаю, капитан. Я поговорю с...
Шэдоу: Феникс!
Ангел: Присоединяйся к нам, mоn аmi.
Блэйр: Я не помешал?
Ангел: Нет, нисколько! Мы только что говорили о тебе.
Шэдоу: Не беспокойся, Феникс. Я решила не выкладывать пикантные сплетни.
Ангел: Феникс... Ты хочешь, чтобы тебя перевели на `Конкордию`?
Блэйр: Больше всего на свете, Жаннетт. Но адмирал...?
Ангел: Да, адмирала Толвина сложно назвать самым большим твоим фанатом,
это правда. Но он - человек, поддающийся разумным доводам, Кристо-
фер. Он знает, что нам нужен каждый опытный пилот. И ты - один из
лучших. Пока что ты должен вернуться на Кернарвон, но я немедленно
сделаю запрос по поводу твоего перевода на `Конкордию`.
Блэйр: Спасибо, Ангел. Мне действительно хочется поскорее заняться насто-
ящим делом.

Ремонтная палуба, `Конкордия`.

Блэйр в л╗тном костюме разговаривает со Спаркс, которая возится с
открытой боковой панелью его Феррета, подготавливая машину к вылету.

Спаркс: Добрый вечер, капитан! Поможете мне с проверкой систем?
Блэйр: Конечно, Спаркс. Поляризаторы щитов?
Спаркс: В норме.
Блэйр: Спаркс, расскажи мне об адмирале.
Спаркс: Кл╗вый командир.
Блэйр: Слишком любит гнуть свою линию, на мой взгляд. Накопители.
Спаркс: Вы его знаете с плохой стороны, это однозначно. Просто он стара-
ется быть бдительным по отношению к людям. Накопители в норме.
Блэйр: Антенна сканера.
Спаркс: Антенна в норме. Что бы там ни говорили, я считаю, что вы были ни
при ч╗м тогда, с `Тигриным Когтем`.
Блэйр: Спасибо. Хорошо знать, что мне кто-то верит.
Спаркс: Ангел поручилась за вас, и это значит для меня вс╗. Контура связи
в норме. Я слышала, что вы сегодня возвращаетесь на Кернарвон.
Блэйр: Я вылетаю, как только мы закончим эту проверку.
Спаркс: Ну что ж, берегите себя, капитан. Надеюсь, что вы скоро верн╗тесь.
Блэйр: Спасибо, Спаркс.

***


После продолжительного пол╗та, прошедшего абсолютно без каких-либо
происшествий, истребители Блэйра и Шэдоу приблизились к станции.

Блэйр: Станция Кернарвон, это капитан Блэйр, прошу разрешить посадку.
Офицер связи: Оставайтесь на орбите и ждите, Блэйр, мы обслуживаем
отправляющийся транспорт.
Блэйр: Вас понял, Кернарвон. Ну что, Шэдоу, возвращаемся к тихой и спо-
койной жизни на станции?
Шэдоу: Я вс╗-таки надеюсь, что ты получишь перевод на `Конкордию`, Фе-
никс. Это прекрасный корабль. Если бы я не выходила в отставку че-
рез месяц, я, быть может, попросила бы перевода туда сама.
Блэйр: Вряд ли это получится. Адмирал Толвин ненавидит меня.

А в это время...

На пол╗тной палубе `Конкордии` сработало взрывное устройство замед-
ленного действия, разрушив часть палубы и несколько истребителей.

Офицер: Это корабль Земной Конфедерации `Конкордия`, просим немедленной
поддержки! Нас атакуют ударные силы килрати! Наша пол╗тная палуба
повреждена, мы не можем запустить истребители! Все корабли Земной
Конфедерации, кто нас слышит, просим оказать поддержку!
Блэйр: `Конкордия`, это капитан Блэйр. Каково ваше состояние?
Офицер: Феникс! Новый приказ от адмирала! Защищать `Конкордию`!
Блэйр: Вас понял, `Конкордия`! Шэдоу, переключить навигационный компью-
тер на положение `Конкордии`!
Шэдоу: Есть, Феникс! Погнали!

***

После продолжительного боя волна истребителей, атаковавших `Конкор-
дию`, была разбита.

Шэдоу: Капитан Блэйр, это был последний!
Блэйр: Хорошо сработано, Лиз. `Конкордия`, это капитан Блэйр, как слы-
шите?
Шэдоу: Феникс, приближаются истребители противника!
Блэйр: `Конкордия`, это капитан Блэйр! Нам требуется помощь!
Офицер: Мы вс╗ ещ╗ не можем выпустить истребители. Держать позицию,
Блэйр!
Блэйр: Проклятье, `Конкордия`!
Шэдоу: Я разберусь с ними, капитан!
Блэйр: Шэдоу, прекрати атаку и вернись! Атакуем их вместе! Лиз, они у
тебя на хвосте! Отвали вправо и вернись!

Попав под мощный перекр╗стный огонь истребителей килрати, Феррет
Шэдоу взорвался без остатка.

Блэйр: `Конкордия`! Шэдоу мертва! Я не могу их сдерживать дольше!
Офицер: Держать позицию, Блэйр!
Блэйр: К ч╗рту, `Конкордия`!

***

Пол╗тная палуба, `Конкордия`.

С трудом справившись со второй волной атаковавших Сарт, Блэйр поса-
дил свой Феррет на палубу `Конкордии`.

Толвин: Где ваш ведомый, пилот?
Блэйр: Сбит, сэр, защищая ваш авианосец, СЭР! Почему, ко всем чертям,
вы не обеспечили нас никакой поддержкой?
Толвин: Мне не нравится ваш тон, мистер.
Блэйр: Я не сказал ничего недозволенного, сэр!
Толвин: Сожалею о вашем ведомом, пилот. Но такое случается. Через пятнад-
цать минут мы совершим прыжок за пределы системы, и за это время
вы не успеете отправиться назад. И я не буду задерживать прыжок
из-за вас. Пройдите к дежурному офицеру, он выделит вам койку. На
Кернарвон мы верн╗м вас позже. А пока я позабочусь, чтобы у вас
было достаточно работы. Но будет лучше, если на борту моего ко-
рабля не будет неприятностей из-за вас. Вам это понятно?
Блэйр: Да, сэр.
Толвин: Свободны.

Через пятнадцать минут.

Система Нивен, сектор Энигма.

Внешний створ пол╗тной палубы, `Конкордия`

Вокруг закрытого пустого гроба собралась часть команды корабля, го-
товясь отдать прощальный салют Шэдоу.

Ангел: Мы собрались здесь, чтобы навсегда проститься с одним из лучших
наших пилотов. Я не слишком хорошо знала капитана Норвуд, но она
была опытным и преданным делу пилотом. Наша подруга была не
единственным пилотом Конфедерации, погибшим, выполняя свой долг.
Смерть - это страх, с которым каждый из нас сталкивается ежедневно
на борту этого корабля. Но мы не должны забывать, почему мы здесь
и за что мы сражаемся. Много наших товарищей отдало свои жизни за
наше общее дело, и мы продолжим битву, помня о них.

Офицерский кубрик, `Конкордия`.

Войдя в казарму, Блэйр обнаружил там Ангел и Спирит.

Спирит: Кристофер, Жаннетт и я хотим сказать, что мы соболезнуем о Шэдоу.
Блэйр: Лиз была одним из моих немногих друзей со врем╗н катастрофы с
`Тигриным Когтем`.
Ангел: Я помню, как я чувствовала себя, когда убили Боссмэна. С`еst lа
guеrrе, мой друг.
Блэйр: Ей оставалось так мало до того, как она полетела бы домой, к
семье. Ещ╗ месяц, и е╗ служба закончилась бы. Будь оно проклято.
Спирит: Эта война так много забирает у нас. Но нельзя замыкаться на этом,
Феникс. Нужно вс╗ время поддерживать свой дух. Как Хантер. Пом-
нишь приколы, которые он устраивал с Маньяком?
Ангел: Как в тот раз, когда он засунул эту слизистую крысу в койку Тодда!
Блэйр: Да, помнится мы два часа отдирали Маньяка от потолка!
Спирит: После этого Хантер несколько недель чистил картошку на камбузе!
Ангел: Ах, Кристофер, мы так соскучились без тебя.
Спирит: Я счастлива, что ты снова с нами, Феникс.

Комната для брифинга, `Конкордия`.

Ангел освещает текущую ситуацию.

Ангел: `Конкордия` прыгнула в систему Нивен полчаса назад. Наш новый
дестроер сопровождения, `Вильгельм Телль`, в данный момент тоже
совершает прыжок сюда. Наша задача - выяснить, не готовится ли
противник к нападению на Нивен. Штаб колонии Нивен доложил о сле-
дах прыжков кораблей килрати в системе. Спирит, ты повед╗шь пат-
рульное звено для выяснения обстановки.
Спирит: Могу я попросить Феникса в сво╗ звено?
Ангел: Nоn. Адмирал не желает, чтобы капитан выполнял боевые вылеты. Но
мне нужен пилот-разведчик, Феникс. Нам необходимо больше знать о
движении больших кораблей килрати в этой зоне. Твой корабль будет
оснащ╗н анализатором возмущений. Этот прибор будет автоматически
сканировать пространство и искать прыжковые следы судов килрати.
Это задание ты выполнишь на Бродсворде. Твоя команда стрелков
жд╗т на пол╗тной палубе. У Бродсворда огромная огневая мощь, но
он не столь маневрен, как другие истребители.
Блэйр: Нет проблем, полковник.
Ангел: Ты, Банзай, вылетаешь в то же время и патрулируешь квадрант семь.
Это вс╗, пилоты. Свободны.

***

Тем не менее, и в этот раз Блэйр не избежал стычки с врагом.

Блэйр: `Конкордия`, это капитан Блэйр. Как слышите?
Офицер: Слышим вас, Феникс. Ваша ситуация?
Блэйр: Я закончил патрулирование. У нас определ╗нно появилась компания.
Офицер: Уточните, Феникс.
Блэйр: Первая точка была пуста. Я просто пролетел там и снял показания
анализатором возмущений. Потом напоролся на эскадрилью тяж╗лых
Джалкехи во второй точке и обнаружил группу Грикхатов на этом
курсе в точке три.
Офицер: Вы поразили какие-нибудь вражеские корабли?
Блэйр: Разн╗с семь волосатиков, `Конкордия`.
Офицер: Хорошая работа. Тащите это домой, Феникс. Нам нужны данные о сле-
дах, чтобы найти базу этих истребителей.
Блэйр: Есть, `Конкордия`.

Офицерский кубрик, `Конкордия`.

Этим вечером в кубрике собралась местная компания игроков в покер.
Блэйр не преминул присоединиться к ней, сам будучи заядлым карт╗жником.
Но на этот раз трудно было оставаться бесстрастным, ибо подобное нынеш-
нему общество могло вывести из равновесия кого угодно...

Джаз: Сдаю на пятерых... Все готовы.
Спирит: Феникс, ты встречался с полковником Ралгой?
Блэйр: Ралгой? Ты хочешь сказать...
Спирит: Да. Помнишь те Дралти, на которых мы летали десять лет назад,
на `Тигрином Когте`? Ралга - тот капитан килрати, который пере-
ш╗л на нашу сторону и передал их нам.
Хоббс: Встреча с вами - честь для меня, капитан. Называйте меня, пожа-
луйста, моим позывным - Хоббс.
Блэйр: Начинаю с десяти.
Спирит: Стингрэй, ты встречался с Фениксом?
Стингрэй: Я слышал о н╗м. Это тот самый герой, который смылся от `Тигри-
ного Когтя`, не так ли?
Блэйр: Говори что хочешь, Стингрэй, но я не смывался.
Стингрэй: Эй, да ты это сказал про меня. Я здесь не для того, чтобы пасо-
вать. Вижу твои десять и добавляю ещ╗ пять.
Спирит: Я пас.
Хоббс: Я также вынужден придержать.
Джаз: Ты размечтался, парень... Беру твои десять. Ещ╗ кто-нибудь
хочет потерять свои деньги?
Блэйр: Не я!
Джаз: Три туза... Побь╗шь это, Стингрэй?
Стингрэй: Нет. Тебе брать, Марико.
Спирит: Тhе gаmе is sеvеn саrd stud.
Блэйр: Ну вс╗. Как-нибудь в другой раз.

Неожиданно...

Система оповещения: Капитан Блэйр, срочно явиться на пол╗тную палубу!
Немедленный старт!

После спешного старта на связь с Ферретом Блэйра вышла та же самая
майор-связист, что и всегда.

Офицер: `Конкордия` вызывает Феникса. Феникс, как слышите?
Блэйр: Вас слышу, `Конкордия`. Это Феникс. Продолжайте.
Офицер: Мы потеряли связь с Нивеном из-за активности, связанной с сол-
нечными пятнами. На вашем корабле находится связной пакет от ад-
мирала к главному офицеру на Нивене.
Блэйр: Так я теперь у адмирала Толвина мальчик на побегушках?
Офицер: Ваш курс заложен в навигационный компьютер. Мы проложили его так,
чтобы вы избежали встреч с противником. Не отклоняйтесь от курса.
У вас не будет напарника, чтобы прикрыть вас. Так что, если вы
ввяжетесь в бой, вам прид╗тся вести его в одиночку. Дальнейшие
приказы вам дадут на планете.
Блэйр: Вас понял, `Конкордия`, отбой.

А в это время...

Резервная рубка связи, `Конкордия`.

В тусклом свете экранов видно неясную фигуру, склонившуюся над мик-
рофоном. На экране перед ним - изображение килрати.

Неизвестный: Килрат`ра ракх, валхи дратрик... Храшра ни`лакх ракхта...

В этот момент неожиданно открывается дверь...

Связист: Спасибо, что посмотрели за станцией вместо меня, сэр!
Неизвестный: Вернулся так быстро, приятель?
Связист: Да разве долго приготовить кофе... Эй, да это же килрати на
экране!
Неизвестный: Где, здесь...?

Резко обернувшись, он стреляет в упор. Его лица по-прежнему не вид-
но, но совершенно определ╗нно, что это человек. Убитый в агонии хватается
за него и оседает на пол. В его полураскрывшейся ладони оста╗тся пилот-
ский нагрудный знак - серебряные крылышки.

Неизвестный: Мне тоже так кажется. Тебе надо было отдыхать подольше, па-
рень. Вс╗ в порядке, Крихакх. Фралкра химекх `Конкордия`,
координаты 234576, 376867...

***

Непонятно, на ч╗м основывались навигаторы, прокладывая курс Блэйра,
когда они посчитали, что следуя ему, он обойд╗т патрули килрати.

Блэйр: Колония Нивен, это капитан Блэйр с `Конкордии`. Прошу разреше-
ние на посадку на поверхность планеты.
Диспетчер: Разрешение дано. Выходите на паркинг-орбиту и ожидайте подклю-
чения системы автоматической посадки.
Блэйр: Уже на орбите и ожидаю САП, Нивен.
Диспетчер: Как прош╗л пол╗т, капитан?
Блэйр: Не так уж и плохо. Звено Сарт попыталось гробануть меня в точ-
ке один.
Диспетчер: И как вы справились?
Блэйр: Поджарил шесть комков шерсти, Нивен.
Диспетчер: Не хило, капитан! САП входит в контакт...
Блэйр: Так точно, Нивен.
Диспетчер: Начать программу посадки по моему отсч╗ту. 3... 2... 1... пуск!

Через два часа...

Комната отдыха пилотов, штаб колонии Нивен.

Ожидая приказов от планетного командования, Блэйр встретился здесь с
молодым пилотом, выглядящим как индиец. Он вспомнил, что уже встречал его
раньше.

Даунтаун: Феникс! Я и не знал, что вы на Нивене. Я - Даунтаун, летаю на
`Конкордии`. Я видел вас на брифингах, но у меня не было воз-
можности представиться. Так что же привело вас сюда? Специаль-
ное задание?
Блэйр: Обычное курьерское поручение. А вас?
Даунтаун: Я эскортирую транспорты с продовольствием отсюда на Гхора Кхар.
Я там жил долгое время, поэтому мне позволили выполнять это за-
дание.
Блэйр: Но разве Гхора Кхар - не система килрати?
Даунтаун: Была. Местные килрати восстали и присоединились к Конфедерации.
А теперь Империя может попытаться отбить систему. Нехорошая си-
туация. Ну ладно, пойду посмотрю, заправили ли мою птичку. Рас-
писание поджимает. До встречи, Феникс.

Через некоторое время, взлетев с поверхности планеты, Блэйр принял
сигнал от диспетчерского пункта.

Диспетчер: Нивен вызывает Феникса. Феникс, как слышите?
Блэйр: Слышимость отличная, Нивен. Продолжайте.
Диспетчер: Курс по вашему навигационном компьютеру привед╗т вас назад к
`Конкордии`, но генерал Снелл желает, чтобы вы по дороге вы-
полнили кое-какую работу.
Блэйр: Вас понял, Нивен. В ч╗м проблема?
Диспетчер: Вы проводите транспорты `Бомис` и `Эскалибур` к их точке прыж-
ка. После того, как они прыгнут, возвращайтесь на `Конкордию`
по запрограммированному маршруту.
Блэйр: Что за груз, Нивен?
Диспетчер: Медикаменты для аутпоста на Аррагиро два.
Блэйр: Ещ╗ одна вспышка болезни Ватсона?
Диспетчер: Нет, просто нормальное снабжение, Феникс. Но будьте осторожны.
Активность противника в системе увеличивается. Дальний патруль
напоролся на Дракхри меньше, чем три часа назад.
Блэйр: Вас понял, Нивен. Спасибо за предупреждение. Отбой.

***

На первый взгляд, с `Конкордией` было вс╗ в порядке.

Офицер: Слушаем ваш рапорт, Феникс.
Блэйр: Я прорвался сквозь засаду Сарт и эскадрилью Дракхри. Но транспорт
`Бомис` остался в строю.
Офицер: А `Эскалибур`?
Блэйр: И `Эскалибур` совершил прыжок без проблем.
Офицер: У вас есть ещ╗ что-нибудь доложить?
Блэйр: Не много. Только то, что я разн╗с восемь пушистиков.
Офицер: Неплохо, Блэйр. Включаю САП. Да, и приготовьтесь сдать табельное
оружие по прибытию.
Блэйр: Повторите, `Конкордия`?
Офицер: Адмирал приказал, чтобы вс╗ персональное оружие было сдано службе
безопасности. На борту произошло убийство и передача противнику
секретных данных.
Блэйр: Кто это сделал?
Офицер: Это открытый канал связи, Блэйр. Приступайте к посадке.
Блэйр: Так точно. Отбой.

Смотровая палуба, `Конкордия`.

Зайдя туда, Блэйр обнаружил там Спирит и Джаза, играющего на рояле.

Спирит: Кристофер, присоединяйся к нам.
Джаз: Ты слышал о специалисте МакГаффине? Кто-то пристрелил его в руб-
ке связи.
Блэйр: У них есть предположение, кто мог сделать это?
Спирит: Пока нет. По крайней мере, они ничего не говорят.
Блэйр: А это может быть связано со взрывом на пол╗тной палубе?
Спирит: Может быть. В последнее время случаются странные вещи...
Джаз: ... и начались они как раз, когда ты появился на борту, Кристо-
фер.
Блэйр: Вы хотите сделать какой-то вывод, майор Колсон?
Джаз: Ну, что вы, капитан, что вы.

Комната для брифинга, `Конкордия`.

Перед тем, как выдать пол╗тные задания, Ангел обратилась к теме
происходящих на борту корабля событий.

Ангел: Перед тем, как мы приступим к делу, мне необходимо сделать
объявление. Вы все слышали о смерти связиста МакГаффина. Кое-что
из того, что говорят - правда. МакГаффин был убит шпионом... Из-
менником, который передавал важные тактические данные килрати. У
нас есть основания полагать, что изменник - пилот истребителя.
Вот почему особисты устроили обыск в пилотских каютах сегодня ут-
ром.
Джаз: Стингрэя нет сегодня в расписании пол╗тов по этой причине?
Ангел: Никакая болтовня на эту тему недопустима, майор. Стингрэй верн╗т-
ся к исполнению своих обязанностей завтра. Ладно, оставим эту те-
му. Через несколько минут `Конкордия` совершит прыжок в систему
Гхора Кхар. Разведка в районе Нивена показала, что килрати дви-
жутся через систему, но их подлинная цель - Гхора Кхар, мятежная
колония килрати, присоединившаяся к Конфедерации десять лет назад.

Ангел назначила разведывательные звенья, задачей которых стала рас-
чистка пути от точки прыжка до Гхора Кхар. Блэйра она назначила после
всех.

Ангел: Феникс, на этот раз ты снова летишь на Феррете. Тебе нужно пройти
по широкому разведывательному маршруту справа от курса `Кон-
кордии`. Все свободны.

***


Кабинет полковника Деверо, `Конкордия`.

Сразу после возвращения Блэйр вылез из кокпита и, ни слова не гово-
ря, направился в кабинет Ангел, чтобы лично доложить о результатах боя.

Ангел: Что случилось с твоим регистратором пол╗та, Феникс?
Блэйр: С моим регистратором пол╗та?
Ангел: Офицер пол╗тной палубы сказал, что он был поврежд╗н, и от диска
с данными ничего не осталось.
Блэйр: Должно быть, я получил попадание в бою... Но это неважно. Ангел,
в этой системе есть невидимые истребители килрати!
Ангел: Ты шутишь со мной, nоn?
Блэйр: Ангел, ты мне не веришь? Эти истребители действительно были!
Ангел: Ну и что же мне делать? У тебя нет записи пол╗тного регистратора,
чтобы доказать факт боевого столкновения с этими невидимыми ист-
ребителями.
Блэйр: Проклятье, я ведь разн╗с шесть этих кораблей!
Ангел: Но ведь доказательства нет! Я внесу в документы запись о том, что
ты уничтожил шесть истребителей Дракхри. Но никто не поверит в
эту историю с невидимками.
Блэйр: Ангел, ты должна немедленно сказать об этом Толвину!
Ангел: Извини, Феникс, но я не могу пойти с этим к адмиралу.
Блэйр: Ты никогда не верила, что невидимые истребители существуют, не
так ли? Ни сейчас, ни тогда, когда они уничтожили `Тигриный Ко-
готь` у К`Титрак Манга... Ангел, ты в самом деле считаешь, что я
виноват в гибели `Когтя`?
Ангел: Отдохни, Феникс. Мы поговорим об этом позже.
Блэйр: Проклятье, Жаннетт! Скажи мне, что ты думаешь!
Ангел: Пожалуйста, Крис. Мне сейчас нужно в главную рубку. Мы поговорим
потом.

Система Гхора Кхар, сектор Энигма.

Офицерский кубрик, `Конкордия`.

Здесь Блэйр наш╗л одинокого понурого Стингрэя.

Стингрэй: Ну, а вот и Наш Герой, капитан Блэйр.
Блэйр: В ч╗м проблема, Стингрэй?
Стингрэй: У меня нет никаких проблем... За исключением того, что мои за-
пасные крылышки пропали из моей тумбочки во время обыска.
Блэйр: Ну и что?
Стингрэй: А то, что у этого убитого идиота МакГаффина в руке были пилот-
ские крылышки! И теперь они думают, что это я убил парня...
Блэйр: А что, это в самом деле так?
Стингрэй: Пош╗л ты к ч╗рту, Феникс! Ты не пойм╗шь, каково это, когда
люди ненавидят тебя за какой-то такой поступок, которого ты
даже не совершал.
Блэйр: Ты не прав, Стингрэй. Я здесь единственный, кто способен по-
нять это.

Пол╗тная палуба, `Конкордия`.

Готовясь к очередному вылету, Блэйр повстречал Ангел на пол╗тной
палубе.

Ангел: Феникс, я искала тебя! Сегодня ты получишь брифинг в мо╗м кабине-
те.
Блэйр: Ну что ж, хоть какое-нибудь разнообразие в этот скучный день. Ан-
гел, почему мы околачиваемся по сектору Энигма?
Ангел: У сектора Энигма уникальные свойства, Феникс. В других секторах
можно прыгать только от одной звездной системы к соседней. Но
здесь, в Энигме, можно пересечь весь сектор в один прыжок.
Блэйр: Это как-то связано с ч╗рной дырой в системе Энигма?
Ангел: Наши астрофизики уверены, что какая-то связь есть. Но, независимо
от причины, стратегическое значение Энигмы огромно.
Блэйр: Мы можем обскакать килрати и прыгнуть в отдал╗нные секторы!
Ангел: ... или килрати могут сделать то же самое с нами и поразить Зем-
лю с главными колониями. Поэтому именно здесь мы должны нанести
поражение врагу, чтобы защитить наш народ. А теперь, лучше прой-
д╗м в мой кабинет, я познакомлю тебя с твоим новым напарником...

Кабинет полковника Деверо, `Конкордия`.

При виде того, кого Ангел назначила ему в напарники, Блэйру стало
нехорошо...

Ангел: Феникс, ты уже встречался с Хоббсом?
Блэйр: Мне представили полковника, Ангел.
Ангел: Хорошо. Сегодня ты будешь его ведомым. Вы совершите простое
патрулирование, джентльмены. Посетите все навигационные точки и
возвращайтесь.
Хоббс: Полковник, примите мо╗ почтение, но я прошу назначить мне настоя-
щее задание, а не рутинную работу.
Ангел: Полковник Ралга, это И ЕСТЬ настоящее задание! Килрати могут на-
чать массированную атаку против Гхора Кхар. Разведывательные дан-
ные сейчас критически важны!
Блэйр: Я могу выполнить патрулирование самостоятельно, Ангел. Только дай
мне другого напарника... Желательно какого-нибудь... человека.
Ангел: Моn Diеu, вы оба невыносимы! Феникс, ты меня расстраиваешь! Хоббс
- герой Конфедерации. Для тебя должно быть честью летать с ним!
Вы оба выполните это задание так, как установлено, я больше не
хочу слышать возражений! Я назначила вас обоих на Репиэры. Этот

ПОЛНЫЙ ТЕКСТ И ZIР НАХОДИТСЯ В ПРИЛОЖЕНИИ



Док. 132356
Опублик.: 22.12.01
Число обращений: 1


Разработчик Copyright © 2004-2019, Некоммерческое партнерство `Научно-Информационное Агентство `НАСЛЕДИЕ ОТЕЧЕСТВА``