ПОЛНЫЙ ТЕКСТ И ZIР НАХОДИТСЯ В ПРИЛОЖЕНИИ Джеймс Уайт Примерка (разрядка во всех случаях означает курсив) За долгие годы Хьюлитт приобрел привычку полчасика греться на солнышке возле входа в свою мастерскую -- если, ра- зумеется, солнце действительно грело, а не просто освещало. Время этих прогулок определяло само светило, которое, выгляды- вая из-за зданий на той стороне улицы, где располагалась мастерская Хьюлитта, постепенно перемещалось и касалось лучами витрины. Тогда Хьюлитт выходил и опускал навес, чтобы ткани в витрине не выцвели. Эти полчаса он разглядывал прохожих -- на- деясь, что некоторые их них окажутся клиентами,-- и пригляды- вался ко всему, достойному интереса. Как правило, ничего инте- ресного не случалось, но сегодняшний день стал исключением. Сперва на его улочку свернула полицейская машина, за ней большой мебельный фургон и грузовик электрической компании. Присутствие полиции объяснялось тем фактом, что машины выехали на улицу с односторонним движением в запретном направлении. Когда колонна остановилась, фургон оказался прямо напротив Хь- юлитта. Около минуты ничего не происходило, и ему осталось лишь разглядывать собственное отражение в глянцевой боковине фурго- на. Хьюлитт увидел худую и довольно нелепую фигуру в черном пиджаке, жилете и полосатых брюках. В петлице торчал цветок, а мерная лента, символ профессии, свисала с шеи. На стекле вход- ной двери за спиной Хьюлитта крупными наклонными золотыми бук- вами (ныне в зеркальном отражении) значилось: ДЖОРДЖ Л. ХЬЮЛИТТ ПОРТНОЙ Внезапно, словно некий невидимый кинорежиссер крикнул: `Мотор!`, события начали стремительно развиваться. Из полицейской машины выскочили два старших офицера и пе- рекрыли движение во всем квартале запрещающими знаками. Из грузовика электрической компании вышла группа рабочих в акку- ратных комбинезонах и принялась быстро выгружать раскладные экраны и будку ночного сторожа. Следом за рабочими вылез муж- чина в прекрасно сшитом темно-сером костюме из камвольной шерсти и с галстуком, безошибочно свидетельствующим о том, что его владелец принадлежит к высшим слоям общества. Когда сей джентльмен принялся обозревать улицу и окна верхних этажей, с его лица не сходила озабоченность. -- Доброе утро, мистер Хьюлитт,-- сказал он, приблизив- шись.-- Моя фамилия Фокс. Я из Министерства иностранных дел. Мне... э-э... требуется ваша профессиональная консультация. Разрешите войти? Хьюлитт вежливо наклонил голову и прошел вслед за Фоксом в мастерскую. Следующие несколько минут оба молчали -- Фокс нервно расхаживал по мастерской, разглядывал полки с аккуратными ру- лонами тканей, альбомы моделей, стратегически безупречно раз- ложенные на полированных деревянных прилавках, стенные панели и безупречно чистые зеркала в примерочной. Пока чиновник осва- ивался, Хьюлитт с тем же вниманием присматривался к Фоксу. Тот был среднего роста и худощав, голова несколько выда- валась вперед, а пиджак на спине слегка топорщился из-за выступающих лопаток. Судя по небольшой, но четкой горизонталь- ной складке возле воротника пиджака, Фокс страдал сутулостью и пытался с ней бороться, держа спину неестественно прямо. У его портного явно имелись проблемы, и Хьюлитт стал гадать, не по- лучится ли так, что ему придется их унаследовать. -- Так чем могу вам помочь, сэр?-- спросил Хьюлитт, когда гость, наконец, остановился. Он произнес эти слова приветливо, но с тем оттенком снисходительности, который не оставлял сом- нений -- именно Хьюлитт станет решать, пожелает ли он про- фессионально заняться выступающими лопатки Фокса. -- Я не клиент, мистер Хьюлитт,-- нетерпеливо бросил Фокс.-- О_н ждет снаружи. Но должен вас предупредить, что факт его визита на ближайшие две недели должен быть сохранен в строжайшей тайне. Далее вы можете обсуждать его совершенно свободно. -- Проведя тщательное, хотя и быстрое исследование,-- продолжил чиновник,-- мы выяснили, что вы живете здесь с же- ной-инвалидом, которая помогает вам в работе. Мы также знаем, что вы опытный мастер, хотя и несколько старомодный в том, что касается стиля, и что одежду вы шьете исключительно из нату- ральных материалов. Многие годы ваше финансовое положение оставляло желать лучшего, и в этой связи я хочу отметить, что как ваши труды, так и ваше молчание будут хорошо оплачены. -- Сам же заказ не окажется для вас трудным,-- завершил монолог Фокс,-- потому что требуется изготовить всего-навсего хорошо сидящую лошадиную попону. -- У меня нет абсолютно никакого опыта пошива лошадиных попон, мистер Фокс,-- холодно отозвался Хьюлитт. -- Вы горды и беспричинно упрямы, мистер Хьюлитт. Это очень важный клиент, к тому позвольте вам напомнить, что на противоположной стороне улицы расположен филиал известной уни- версальной портновской фирмы, которая также способна выполнить наш заказ. -- Согласен,-- сухо заметил Хьюлитт.-- Они хорошо спра- вятся с вашим заказом... если речь идет о попоне. Фокс еле заметно улыбнулся и собрался что-то сказать, но ему помешал вошедший с улицы рабочий: -- Экраны установлены, сэр, а фургон заслоняет вход от взглядов с противоположной стороны улицы. Нужен лишь шест, чтобы выдвинуть навес над витриной, тогда вход в мастерскую не будет виден с верхних этажей. Хьюлитт молча указал на нишу за витриной, где он держал шест. -- Благодарю вас, сэр,-- произнес рабочий тоном высоко- поставленного слуги народа, обращающегося к рядовому предста- вителю того народа, которому он служит, и шагнул к выходу. -- Подождите,-- остановил его Фокс, явно приняв реше- ние.-- Когда закончите, будьте добры спросить его превосходи- тельство, не пожелает ли он войти. Строгая секретность, участие Министерства иностранных дел и тип заказанной одежды привели Хьюлитта к мысли, что сейчас ему предстоит увидеть некую весьма противоречивую политическую фигуру: растолстевшего представителя голодающей страны, желаю- щего выразить свою индивидуальность пошивом национального костюма у британского портного. У подобной личности наверняка есть основания опасаться пули убийцы, поэтому он считает необ- ходимым принять сложные меры предосторожности. Впрочем, решил Хьюлитт, в конце концов это не моя забота. Но когда он у_в_и_д_е_л клиента... `Я сплю и вижу сон`,-- твердо сказал он себе. Существо напоминало кентавра и имело копыта и длинный струящийся хвост. Торс выше пояса на первый взгляд выглядел человеческим, но мускулатура рук, плеч и груди чем-то неулови- мо отличалась, а руки, хотя и пятипалые, имели три обычных и два противостоящих больших пальца. Голова, прочно сидящая на очень толстой шее, казалась непропорционально маленькой. Самой выразительной особенностью лица были большие карие глаза, ря- дом с которыми всевозможные щели, выступы и мясистые выросты выглядели вполне естественно. Если не считать висящего на шее большого медальона, су- щество не было никакой одежды. Розовато-коричневую кожу усеи- вали мелкие крапинки. Клиент непрерывно подергивался, словно отгонял невидимых мух. Он был, все всяких сомнений, мужского пола. -- Ваше превосходительство,-- пропел Фокс,-- позвольте представить вам мистера Джорджа Хьюлитта. Он портной, то есть специалист по изготовлению одежды, и он сошьет для вас одея- ния, необходимые для вашего пребывания на Земле. Хьюлитт инстинктивно протянул руку и обнаружил, что руко- пожатие клиента крепко, пальцы у него теплые и костистые, и что хотя ему трудно описать ощущение от прижатого к ладони нижнего большого пальца, неприятным его назвать нельзя. Хь- юлитт и сам не понял причины, но с этого момента он больше не мог мысленно называть это существо `оно`. -- Для начала,-- быстро заговорил Фокс,-- нам требуется предмет туалета, который будет достаточно удобен и не позволит его превосходительству мерзнуть во время церемоний презентации и после них. Это предмет должен быть черного цвета, возможно, с золотой или серебряной окантовкой и псевдогеральдическими украшениями. Разумеется, цвета и символы реальных дворянских фамилий не могут быть использованы. Клиенту также потребуется второе, менее формальное одеяние для экскурсий и осмотра достопримечательностей под открытым небом. -- Короче говоря, разукрашенная лошадиная попона с окан- товкой,-- подытожил Хьюлитт,-- и еще одна для прогулок. Но если вы сообщите мне, на каких именно церемониях его превосхо- дительство будет присутствовать, я буду более уверен, что сошью именно то, что требуется. -- Это секрет,-- покачал головой Фокс. -- При необходимости я могу работать одной рукой и с за- вязанными глазами,-- заметил Хьюлитт,-- но вряд ли в таких условиях я покажу все, на что способен. Впрочем... Ваше пре- восходительство, не пройдете ли вы со мной в примерочную? Негромко постукивая копытами, клиент в сопровождении Фокса вошел в примерочную и уставился на свое отражение в нескольких расположенных под углом зеркалах. Хьюлитту редко доводилось видеть столь нервного клиента -- он еще не успел приложить к нему мерную ленту, а кожа существа на спине и бо- ках уже стала напрягаться и подергиваться. Хьюлитт незаметно пригляделся, отыскивая на коже насеко- мых или других паразитов. Ничего не заметив, он облегченно вздохнул, потом на секунду задумался и включил обогреватели на стенах, которыми летом не пользовался. Через несколько минут в примерочной стало жарко, и клиент перестал дрожать. Работая мерной лентой и записывая измерения в блокнот, Хьюлитт спросил: -- Полагаю, климат на родной планете клиента теплее, чем на Земле? -- Да,-- подтвердил Фокс.-- Сегодняшняя погода примерно соответствует их солнечному дню поздней осенью. `От талии до основания хвоста 63 дюйма`, аккуратно за- писал Хьюлитт и спросил: -- В таком случае, в холодное время года они носят одежду? -- Да, нечто вроде тоги, свободно обмотанной вокруг те- ла... А, теперь я понял, зачем вы включили обогреватели. Мне следовало бы самому об этом подумать; это мое упущение. Но его превосходительство имеет весьма веские причины не облачаться в привычные ему одеяния, и предпочел примириться с небольшими неудобствами, лишь бы не оказывать на ваше воображение даже подсознательного влияния видом своей одежды. Для него весьма важно, чтобы его новая одежда была скроена и сшита на Земле. `От центра основания спины до переднего колена 42 дюйма`, записал Хьюлитт. -- Вы заказали одеяние в виде попоны, но моему клиенту, несомненно, потребуется и другая одежда, чтобы чувствовать се- бя... -- Только попона, мистер Хьюлитт. -- Окажись вы на месте моего клиента,-- терпеливо произ- нес Хьюлитт,-- вам, несомненно, было бы достаточно тепло под одеялом; но вы ощущали бы себя гораздо к_о_м_ф_о_р_т_н_е_е, надев еще и шорты. -- Прошу вас, Хьюлитт, выполняйте мои указаниия,-- разд- раженно бросил Фокс.-- Вам щедро заплатят независимо от того, много или мало одежды вы сошьете для его превосходительства. И все попытки выцыганить дополнительные заказы есть лишь потеря времени -- как нашего, так и вашего. -- Почти все цивилизованные люди на Земле носят нижнее белье,-- заметил Хьюлитт,-- и если отбросить те случаи, когда климат, религия или местная мода диктуют противоположное, я думаю, что мое утверждение справедливо и для других миров. -- Вы склонны к спорам и нежеланию сотрудничать, к тому же чрезмерно усложняете весьма простые и ясные инструкции, по- лученные от меня,-- сердито сказал Фокс.-- Позвольте напом- нить, что еще не поздно отказаться от ваших услуг и обратиться в фирму напротив. -- Пожалуйста. Ваше дело,-- фыркнул Хьюлитт. Несколько секунд земляне буравили друг друга яростными взглядами, а инопланетянин, чьи эмоции угадать было невозмож- но, переводил большие карие глаза с одного спорщика на друго- го. Неожиданно из какой-то щели на лице инопланетяника послы- шался мягкий курлыкающий звук, и одновременно из висящего на его шее медальона раздался громкий приятный баритон: -- Быть может, джентльмены, в моих силах устранить воз- никшую проблему. На мой взгляд, мистер Хьюлитт проявил наблю- дательность, здравый смысл и заботу о комфорте своего клиента, то есть меня. Поэтому я предпочел бы и далее считать его своим портным при условии, что он и сам этого желает. Фокс сглотнул и слабым голосом произнес: -- Секретность, ваше превосходительство. Мы ведь догово- рились, что вы не станете разговаривать с местными жителями до... того дня. -- Примите мои извинения, мистер Фокс,-- ответил инопла- нетянин через медальон-переводчик,-- но в моем мире специа- лист, подобный мистеру Хьюлитту, считается персоной более важ- ной, чем просто местный житель. Повернувшись к Хьюлитту, он продолжил: -- Буду весьма признателен, если вы уделите внимание и проблеме моего нижнего белья. Однако по причинам, которые мистер Фокс пока предпочитает сохранять в секрете, эти предме- ты одежды также должны быть местного покроя и из местных мате- риалов. Такое возможно? -- Конечно, сэр,-- ответил Хьюлитт с легким поклоном. -- Только не `сэр`!-- воскликнул Фокс, явно рассерженный тем, что клиент нарушил его инструкции.-- Перед вами его пре- восходительство лорд Скреннагл с планеты Дафа... -- Простите, что перебиваю вас,-- вежливо сказал Скрен- нагл, поднимая руку.-- Произнесенные вами слова есть лишь приблизительный аналог моего ранга и титула. `Сэр` звучит достаточно уважительно и гораздо удобнее длинного титула. -- Да, ваше превосходительство,-- сказал Фокс. Хьюлитт достал образцы тканей и альбом с моделями. Скрен- нагл выбрал мягкую бледно-кремовую ткань из овечьей шерсти, которая, как заверил портной, не будет раздражать его кожу. Альбом же привел Скреннагла в восхищение, и когда Хьюлитт стал рисовать модели будущей одежды, переделанные под тело кентав- ра, инопланетянин едва не затаил дыхание. Вежливые расспросы прояснили, что Скреннагл намерен оде- ваться без посторонней помощи, и что участок спины от талии до хвоста -- наиболее чувствительная к холоду часть его тела. -- Если вы не возражаете, сэр,-- добавил Хьюлитт,-- я хо- тел бы услышать ваши пожелания о размещении застежек, от- верстий для удаления отходов жизнедеятельности и так далее.. Скреннагл мог поворачивать верхнюю часть торса и доста- вать руками до хвоста, но видел при этом лишь нижнюю часть спины. Хьюлитту пришлось смоделировать такое нижнее белье, в которое Скреннаглу придется продевать копыта и натягивать на обе пары ног. Оно было задумано как двубортное и застегивалось на пуговицы; широкая полоса ткани перебрасывалась через спину на противоположный бок, другая такая же полоса спускалась на другой бок и пристегивалась пуговицами -- нечто вроде двуборт- ного пиджака, только надетого задом наперед. Скреннагл сказал, что двойной слой ткани на спине весьма удобен при низких мест- ных температурах; не нашлось у него возражений и против доста- точно сложно задуманных застежек ширинки и местечка под хвостом. Однако он вежливо настоял на желании иметь хвост пол- ностью открытым. Очевидно, для этого у него имелись сильные психологические основания. -- Вполне вас понимаю, сэр,-- согласился Хьюлитт.-- А те- перь, если вы постоите спокойно, я вас измерю. Контуры вашего тела весьма сложны, поэтому о простой попне н может быть и ре- чи. Впрочем, как только я сделаю выкройку по фигуре и сошью первый предмет вашего туалета, изготовление остальных не составит труда. Для начала будет достаточно четырех комплектов нижнего белья... -- Хьюлитт!..-- не выдержал Фокс. -- Ни один джентльмен,-- негромко произнес Хьюлитт,-- ка- ким бы ни было его положение, не отправится в дальнюю поездку с единственным комплектом белья. Возражений он, естественно, не услышал и продолжил изме- рять клиента. Работая, он подробно объяснял Скреннаглу, что он делает, и зачем. Он даже завел разговор о погоде, чтобы клиент расслабился, и его неестественная из-за напряжения поза не повлияла на точность измерений. -- Боковую длину я хочу сделать чуть выше середины бед- ра,-- сказал он клиенту.-- Это обеспечит вам максимальный ком- форт и сохранение тепла. Тем не менее, вы оказали бы мне нео- ценимую помощь, рассказав о предназначении попоны -- какие движения вам предстоит в ней совершать, будут ли вас в ней фо- тографировать, каким окажется географическое и архитектурное окружение. Зная все это, я сделаю верхнюю одежду наиболее под- ходящей к будущим обстоятельствам. -- Вы выуживаете информацию,-- резко бросил Фокс.-- Прошу это прекратить. Проигнорировав его реплику, Хьюлитт добавил, обращаясь к Скреннаглу: -- Вы можете положиться на мое благоразумие. -- Знаю,-- ответил Скреннагл, и, повернувшись так, чтобы видеть отражение Фокса в зеркале примерочной, сказал: -- Опре- деленное любопытство при подобных обстоятельствах естественно, и если мистеру Хьюлитту доверили секрет моего пребывания в этом городе, то причина моего нахождения здесь станет лишь не- большим добавочным обстоятельством... -- Извините, ваше превосходительство,-- прервал его Фокс,-- но мы не должны затрагивать подобные темы при посто- ронних, пока все необходимые приготовления не завершены. `Охват вокруг передних ног 46 дюймов`, записал Хьюлитт, и, сдерживая раздражение, сказал: -- Если вы хотите, чтобы материал, отделка и украшения одежды соответствовали обстоятельствам -- и, несомненно, весь- ма важным,-- то мне действительно нужно знать хоть что-нибудь. После секундной паузы Скреннагл и его устройство-перевод- чик издали странные звуки. Вероятно, то был эквивалент покаш- ливания. Подняв голову и торжественно выпрямившись, Скреннагл заявил: -- Как полномочный представитель Дафы и Галактической фе- дерации на Земле, я буду вручать свои верительные грамоты в Сейнт-Джеймс-корте во время обычной в таких случаях церемонии. Вечером того же дня состоится прием с участием вашего монарха. Официально я лишь посол, но мне будут оказаны такие же по- чести, как главе иностранного государства, прибывшему с офици- альным визитом. Прием будут освещать средства массовой инфор- мации, у меня будут брать интервью после официального... Хьюлитт уже не слушал Скреннагла -- портного охватила столь сильная ярость, что слова посла превратились в бессмысленный шум. Извинившись перед клиентом, он повернулся к Фоксу: -- Могу я поговорить с вами наедине? Не дожидаясь ответа, он вышел из примерочной, подошел к двери и распахнул ее, пропуская Фокса вперед. Потом резко зах- лопнул дверь -- настолько резко, что разбившееся стекло со звоном посыпалось на плитки крыльца. -- И вы хотите,-- яростно прошипел он,-- чтобы для всего этого я сшил п_о_п_о_н_у! -- Можете мне не верить,-- столь же эмоционально ответил Фокс,-- но я разделяю ваши чувства. Однако прошу учесть, что это событие может стать важнейшим в истории человечества, и оно д_о_л_ж_н_о пройти хорошо! И не только с точки зрения Скреннагла. То, как мы встретим его здесь, станет эталоном и примером для правительств всего мира, и мы не имеем права пре- доставить им повод для критики. Кое-кто за рубежом полагает, что гость должен был нанести первый визит именно им, и они бу- дут рады получить шанс критиковать нас. Мы не должны дарить им такой шанс. Электрик в подозрительно чистом комбинезоне, услышав звук бьющегося стекла, поднялся на крыльцо. Фокс махнул на него, прося уйти, и продолжил: -- Разумеется, ему следует надеть нечто получше попоны. Мне это понятно не хуже, чем вам. Но я не хотел, чтобы вы до- гадались, насколько важным станет это событие. И даже если от- бросить риск утечки информации -- весьма малый, поскольку мы вам доверяем,-- то я не хотел взволновать вас до такой степе- ни, что волнение скажется на вашей работе. И в то же время мы не можем выставить Скреннагла на посмешище, сделать его похожим на гибрид одетой лошадью и шим- панзе из цирка. Он для этого слишком важная персона, а будущее событие настолько важно для планеты и всей нашей расы, что мы не имеем права рисковать даже в мелочах. Немного успокоившись, он добавил: -- Естественно, Скреннагл желает произвести хорошее пер- вое впечатление, но и мы должны произвести хорошее впечатление на него. Поэтому, во многих отношениях будет, вероятно, разум- нее облачить его в попону, пусть даже это воспримут как не- достаток нашего воображения. И вот что я вам скажу, Хьюлитт: если вы х_о_т_и_т_е сшить нечто более сложное для первого инопланетного посла, то это нечто должно получиться идеально. Вы желаете взять на себя столь тяжелую ответственность? У Хьюлитта отказал голос -- сказались крайняя взволнован- ность и откровенная радость от поставленного ему вызова. Вызо- ва не только как личности, но и как представителю одной из древнейших профессий человечества. Он кивнул. Фокс с явным облегчением вздохнул и очень серьезно сказал: -- Вы берете на себя немалую часть возложенной на меня ответственности. Я вам очень благодарен, и если у вас имеются предложения, которые могут помочь... -- Даже если это не мое дело?-- спросил Хьюлитт, и, по- медлив, пояснил:-- Не мое п_о_р_т_о_в_с_к_о_е дело, вот что я хотел сказать. -- Говорите,-- настороженно произнес Фокс. -- Мы только что обсуждали тему наряженных лошадей,-- на- чал Хьюлитт.-- Мой клиент гораздо больше похож на лошадь, чем на человека. Он слишком опытный дипломат, чтобы жаловаться; но поставьте себя на его место и подумайте, какое впечатление произведет на него вся эта помпа, пышность, переезды с места на место и... -- Скреннагл уже изучил личностные аспекты нашей цивили- зации и приспособился к ним. Во время еды он лежит, поджав под себя ноги, и тогда его торс располагается на высоте, удобной для еды и разговоров. Поскольку у него нет коленей, салфетку он оставляет сложенной рядом с тарелкой. Что касается туалет- ных приспособлений... -- Я подумал о том, что он станет испытывать, если его будут перевозить запряженные лошадьми экипажи, или же увидит всадников. Я посоветовал бы вам воспользоваться лимузином, а не каретой, а почетный караул и охрану подобрать не из конног- вардейских частей. Ведь между Скреннаглом и лошадьми имеется определенное физиологическое сходство. Не такое близкое, разу- меется, как между людьми и обезьянами, но, по-моему, будет лучше, если он не увидит животных, слишком его напоминающих. Как вы полагаете? -- Еще бы!-- воскликнул Фокс и негромко выругался.-- Ну почему это никому не пришло в голову? -- Кое-кто только что об этом подумал,-- заметил Хьюлитт, распахивая дверь и приглашая Фокса вернуться в примерочную, где, тихо постукивая копытами по полу, ждал клиент, важнее ко- торого еще не было ни у одного земного портного. -- Прошу извинить за задержку, сэр,-- вежливо произнес Хьюлитт,-- но теперь я ясно представляю, чего ждут от меня и от в_а_с, сэр. Однако прежде чем продолжить измерения, могу я спросить, нет ли у вас аллергии к определенным материалам или особо чувствительных участков тела, которые могу вызвать дискомфорт? Скреннагл взглянул на Фокса, и тот ответил за него: -- Мы весьма тщательно исследовали эту проблему и соста- вили длинный список веществ и предметов, которые могут вызвать проблемы -- а некоторые и весьма серьезные проблемы,-- если окажутся в длительном контакте с кожей его превосходительства. Ситуация такова. Внеземные патогенные организмы не могут существовать в человеческом теле, и наоборот. Это означает, что мы не можем заразиться от Скреннагла, а он равным образом невосприимчив к нашим микробам. Однако чисто химические реак- ции -- проблема совершенно иная. Любое синтетическое волокно и вообще любая синтетика, использованная для пошива одежды, вы- зовет у его превосходительства сыпь или гораздо более резкое раздражение. Вы поняли? Хьюлитт кивнул. Нижнее белье посла, его рубашки, галстуки и носки придется делать из чистой шерсти, хлопка или натураль- ного шелка; подойдут также шерстяная камвольная ткань и твид. Потребуются костяные пуговицы и металлические, а не нейлоновые застежки-молнии. Все окантовочные, подкладочные и набивочные материалы также нужны натуральные, а шить придется старомодны- ми хлопчатыми нитками, а не синтетикой. Да, он ясно видел проблему, но, как и большинство крупных проблем, она расклады- валась на множество мелких. -- Одна из причин почему мы выбрали именно вас,-- пояснил Фокс,-- состоит в том, что вы портной достаточно старомодный, чтобы иметь в наличии запас натуральных тканей и материалов. Правда, мне не давала покоя мысль, что вы окажетесь настолько старомодны, что неподходящим образом отреагируете на... нео- бычного клиента. И рад отметить, что вы не проявили даже наме- ка на ксенофобию. -- Я прочел немало фантастики, пока она не стала слишком сопливой,-- сухо отозвался Хьюлитт и повернулся к Скреннаглу: -- Мне придется произвести еще кое-какие измерения, сэр, поскольку я буду шить для вас нечто более амбициозное, чем по- пона. По ходу дела я стану предлагать на ваше рассмотрение эскизы задуманных предметов туалета. Раскрой, примерки и от- делка также займут некоторое время, если вы хотите, чтобы ра- бота была сделала на совесть. Поэтому я заколочу разбитое стекло и повешу объявление, что у меня в мастерской переделка интерьера...-- Взглянув на контуры тела инопланетянина он по- думал, что переделки и примерки потребуются серьезные.-- Я, разумеется, стану работать исключительно над вашим заказом. Но не вижу никакой возможности справиться с работой быстрее, чем за десять дней. -- У вас есть двенадцать дней,-- с облегчением произнес Фокс.-- А разбитое стекло мы вам быстро заменим. Мы сфотогра- фировали дверь вашей мастерской, когда собирали о вас сведе- ния, поэтому сумеем воспроизвести все в точности. В конце кон- цов, я косвенно виноват в том, что вы лишились стекла на две- ри. -- Позвольте с вами не согласиться,-- вмешался в разговор Скреннагл.-- Поскольку исходной причиной ваших проблем стал именно я, то буду вам признателен, мистер Хьюлитт, если вы позволите заменить разбитое стекло материалом с моего корабля -- в память о моем визите. Этот материал прозрачен и выдержи- вает как удары метеоритов, так и мелкие житейские потрясения. -- Вы очень добры, сэр,-- ответил Хьюлитт, рассмеяв- шись.-- Я согласен. `От плеча до запястья 35 дюймов`, записал он в блокнот. Потребовались почти три часа, пока мастер не удовлетво- рился проделанной работой. Целых полчаса он обсуждал с клиен- том работу его мускулатуры и суставов тела и торса, что потре- буется для обеспечения его удобства, а также особенности пок- роя в районах шеи, груди, подмышек и промежности. Когда Скреннагл и Фокс ушли, Хьюлитт запер входную дверь, прошел мимо кладовых на первом этаже и поднялся наверх в свою квартирку рассказать новости жене. После произошедшего восемнадцать лет назад несчастного случая на улице миссис Хьюлитт стала инвалидом. Она могла хо- дить около трех часов в день, не испытывая слишком больших страданий, и приберегала эти три часа, чтобы поужинать и пого- ворить потом с мужем. Все остальное время она разъезжала по квартирке в кресле на колесиках, наводила чистоту, готовила, шила -- если для нее находилась работа с иголкой в руках -- или спала, потому что по ночам ей спалось плохо. Муж рассказал ей об инопланетном клиенте и необходимости временно хранить эту новость в строжайшем секрете. Миссис Хь- юлитт с интересом рассмотрела наброски выкроек и прикинула требуемое количество ткани и материалов, однако не поверила ни единому слову мужа и даже пристыдила его за глупую шутку. Она напомнила ему, что в молодости ей пришлось выполнять заказ од- ного из театров -- им для спектакля потребовалась одетая ло- шадь. Да, заявила она, ей пока неясно, зачем потребовалось та- кое количество костюмов и особенно нижнего белья, но они на- верняка потребуются для какой-нибудь сложной пантомимы или фарса, во время которой лошадь будут частично раздевать. А застегивающаяся на молнию ширинка, неодобрительно добавила она, наверняка означает, что предстоящее шоу окажется еще и непристойным. -- Ничего подобного, дорогая,-- невозмутимо возразил Хь- юлитт.-- Зрелище будет весьма впечатляющим, а наши костюмы ты обязательно увидишь по телевизору. И Хьюлитт, всегда считавший моральную трусость лучшей составной частью доблести, увидел довольное и взволнованное лицо жены и решил ничего не добавлять к уже сказанному. Первые три дня и большую часть ночей, предшествовавших первой примерке, миссис Хьюлитт сохраняла первоначальное удо- вольствие от работы, хотя и сказала однажды, что иногда у нее возникает желание отказаться от столь причудливого заказа. На это муж возразил, что заказ, независимо от предназначения костюмов, требует высочайшего профессионального мастерства и качества отделки, что он стал вызовом его опыту и будет опла- чен с неслыханной щедростью. Но в душе уже начал сомневаться, не взвалил ли он на себя непосильную ношу. Проблема заключалась в том, что ему предстояло придумать, раскроить и сшить костюм, в котором лошадь должна выглядеть похожей не на человека, а на безупречно одетую и благородную лошадь. Сама идея казалась смешной, но Скреннагл был слишком важной личностью, и его будущий облик не должен иметь даже на- мека на смешное. Как Хьюлитт и предполагал, первая примерка со стороны по- казалась катастрофой. Бесформенные и неотглаженные брючины для передних и задних ног были кое-как сшиты наметочными стежками, а эмбрион пиджака выглядел еще хуже с единственным рукавом. Из-под подкладки торчала вата, плечи топорщились, лацканы кри- вились. Орудуя иголкой, мелком и булавками, Хьюлитт умело излучал уверенность и ободрение, но от его взглядов не укры- лось, что ни Фокс, ни Скреннагл не поддались на его уловку. Чиновник выглядел до отчаяния встревоженным и мрачным, а гримасы, искажавшие лицо посла, почти наверняка были эквива- лентом этих же эмоций. Свои сомнения Хьюлитт держал при себе и несколько улучшил настроение заказчиков, продемонстрировав два первых комплекта белья; оба превосходно пришлись по фигуре. Мастер объяснил, что сшить их оказалось относительно просто, потому что на белье пошел эластичный облегающий материал. Но когда и Фокс, и Скреннагл предложили вернуться к прежней идее -- белье, а по- верх него попона,-- Хьюлитт предпочел не услышать намека и назначил вторую примерку через четыре дня. Пиджак Скреннагла был задуман как крупная и сложная конструкция, прикрывающая не только передний торс, но и все тело до основания задних ног. Спереди он был обрезан прямо, а по бокам тянулся на два дюйма ниже места соединения ног и те- ла. Но именно пиджак из-за своей длины и большой площади делал ноги в брючинах непропорционально тонкими. Хьюлитт сумел уменьшить площадь пиджака, пустив вдоль спины фальшивые складки, разделяющиеся в районе хвоста; умело расположенные вытачки заставили ткань облегать контуры тела. Зато брюки пришлось распарывать и кроить заново. Штанины стали вдвое шире вверху и плавно сужались, достигая внизу примерно двойного диаметра копыт. Из-за этого он был вынужден изменить способ их крепления к спине и переделать ширинку, зато внешне костюм стал намного сбалансированнее. Во время второй примерки Хьюлитт с удовольствием обнару- жил, что ему удалось справиться со складками, образующимися на пиджаке когда Скреннагл ходит. Но в глазах Фокса и Скреннагла костюм продолжал выглядеть нелепицей. Когда Хьюлитту стало очевидно, что они склоняются к прежнему -- и явно ошибочному -- решению, он отчаянно попытался отвлечь их мысли в сторону. -- Нам очень повезло,-- сказал он, радостно улыбаясь,-- что на вас прекрасно смотрятся рубашки шестнадцатого размера, равно как и шляпа восьмого размера. Шляпу вам придется больше держать в руках, чем носить, да и перчатки тоже, ведь они не совсем подходят... -- А вам не кажется,-- внезапно перебил его Фокс,-- что вы пытаетесь совершить невозможное, мистер Хьюлитт? К нему присоединился и Скреннагл, который тихо сказал: -- Не сочтите мои слова критикой ваших профессиональных способностей, и я уверен, что вы вполне сумеете справиться с моим заказом, но разве вам не кажется, что попона, которую мы уже обсуждали, стала бы разумным компромиссом? А заодно изба- вила бы вас от тяжелой ответственности. -- Я не прошу избавлять меня от ответственности,-- заявил Хьюлитт, хотя на самом деле эта ответственность с каждым днем казалась ему все тяжелее. Наверное, ему и в самом деле следо- вало бы сразу согласиться на более легкий вариант -- но он тогда был уверен в своих способностях. Пожалуй, даже слишком уверен.-- Я взялся одеть вас соответственно предстоящим фор- мальным и социальным мероприятиям, сэр, и вы можете полностью положиться на мои обязательства. -- Однако,-- быстро продолжил Хьюлитт,-- у меня возникла небольшая проблема с обувью. Нетрудно скроить и сшить черные шерстяные носки без пяток, но туфли земного типа будут смот- реться неуместно, к тому же вы не сумеете ходить в них уверен- но. Нельзя ли покрасить ваши копыта нетоксичной краской -- черной и глянцевой для формальных приемов, и коричневой для прогулок? Ваш также нужны подошвы, поскольку стук копыт тоже может показаться неуместным. `Ваши шаги станут слишком напоминать лошадиные`,-- мысленно добавил Хьюлитт, а вслух произнес: -- Нужно подумать и о хвосте. У вас длинный, роскошный и замечательно красивый хвост... -- Спасибо,-- вставил Скреннагл. -- ...но вы им постоянно шевелите, а это может отвлечь разговаривающих с вами людей. Мистер Фокс сказал мне, что дви- жения хвоста непроизвольны. Насколько я понимаю, ваш хвост можно сравнить с волосами и бородой людей. Люди также украшают свои волосы, особенно в торжественных случаях. Волосы можно завить, заплести, украсить, расчесать и смазать маслом, делая их красивее. Если вы не возражаете, сэр, ваш хвост можно зап- лести вместе с несколькими белыми или серебряными ленточками, затем свернуть аккуратным кольцом и закрепить особой застеж- кой, которую я могу пришить сзади. -- У меня нет возражений, мистер Хьюлитт. На Дафе мы поступаем сходным образом. -- Все это детали, Хьюлитт,-- сказал Фокс.-- Важные дета- ли, должен признать, применимые к любой одежде. Но... -- Надо подумать также и о наградах, сэр,-- продолжил Хь- юлитт.-- Это разноцветные ленточки или кусочки гравированного металла, указывающие, что лицо, носящее их -- или его предки -- совершило некий выдающийся поступок. На вечерних приемах будет немало людей в форме или официальных костюмах, к которым полагается надевать имеющиеся награды. Мне хотелось бы, чтобы и вы надели подобный знак отличия,-- серьезно произнес Хь- юлитт,-- но предпочтительно не изобретенный ради необходи- мости. Вы можете предложить что-либо подходяще, сэр? Ненадолго задумавшись, Скреннагл ответил: -- У моей расы нет эквивалентов этим наградам. Но у меня есть переводчик -- покрупнее медальона, который сейчас на мне, и украшенный эмблемой Федерации,-- и я пользуюсь им, когда не- обходимо переводить одновременно речь нескольких собеседников. Правда, это лишь инструмент моей профессии. -- Но ведь вашу профессию не назовешь обычной, верно? -- Верно,-- подтвердил Скреннагл, и на его лице появилось выражение, которое Хьюлитт воспринял как гордость. -- Вы не станете возражать, если мы прикрепим ваш пере- водчик к разноцветной ленте? -- У меня нет возражений. -- Спасибо, сэр,-- поблагодарил Хьюлитт и торопливо про- должил:-- Утренний костюм будет готов рано утром в назначенный мне день, а вечерний -- в тот же день после полудня. Прогулоч- ный костюм и аксессуары к нему, которые не потребуются, пока вы не нанесете все официальные визиты, мне будет гораздо легче закончить, когда я наберусь опыта после первого костюма... -- Которым станет хорошо скроенная и со вкусом украшенная попона,-- очень твердо произнес Фокс. -- Можете мне довериться, сэр,-- закончил Хьюлитт, проиг- норировав слова чиновника. -- Я верю вам больше, чем любому другому на этой планете, мистер Хьюлитт... Клиенты давно ушли, а Хьюлитт все размышлял над заключи- тельными словами Скреннагла. Работая вместе с женой, перекраи- вая и отделывая первый костюм, он не мог отделаться от трево- ги. Кто он такой -- упрямый и переполненный самомнения сноб-портняжка, или же он и в самом деле имеет право диктовать Скреннаглу, как поступал до сих пор? Посол -- персона чрезвычайно важная, но и он, подобно представителям других правительств, страстно желает произвести хорошее впечатление. С другой стороны, он будет и получать впечатления от людей, с которыми станет встречаться. И, если судить реалистично, полученные впечатления будут важнее, пото- му что они относятся ко всему человечеству. Вероятнее всего, Скреннагл достаточно важная персона и имеет право решать, сто- ит ли его планете и всей Федерации поддерживать контакт с Зем- лей, или же оставить нашу планету в одиночестве. И именно это существо с другой планеты ему, тщеславному и небогатому портному, предстоит одеть для важнейшего события в истории человечества. Он, разумеется, покажет все, на что способен, но журналисты всегда любили высмеивать важных персон. Дай им малейший шанс, и они разорвут Скреннагла в клочки; посол улетит, и ни он, ни его друзья никогда не вер- нутся на планету, обитатели которой не обучены хорошим мане- рам, и где представителя Федерации выставили на всеобщее посмешище. Множество раз, распарывая шов и переделывая его заново, или придавая карманам закругленные края -- особенность всех костюмов, сшитых в его мастерской,-- он задумывался над тем, не отложить ли ему на пару часов работу, чтобы сделать попону. Так, на всякий случай. Он раздумывал над этим подолгу и всерь- ез, но, размышляя, продолжал уже начатое. И когда они с женой поздно ночью легли спать, чтобы подняться ни свет ни заря и работать дальше, он так и не смог принять решения. Сшив роскошную попону, он тем самым застрахует себя от возможной портновской неудачи. Но решившись на это, он поп- росту выполнит приказ и переложит ответственность обратно на Фокса. Кроме того, он позволит человеку, знающему меньше него, указывать ему, как следует поступать. И тут как-то внезапно наступил день, когда утренний костюм и брюки, законченные и выглаженные, оказались вместе с полагающимися принадлежностями на манекене, которого Хьюлитт изготовил из деталей двух других, прежде красовавшихся в вит- рине, а на изготовление попоны времени попросту не осталось, ПОЛНЫЙ ТЕКСТ И ZIР НАХОДИТСЯ В ПРИЛОЖЕНИИ
Док. 131572 Опублик.: 18.12.01 Число обращений: 0
|