ПОЛНЫЙ ТЕКСТ И ZIР НАХОДИТСЯ В ПРИЛОЖЕНИИ Сергей Михайлов. Охотники за мраком Посвящаю моей дочери Елене
Мы охотники за мраком, Что торгует тучей всякой И чернит миры вокруг. Мы шумим... С твоим ненастьем И мое бушует счастье, О, всех вольных духов дух! Фридрих Ницше, `Песни принца Фогельфрай` Часть первая СЛЕД В СЛЕД Глава первая `ИЗБРАННИКИ СУДЬБЫ` - Я сейчас лопну от любопытства, если не узнаю всей правды. Что он от нас хочет? Неужели тебе ничего не сообщили, Крис? Крис Стюарт не ответил. Его взгляд был прикован к широкой ленте ма- гистрали, рука небрежно покоилась на панели рулевого управления. - Клянусь крылом архангела Гавриила, - усмехнулся Флойд О`Дарр, - другого такого любопытного парня, как наш Джералд, не сыскать во всем Обозримом Космосе! Ты что же, старик, находишь странным этот вызов к ше- фу? - Ты попал в точку, Флойд. Именно нахожу странным. Напряги мозги, приятель, и вспомни, часто ли вызывал нас к себе Роберт Гамильтон? - Раза два-три, не больше. Для сношений с `избранниками судьбы` он обычно прибегал к помощи меж-канала. - Вот именно. Не часто космолеты Батальона оказывались в пределах Солнечной системы, гонять же нас через всю Галактику лишь за тем, чтобы ввести в курс очередной операции, шеф считал непозволительной роскошью. Согласись, Флойд, когда Ведомством заправлял старик Гамильтон... - Роберт Гамильтон мертв, - резко перебил его Крис Стюарт. - Новая же метла, как известно, метет по-новому. Но в главном Джералд прав: вызов на Землю всегда означал нечто чрезвычайное, по крайней мере, зря тратить и время, и дорогое ракетное топливо прежний шеф не любил. Возможно, этот Крамер желает лично познакомиться с вверенным ему Батальоном. - Сэр Чарльз Крамер, - многозначительно заметил Герцог. - О да! Сэр Чарльз Крамер, новый шеф Ведомства Космической Безопас- ности, - мрачно усмехнулся Крис. - Не следует исключать и другого варианта, - возразил Флойд. - Только на Земле `избранник судьбы` может получить Галактическую Визу. Крис Стюарт с сомнением покачал головой. - Галактические Визы выдают лишь в экстремальных случаях, когда в предстоящей акции предполагается задействовать либо весь состав Особого Батальона, либо большую его часть. Вы не хуже моего знаете, что в исто- рии Батальона таких случаев насчитывается от силы два, самое большее три. Не похоже, что где-нибудь в Обозримом Космосе в данный момент скла- дывалась ситуация, требующая экстренного вмешательства всего Батальона. - Не спеши с выводами, Крис, - заметил Герцог. - Мы слишком долго пропадали в пограничных областях Галактики, чтобы верно оценивать нынеш- нюю ситуацию здесь, на Земле. Три года, согласись, немалый срок. Стюарт пожал плечами и ничего не ответил. Их было пятеро в салоне вместительного `паккарда`. Крис Стюарт - признанный лидер с насмешливыми серыми глазами и железным характером; Джералд Волк - убежденный анар- хист-любитель, страстный поклонник князя Петра Кропоткина, отмеченный печатью непреходящего изумления на худом лице лже-аскета; Флойд О`Дарр - язвительный рыжеволосый ирландец, составляющий с Волком неразлучный дуэт и до посинения готовый спорить с последним по самому ничтожному поводу; Филипп де Клиссон, или Герцог - гордый потомок древнего нормандского ро- да, обладатель неоспоримого права на ношение золотой герцогской короны де Клиссонов и готовый отстаивать честь славного рода со шпагой, бласте- ром или гамма-излучателем в руках; и наконец, Коротышка Марк - флегма- тичный гигант шести с половиной футов ростом, предпочитающий крепкий здоровый сон трепотне, зубоскальству и словесным перепалкам, которым за- частую предавалась остальная четверка. Помимо многолетней дружбы, всех пятерых связывала служба в Особом Ба- тальоне Ведомства Космической Безопасности - том самом Батальоне, о ко- тором издавна ходили легенды и слагались удивительные мифы. Круг проб- лем, возложенных на батальон, был весьма и весьма широк. Согласно специ- альной ведомственной инструкции, этот круг очерчивал целый набор так на- зываемых `нестандартных критических ситуаций`, на локализацию и возмож- ную ликвидацию которых и была направлена деятельность этого необычного полувоенного формирования. Что именно подразумевалось под `нестандартны- ми критическими ситуациями`, никто толком не знал - никто, кроме самого шефа ВКБ. Никакие ведомственные инструкции не способны были пролить свет на три магические слова, интерпретировать которые мог себе позволить лишь глава упомянутого Ведомства. Что он, собственно, и делал весьма ус- пешно, вкладывая в эту расплывчатую формулу вполне определенный, конк- ретный смысл. Давно уже канули в прошлое те благословенные времена, когда Особый Батальон укомплектовывался исключительно из парней, именуемых расхожим словечком `супермен`. Летели годы, сменялись десятилетия, становилось шире, многограннее, объемнее само понятие `нестандартных критических си- туаций` - сменились и акценты у требований, налагаемых на кандидатов в Батальон. Центнеры стальных мускулов, молниеносная реакция, универ- сальное владение любым видом оружия - весь этот `джентльменский набор` вдруг признан был недостаточным для решения специфических задач ОБ ВКБ. И тогда на смену туповатым костоломам и пресловутым суперменам пришло новое поколение - поколение интеллектуалов. Союз крепкого тела и ясного ума не замедлил сказаться самым благоприятным образом на деятельности всего Ведомства. Следует отдать должное отчаянным парням из Особого Батальона - они работали безупречно. Бесспорно, этому способствовал не только жесткий отбор кандидатов, производимый специальной ведомственной комиссией, но и высокие `гонорары` - так именовали в Ведомстве плату за свои труды сами исполнители, с полным на то основанием считая свою работу истинным ис- кусством. Их нарекли `избранниками судьбы` - то ли в насмешку, то ли боготво- ря... Пятерка `избранников судьбы` из группы Криса Стюарта - а таких групп в Батальоне насчитывалось более четырех десятков - являла собой крепкое содружество тех самых отважных сорви-голов, которые в буквальном смысле были цветом нового поколения космических разведчиков. Каждый член группы имел отличный послужной список - `отличный` в свете тех критериев, кото- рыми обычно руководствовалось в своих действиях Ведомство Космической Безопасности и которые зачастую сильно отличались от критериев гос- подствующей в общества морали. Крис Стюарт с десяток лет прослужил в межгалактических `зеленых беретах` в районе Скопления Прокаженных Бедуи- нов; Флойд О`Дарр прошел прекрасную боевую выучку в отрядах ирландских боевиков, затем, преследуемый правосудием, канул в безбрежные просторы Обозримого Космоса, откуда доносились порой фантастические слухи об от- чаянном рыжем контрабандисте и его дерзких сотоварищах; подвиги Джералда Волка были чисто земными и ограничивались безупречной службой в Иност- ранном Легионе; Филипп де Клиссон, как истинный аристократ, слыл едва ли не лучшим охотником за двуглавыми бурыми львами-оборотнями в саваннах Малой Бездны и шестимерными саблезубыми кроликами-людоедами на призрач- ном астероиде У-Му-ТуруЛай-35, что в созвездии Кривоногих Обезьян. Что же касается Коротышки Марка, то в течение семи лет он был признанным ко- ролем профессионального марсианского ринга. Правда, бокс ему пришлось оставить: за нанесенное рефери оскорбление он был бессрочно дисквалифи- цирован. `Швырнул я этого продажного подонка за канат, - оправдывался потом Марк перед ухмыляющимися друзьями, - так ведь за дело же! Заявил, мерзавец, что я под допингом...` Лишь близкие друзья его знали, что по- нятия чести, тем более чести спортивной, всегда были для флегматичного экс-боксера превыше всего. Допинг и Коротышка Марк были понятиями несов- местимыми. Потом судьба свела их воедино - они стали ее `избранниками`... Свинцовая мгла нависла над шоссе, воздух был густым и липким, словно кисель, едкий пот стекал по их лицам, шеям, рукам... - Говорят, этот Крамер никогда не снимает темных очков, - сказал Флойд. - Даже в постели. - Не имел удовольствия лицезреть его в постели, - ответил Стюарт, - как, впрочем, и в иной, менее интимной обстановке. Но ручаюсь, скоро нам такая честь выпадет. - Что, заглянуть к нему в постель? - Флойд скорчил брезгливую грима- су. - Вряд ли он допустит тебя в свою спальню, - ухмыльнулся Джералд Волк. - Но ты не теряй надежды, дружище Флойд, если твоя рыжая шевелюра придется шефу по вкусу, то у тебя появится весьма реальная возможность стать его фаворитом. Флойда передернуло от `заманчивой` перспективы, обрисованной Волком. - Клянусь всеми девятью кругами ада, я скорее сяду голой задницей в гигантский меркурианский муравейник! Глаза Джералда Волка лукаво блеснули. - Я всегда подозревал у рыжих патологическую склонность к изощренному мазохизму. Хочешь, я ударю тебя чем-нибудь тяжелым? - вкрадчиво спросил он, заглядывая приятелю в глаза. - По дружбе? - Полегче на поворотах, идиот, - угрожающе зарычал Флойд О`Дарр. - Не забывай, что от изощренного мазохизма всего лишь шаг до не менее изощ- ренного садизма. Я с детства любил мучить кошек и анархистов. Подолгу и с наслаждением. - Может, высадить эту парочку вон у того перекрестка? - спросил Гер- цог у Криса Стюарта. - У меня уже в печенках сидят бесконечные дуэли этих болтунов. - Пожалуй, вы правы, мсье де Клиссон, - в тон ему ответил Крис Стю- арт, - этим двум петухам не мешало бы прошвырнуться пешком. Уверен, Ко- ротышка Марк поможет им выйти. Он демонстративно притормозил у перекрестка. - Эй, Марк, проснись! - тряхнул спящего гиганта Герцог. - Пора тебе малость поразмяться. - А? Что? - спросонья заворчал Коротышка Марк. - Погоди, Герцог, - взмолился Флойд, с опаской поглядывая на экс-бок- сера, - не буди этого буйвола. Клянусь копытом бешенного бизона, я осоз- нал, раскаялся и чертовски сожалею, что сцепился с этим болва... - С кем, с кем? - угрожающе переспросил Джералд. - С самым выдающимся анархистом во всем Обозримом Космосе. Виват Джерри Волку! - Раскаяние принимается, - резюмировал Герцог. - Чем ответит против- ная сторона? - Несмотря на то, что противной стороне крайне противен и омерзителен рыжий цвет... - начал было Джералд. - Сейчас я его ударю, - внятно произнес Флойд. - ...я все же готов сделать исключение, - невозмутимо продолжал Дже- ралд, - для старика Флойда. Удивительно, но среди рыжих тоже попадаются неплохие парни. Правда, крайне редко. - Ла-адно, - протянул Герцог, - на этот раз, ребята, вам удалось из- бежать справедливой кары. Что скажешь, капитан? Крис Стюарт нажал на педаль акселератора, и мощный `паккард` рванул вперед. - Прощены, - сказал он с видом самого Господа Бога, - но в следующий раз ничто уже не сможет помешать вам, мсье де Клиссон, разбудить Коро- тышку Марка. Клянусь глоткой арктурианского вампира! Флойд О`Дарр с восхищением посмотрел на Стюарта. - Капитан, я тебя обожаю! - воскликнул он. - Разрази меня гром, если среди твоих предков не было хоть одного ирландца! Минут десять все пятеро хранили нейтралитет. Наконец Герцог нарушил молчание. - Уверен, встреча с Крамером не сулит нам ничего хорошего. Может быть, кто-нибудь что-либо слышал об этом типе? Откуда он взялся? В быт- ность старика Гамильтона в Ведомстве о Крамере никто и слыхом ни слыхи- вал. Крис Стюарт пожал плечами. - Личность довольно-таки темная, подстать своим очкам. Для нас, прос- тых смертных, закулисные правительственные игры всегда оставались за семью печатями. При раздаче должностей и министерских портфелей нашим мнением почему-то не интересуются. - Потому что подобные ситуации не попадают в разряд `критических нес- тандартных`, - усмехнулся Джералд, - и лежат вне сферы нашей компетен- ции. - Пожалуй, это единственные ситуации, которые не являются `критичес- кими нестандартными`, - в тон ему ответил Герцог. - Вот не думал, что таковые существуют, - зло проворчал Флойд. Стюарт бросил взгляд на циферблат часов. Затем притормозил у не- большого кафе. - До встречи с шефом осталось три часа. Я думаю, вы неплохо проведете время в этой забегаловке. - Ты не останешься с нами? - спросил Герцог. Стюарт покачал головой. - Хочу повидаться с Бертом Джервисом. - Берт Джервис? Это тот дотошный сыскник, что раскручивал дело с убийством владельца фирмы `Монт и сыновья`? - Он самый, Филипп. Заметь, он таки раскрутил это дело, хотя оно и казалось совершенно безнадежным. - Потому я и назвал его дотошным. Зачем он тебе понадобился, Крис? Стюарт кивнул на лежавшую возле его сидения газету. - Здесь все сказано. Взгляд Герцога скользнул по газете и внезапно замер на небольшой за- метке с броским заголовком `Необычная смерть сэра Роберта Гамильтона`. Герцог быстро пробежал статью глазами. - А, так этот Джервис взялся теперь за Гамильтона! - воскликнул он. - Ему поручено расследование смерти сэра Роберта, и, я уверен, Берт докопается до истины. - До истины? О какой истине ты говоришь? - Ты плохо читал статью, Филипп. Берт полагает, что дело не обошлось без убийства. Флойд округлил глаза. - Убийство? - громким полушепотом повторил он. - Старик Гамильтон убит? Стюарт пожал плечам. - Я знаю не больше вашего. Потому-то я и хочу потолковать с Джерви- сом. - Так он тебе все и расскажет! - усомнился Герцог. - Поживем - увидим. В свое время мы с ним были друзьями. Надеюсь, он не забыл об этом. Я заеду за вами к шести. Толкните Марка. Мне кажется, у него начался период зимней спячки. - Этот период у него тянется круглый год, - ухмыльнулся Джералд Волк. Разбуженный боксер долго хлопал осоловелыми глазами, с трудом возвра- щаясь в мир реальности. Наконец четверо `избранников судьбы` покинули автомобиль. Коротышка Марк расправил богатырские плечи и громко хрустнул суставами. - А быстро мы добрались, - прорычал он, прочищая горло. - Что ты, дружище Марк, мы еще и не думали трогаться, - возразил Дже- ралд, подмигнув Флойду. Марк метнул в него добродушный взгляд и хлопнул приятеля по плечу. Тот едва удержался на ногах. - Шутник ты, Джерри, - осклабился боксер. - Да уж куда моим шуткам до твоих, Коротышка, - отозвался Джералд, потирая ушибленное плечо. - В твоих и весу-то на добрый центнер больше. Коротышка Марк расхохотался. - Куда это наш командир намылился? - недоуменно спросил он, провожая взглядом уносящийся `паккард`. - На аудиенцию к римскому папе, - бросил через плечо Джералд, толкая дверь в кафе. Глава вторая БЕРТ ДЖЕРВИС Берт Джервис сидел в своем кабинете и тупо смотрел в пол, обильно усеянный окурками. Сквозь плотный туман сигаретного дыма лицо его каза- лось слепком с погребально-церемониальной маски туземцев Великого Хвос- та. Пальцы левой руки выбивали мерную дробь по полированному подлокотни- ку кресла. Пожалуй, иных признаков жизни в этом теле заметно не было. Таким и застал его Крис Стюарт, когда вошел в кабинет инспектора сыскной полиции. Кинув взгляд на сидящую в кресле безмолвную фигуру, он молча подошел к окну и настежь распахнул обе створки. - Какого дьявола! - взорвался Джервис, оставаясь неподвижным. - Я к тебе по делу, Берт, - ответил Стюарт, садясь на краешек стола и в упор глядя на инспектора. - Стюарт? - в безжизненных глазах Джервиса вспыхнула искра интереса. - Он самый, Берт. - Ты не вовремя, Стюарт, мне нужно кое-что обмозговать. - А я было решил, что ты надышался `альпассийского тумана`, - усмех- нулся Стюарт. - По правде говоря, видок у тебя был не из лучших. Джервис тряхнул головой. - Ладно, выкладывай. - Признаться честно, я надеялся услышать кое-что от тебя. Сигаретный туман в комнате заметно поредел. Джервис метнул в Стюарта быстрый пронизывающий взгляд. - Об этом деле ты не услышишь от меня ни слова, - сухо произнес он. - Но, Берт... - Повторяю, - загремел Джервис, яростно вращая глазами, - я тебе ни- чего не скажу, Стюарт. - Возможно, ты хочешь что-нибудь услышать от меня? Как никак, Га- мильтон был моим шефом целых двенадцать лет. - Нет, - упрямо мотнул головой Джервис. - Да пошел ты к черту, старый кретин! - взорвался Крис Стюарт. - Или ты все выложишь начистоту, или я поведу собственное расследование. Едва заметное подобие улыбки мелькнуло на губах инспектора. - Узнаю прежнего Стюарта. - Он в упор смотрел на капитана `избранни- ков судьбы`. - Ты хочешь жить, Крис? - Очень. Но еще больше я хочу знать правду. - Я бы тоже хотел ее знать. - Сообща мы докопаемся до истины, Берт. Я помогу тебе. - Не поможешь. Да и зачем тебе это? - Роберт Гамильтон был из тех людей, ради которых стоит кое-чем по- жертвовать. Если он убит, мой долг распутать этот клубок. - Долг? Чушь собачья... - криво усмехнулся Джервис. - Не валяй дурака, Берт. Я слишком хорошо тебя знаю, чтобы поверить, что ты стал циником. - Я им стал, Стюарт. - Так ты расскажешь мне о Гамильтоне? - Я не хочу потерять единственного друга. - Ты потеряешь его, если промолчишь. - Психологическая обработка, да? Ты прекрасно ее провел, Стюарт. Я сдаюсь. Но с этого момента я не дам за твою жизнь и ломаного гроша. - А как же ты, Берт? - Я давно уже обречен, - безнадежно махнул рукой Джервис и понизил голос до шепота: - Слушай же. - В чем дело, Берт? Эти стены имеют уши? - Стены? Не-ет, Стюарт. - В глазах инспектора вспыхнул какой-то странный огонь. - Стены - это слишком примитивно. - Он провел руками пе- ред глазами, словно ощупывая что-то невидимое. - Сам воздух - одно большое ухо... возможно... Стюарт внимательно посмотрел на Джервиса. От того не ускользнул взгляд капитана. Он снова усмехнулся. - Ты решил, что я спятил, не правда ли? - Джервис уставился на свои руки. - Будь я верующим, я бы молил Бога, чтобы это так и было. Но спя- тил не я, Стюарт... - У меня нет времени исповедывать тебя, Берт, - нетерпеливо прервал его Стюарт. - Мне нужны факты. - Факты. Гм... У меня нет фактов. - Нет фактов? - Брови Стюарта удивленно взметнулись вверх. - Ты же утверждаешь, что Гамильтон убит! - Он убит, - убежденно произнес Джервис, - и это единственный факт, которым я располагаю. - Откуда такая уверенность? Джервис с минуту молчал. Когда он заговорил снова, в голосе его зву- чал металл. - Роберт Гамильтон найден мертвым в собственном кабинете неделю на- зад. Опрос возможных свидетелей ничего не дал: никто ничего не видел, не слышал, не знает и знать не желает. Каждый забился в свою нору и боится оттуда нос высунуть. - Джервис зло сплюнул на пол. - Теперь-то мне из- вестно, что они действительно ничего не знают. Единственная, кто смог немного пролить свет на истину, была Джейн Гросби, личный секретарь Ро- берта Гамильтона. В течение того злополучного дня, утверждает она, в ка- бинет к шефу никто не входил и никто из него не выходил. Она же и была последней, кто видел его в живых, и именно она чуть позже обнаружила труп. Я тщательно обследовал кабинет и приемную и пришел к выводу, что ни одна живая душа, действительно, не смогла бы проникнуть к сэру Робер- ту без ведома секретаря. Джейн Гросби же я склонен верить. Далее, ника- ких следов явного насилия или других следов насильственной смерти на те- ле твоего шефа не обнаружено. - И тем не менее ты утверждаешь, что Роберт Гамильтон убит! - И останусь при своем убеждении даже под страхом смертной казни, - твердо произнес Джервис. - Откуда такая уверенность, Берт? Джервис вынул из пачки сигарету и закурил. Пальцы его слегка подраги- вали от волнения. - Бытует такое выражение: естественная смерть, - продолжал он. - Счи- тается, что естественной смертью человек умирает либо от какой-нибудь болезни, либо просто от старости. Организм изношен до предела - и все, баста. Напротив, смерть от руки маньяка, упавшего на голову кирпича или луча бластера принято называть неестественной, ибо причина ее как бы привнесена извне. Все это чушь! Я всегда придерживался взгляда, что вся- кая смерть естественна, поскольку вызывается необратимыми процессами внутри организма. Смерть наступает не от ножа убийцы, а от остановки сердца, нож лишь включает механизм смерти, рождает ту причину, которая в конце концов приводит к летальному исходу. Аналогичным образом действует и вирус. Разница здесь лишь в скорости процессов, суть же их одна: некие необратимые изменения в естественном функционировании организма. Смерть всегда естественна, ибо ее вызывают естественные причины. Так я думал до недавнего времени. Результаты вскрытия тела Роберта Гамильтона коренным образом изменили мои воззрения на смерть. Я пришел к парадоксальному вы- воду: смерть не всегда бывает естественной. Неестественной я называю та- кую смерть, для наступления которой не имеется очевидных причин. Такова смерть Роберта Гамильтона. Его организм полностью работоспособен, и хотя хорошим здоровьем он не отличался, все органы его накануне смерти функ- ционировали нормально. Смерть от болезни, даже внезапной, исключается, на том же основании следует исключить и известные виды насильственной смерти, как то: смерть от яда, пули, ножа, электрического тока и так да- лее. Суть парадокса в том, что Гамильтон не должен был умереть, смерти как таковой не было. - Однако он мертв, - заметил Стюарт. - Сейчас он безусловно мертв, а тогда... Тогда его организм просто перестал функционировать, без видимых на то причин. Словно кончился за- вод часов - стоит их лишь завести, как они пойдут вновь. Медицинские эксперты считают, что подоспей помощь вовремя, тело можно было бы реани- мировать. - Но как все это увязать с убийством, Берт? - пожал плечами Стюарт. - Неужели ты до сих пор не понял? - Джервис закурил вторую сигарету. - Поскольку Роберт Гамильтон мертв - а то что он мертв, не вызывает ни- каких сомнений - должна, понимаешь, должна существовать причина, вызвав- шая смерть. Иначе мы дойдем до абсурда или до клиники для умалишенных. У смерти всегда должна быть причина, и если мы не знаем этой причины, это еще не значит, что ее нет вовсе. Я назвал смерть Роберта Гамильтона не- естественной, так как не существует ни одной из известных естественных причин, способных ее вызвать. - А страх? Он мог умереть от внезапного испуга. - Содержание адреналина в крови Гамильтона было не только выше, но даже несколько ниже нормы. Нет, испуг отпадает. Повторяю, Стюарт, ес- тественные причины приходится исключить, и с ними вместе болезнь, ста- рость, обычные способы убийства. - Стало быть, есть еще и необычные? - Вот именно. Роберт Гамильтон убит неведомым нам способом, в обход обычным законам природы. Потому я и называю его смерть неестественной. Он не должен был умереть - если исходить из устоявшихся представлений о смерти и причинах, ее вызывающих. Но он все-таки умер. В помещении воцарилась гнетущая тишина. Крис Стюарт с трудом перева- ривал услышанное. - Ты убедил меня, Берт, - наконец сказал он. - Роберт Гамильтон убит. Осталось совсем немного - отыскать убийцу. Ты что-нибудь предпринял на этом пути? Джервис усмехнулся и выпустил кольцо дыма. - Я никогда не охотился за призраками, Стюарт. Но что-то говорит мне, что призрак уже начал охоту за мной. - Он как-то странно посмотрел на Стюарта и добавил чуть слышно: - И за тобой, старина Крис. Очень жаль, что я наболтал тебе лишнего. Стюарт пожал плечами. - Признаюсь, я не вижу причин для беспокойства. - Оно и к лучшему, Стюарт. Ты слишком долго не был на Земле. Джервис тяжело поднялся с кресла и подошел к окну. Тусклый сумеречный свет струился в распахнутое окно. Воздух был тяже- лым, мутным, пыльным, лишенным движения и жизни. Серое свинцовое небо давило на город, вершины небоскребов тонули в гигантском море низко на- висших туч. Что-то зловещее чудилось в этом безмолвии небесной стихии, словно ждущей своего часа, чтобы низринуться на землю и затопить ее вяз- кой киселеобразной массой. - Как тебе вид из окна, Стюарт? Неплох, не правда ли? Особенно если учесть, что сейчас начало июля. Стюарт подошел к инспектору. - Мерзкая погода. И давно это началось? - Два месяца. Обложило всю планету за одну ночь. Метеорологи так и не смогли докопаться до сути этого явления. Стюарт задумчиво потер подбородок. - Мы едва пробились сквозь атмосферу на своем `Скитальце`, - сказал он. - Меня чуть было не вывернуло наизнанку от вибрации. - Ты что-нибудь слышал о Мраке? Голос Джервиса слегка дрогнул от напряжения, хотя внешне он оставался спокойным и невозмутимым. Стюарт внимательно посмотрел на него. - Я ничего не слышал о Мраке, - внятно произнес он. - Это как-то свя- зано со смертью Роберта Гамильтона? Берт Джервис резко обернулся. Глаза его пылали каким-то странным ог- нем. - Запомни, Стюарт, - сухо проговорил он, - ты мне этого вопроса не задавал. - Но, Берт... - Ты не задавал, а я не слышал его. Понял? - Погоди, Берт... - Понял?! - рявкнул Джервис, хватая Стюарта за ворот куртки и с силой притягивая его к себе. - Иди ты к дьяволу! - крикнул тот, вырываясь. - Может быть, ты мне все-таки объяснишь, что все это значит? Джервис отступил на шаг и в упор посмотрел на друга. - Ты уже узнал достаточно, чтобы последовать за Робертом Гамильтоном. - Голос его звучал глухо, безжизненно. - Тем более ты не должен от меня ничего скрывать! - с жаром напирал на Джервиса Стюарт. Инспектор колебался. Случайно взгляд его упал на часы. - Поздно, Стюарт. Поговорим в следующий раз. Скоро шесть. Тебе нужно идти, Крамер не любит ждать. - Откуда ты знаешь? Искреннее удивление Криса Стюарта не осталось без должного ответа. Джервис захохотал. - Ты забыл, приятель, что перед тобой сам Берт Джервис, великий сыщик Вселенной! Кстати, твоя группа - не единственная, вызванная на Землю. Крамер собрал здесь весь Батальон. - Черт побери! - воскликнул Стюарт. - Бьюсь об заклад, тебе наверняка известно, зачем Крамер собрал нас! Выражение лица Джервиса резко изменилось. - А вот об этом пусть тебе скажет сам Крамер. `Он знает`, - решил Стюарт. - Помни о Мраке, - шепнул Джервис ему в самое ухо, крепко стиснул ру- ку и вытолкнул за дверь кабинета. Глава третья ЧАРЛЬЗ КРАМЕР Вход в здание Ведомства Космической Безопасности охраняли два часовых в серых мундирах и темных очках. Тщательно проверив пропуска, они позво- лили группе Стюарта войти. В просторном вестибюле они столкнулись с лифтером. Тот тоже был в темных очках. - Да что у них здесь, повальная эпидемия какой-то глазной болезни? - недоуменно прошептал Флойд, озираясь. Скоростной лифт доставил их на нужный этаж. Два-три сотрудника Ве- домства, встретившиеся им по пути в кабинет шефа, стремительно прошмыг- нули мимо, неся на своих потных носах массивные темные очки. - Ни дать, ни взять, гаитянские тонтон-макуты Папаши Дока! - восклик- нул Герцог. - Кто-кто? - не понял Флойд. - Тонтон-макуты. Имеют какое-то отношение к древней истории Карибско- го бассейна. Что-то вроде тайной полиции тамошнего диктатора. Всегда хо- дили в темных очках. В приемной их встретила худая, словно пересушенная вобла, секретарша с впалыми щеками. В очках. Темных. - Сэр Крамер ждет вас, господа, - деревянным голосом произнесла она. Еще совсем недавно за этим самым столом сидела веселая хохотушка Джейн Гросби. Ее же преемница походила на постящуюся монашенку-аскетку. Крис Стюарт в сопровождении своей группы проследовал в кабинет шефа. Несмотря на пасмурный день, жалюзи на окнах были опущены. В кабинете царил полумрак, тускло светилась лишь настольная лампа. Крамер стоял у окна, спиной к вошедшим; не обернулся он и на звук их шагов. Это был плотный коренастый человек в строгом темном костюме. Большего Крис и его друзья рассмотреть не смогли - их глаза еще не привыкли к подвальному освещению кабинета шефа ВКБ. - Вы заставляете себя ждать, господа, - резко произнес Крамер. - Ду- маю, в обмене любезностями нет необходимости. Приступим сразу к делу. Он продолжал стоять к ним спиной. На лицах `избранников судьбы` отра- зилось недоумение. Шеф даже не предложил им сесть. - Я не уверен, что вы справитесь с предстоящим заданием, - продолжал Крамер ледяным тоном, - но в данном случае инициатива исходит не от ме- ня: я выполняю лишь распоряжение Совета Семи. Тщательное изучение ваших досье, господа, привело меня к мысли, что вы, Стюарт, и ваша группа, яв- ляетесь лучшими специалистами по нестандартным критическим ситуациям. - В голосе его прозвучала откровенная насмешка. - У сэра Роберта Гамильтона не было претензий к нашей группе, - с достоинством ответил Крис Стюарт. - Мы всегда честно выполняли свой долг. - Мне это известно, - отрезал Крамер. - Потому я и остановил свой вы- бор на вас, господа. Он помолчал несколько минут, потом вдруг резко повернулся. Большая половина лица его оказалась скрытой за темными очками. - Вы возглавите Батальон, Стюарт. Вы и ваша группа. Весь состав Ба- тальона уже проинформирован о предстоящей операции. Завтра вам надлежит вылететь в Гонолулу. `Избранники судьбы` переглянулись. Начало было многообещающим. Экстренный вылет в Гонолулу мог означать только одно: выдачу Галактичес- ких Виз. Намечалось что-то грандиозное. Крамер замер, словно перед броском, темные стекла очков его устреми- лись на Стюарта. - Что вам известно о Мраке? - спросил он ледяным тоном. Стюарт вздрогнул. Тот же вопрос час назад задал ему Берт Джервис. - О Мраке? - Флойд переглянулся с Джералдом и пожал плечами. - Да, о Мраке, - повысил голос шеф. - И не имейте эту дурацкую при- вычку переспрашивать. - Ничего, - за всех ответил Стюарт. Крамер снова повернулся к ним спиной. Похоже, он остался доволен от- ветом капитана. - Я так и думал. Но этот пробел восполним. Итак, ваша задача: найти и уничтожить Мрак. - Он не спеша прошелся по кабинету. - Я не стану скры- вать своего отношения к предстоящей акции. Шансов на успех практически нет. Инициатива, повторяю, исходит не от меня, а от Совета. Совет Семи выразил надежду, что операция завершится успешно и в кратчайшие сроки. Такую же надежду выражаю и я. Ваш ответ, господа? - Мы уничтожим Мрак, - решительно заявил Стюарт. - Ты спятил, Крис? - толкнул его в бок Флойд. - Мы даже не знаем, что это такое. Крамер с минуту помедлил. - Хорошо, Стюарт. - Стекла очков его зловеще блеснули. - Другого от- вета я от вас и не ждал. Отчет об успешном завершении операции, - он сделал ударение на слове `успешном`, - я жду ровно через год. Год, и ни часом больше - таковы условия Совета. Дополнительные инструкции, матери- алы о Мраке и пропуска в Стратегический Центр вы получите у секретаря. Ракетного топлива вам будет отпущено ровно на год. - Ракетного топлива? - удивленно вскинул брови Крис Стюарт. - Нам надлежит покинуть Землю? - Вам надлежит уничтожить Мрак, - резко ответил Крамер. - Где и как вы это сделаете, меня не интересует. - Надеюсь, шеф, помимо ракетного топлива вы обеспечите нас новым кос- мическим кораблем? `Скиталец` слишком стар для такой ответственной опе- рации. - Эта старая колымага развалится сразу же, как только взлетит, - под- держал капитана Джералд. - Сожалею, господа, - холодно отрезал Крамер, - но в настоящий момент Ведомство не считает возможным предоставить в ваше распоряжение новый космический аппарат. - Еще бы! - шепнул Флойд на ухо Джералду Волку. - Все средства ушли на покупку миллиона черных очков! Крис Стюарт нахмурился. - В таком случае, - решительно произнес он, - я не могу гарантировать успех операции. Стюарт готов был дать голову на отсечение, что Крамер беззвучно хохо- тал. Но ни единого звука не вырвалось из горла шефа ВКБ. Когда шеф снова заговорил, голос его был ровным и сухим. - Гарантии здесь могу давать только я, а ваше дело, Стюарт, выполнять приказы. Ваше мнение меня нисколько не интересует. Что же касается кос- мического аппарата, который якобы вот-вот развалится, то заключение о его работоспособности или, наоборот, отсутствию таковой, может быть дано только специальной технической комиссией. Такого заключения у меня нет. - Это формализм! - воскликнул Герцог. - Вам ведь хорошо известно, что мы только вчера прибыли на Землю. - Однако у вашего капитана, - усмехнулся Крамер, - хватило времени, чтобы наведаться к инспектору Джервису и покопаться в деле покойного сэ- ра Роберта. Крис Стюарт гордо поднял голову. - Сэр Роберт Гамильтон был моим шефом на протяжении двенадцати лет, и мой интерес к его смерти вполне оправдан. Кроме того, с Бертом Джервисом нас связывает старая дружба, и никто не сможет отказать мне в праве встречаться с другом, которого я не видел уже много лет. В конце концов, это мое личное дело, - с вызовом добавил он. - Отлично сказано, командир, - одобрительно шепнул ему на ухо Коро- тышка Марк. Крамер походил на застывший манекен, и лишь в стеклах его очков пульсировала темная жизнь. - Вы превратно истолковали мои слова, Стюарт. Никто не посягает на вашу личную свободу, тем более я. Я всего лишь констатирую факт. У вас было три часа свободного времени, которые можно было употребить с большей пользой, нежели это сделали вы. `Он знает даже это`, - в смятении подумал Стюарт. - Наши технари работают оперативно, - бесстрастно продолжал шеф, - и этих трех часов им вполне хватило бы, чтобы составить соответствующее заключение по технической готовности вашего космолета к дальнейшей эксплуатации. Если бы такая бумага легла на мой стол до вашего прихода, господа, в обсуждении этой проблемы отпала бы всякая необходимость. Од- нако вы не сделали этого и упустили свой шанс. Никаких претензий к Ве- домству у вас быть не должно. Последние слова шефа прозвучали холодно и властно. `Избранники судьбы` чувствовали себя загнанными в угол. Черт бы побрал этого Краме- ра! Крамер тем временем продолжал: - Под занавес я несколько рассею ваше дурное настроение, господа. Я верен традициям Ведомства, верен и тем принципам, которые были положены в основу взаимоотношений между администрацией и Особым Батальоном. Риск всегда должен щедро оплачиваться. Я не изменю этому правилу и в этот раз. Ваши счета в банке будут удвоены, господа. Они и сейчас, если не ошибаюсь, исчисляются довольно кругленькими суммами, не так ли? Есть еще вопросы? - Стюарт угрюмо покачал головой. - Вы свободны. Ваше назначение командиром Особого Батальона, Стюарт, уже передано в Совет Семи. Завтра вас ждут в Гонолулу. Глава четвертая МРАК - Ты в своем уме, Крис? - наседал на Стюарта Флойд. - Какого дьявола ты согласился на эту авантюру? А нам даже слова не дал сказать! - Не следовало тебе соглашаться, Крис, - вторил другу Герцог. - Кра- мер водит нас за нос, это же ясно как день. Он намерено подвел нас под заведомо безнадежное дело. - Да мыслимо ли лезть в этот ад в угоду какому-то очкастому кретину? - возмущался Джералд. - Это безумие, Крис. Стюарт повернулся к Коротышке Марку. - А ты, Марк? Ты разве не желаешь вставить словечко? - А что я? - Марк пожал плечами. - Я как ты, командир. Ты же знаешь, я с тобой - хоть в огонь, хоть в воду, хоть во Мрак, будь он трижды не- ладен. Капитан обвел четверку пристальным взглядом. - Что ж, я внимательно выслушал вас, господа, - медленно произнес он. - Вам известен принцип, по которому формируются группы Особого Ба- тальона. Командир вправе менять состав группы по своему усмотрению, и даже сам шеф ВКБ не может воспрепятствовать ему в этом. Я не неволю вас, господа, вы можете покинуть меня в любое удобное для вас время. Со мной останется только Марк. - Как только у тебя язык повернулся такое сказать, Крис Стюарт? - возмутился Флойд. - Чтоб я когда-нибудь покинул тебя?.. - Ну уж нет, - категорически заявил Джералд Волк, - я из группы ни шагу. - Чего же ты хочешь, Крис? - спросил Герцог. Стюарт в упор посмотрел на него. - Я хочу уничтожить Мрак, - медленно роняя слова, произнес он. - Мы ничего не знаем о нем. - Разве у нас есть выбор? Вспомни о контракте. Мы всего лишь исполни- тели. - Ты не должен был принимать столь поспешного решения. Послушай, Крис... - Я уже достаточно слушал вас, господа, теперь выслушайте меня вы. - Стюарт обвел группу тяжелым взглядом. - Вы забыли, кто вы есть. Да, черт возьми!! Вы забыли, что вы - `избранники судьбы`! Вы когда-нибудь заду- мывались над этими словами? Когда-нибудь вам в голову приходило, что значит - быть `избранниками судьбы`? Уверен, для вас эти слова - пустой звук, лишь некий красивый ярлык, который можно нацепить на грудь и кра- соваться перед восторженной толпой почитателей. Да вдумайтесь, вдумай- тесь же наконец, черт побери! Судьба избрала нас для опасной и тяжелой работы, сопряженной со смертельным риском, и мы не вправе идти ей напе- рекор, не вправе поворачиваться к судьбе спиной - чтобы переложить от- ветственность, возложенную на нас, на плечи кого-нибудь другого. Да, мы избраны судьбой, мы не свободны от ее предначертаний, но вспомните, вспомните - прежде чем стать ее избранниками, мы сами выбрали ее, свою судьбу, и никто не неволил нас в том выборе. Мы заключили договор... - Договор был заключен с сэром Гамильтоном, а не с Крамером, - возра- зил было Герцог, но гневный взгляд капитана заставил его осечься. - Мы заключила договор с собственной совестью, - загремел Крис Стю- арт, - и лишь перед совестью своей мы в ответе! Ни перед Крамером, ни даже перед Робертом Гамильтоном, ни тем более перед Ведомством Космичес- кой Безопасности - да неужели вы все еще не поняли этого?! Мы взвалили на себя тяжкое бремя - бремя долга, и долг повелевает нам идти навстречу неумолимой судьбе. Совесть, долг и судьба - вот три кита, на которых стояли и всегда будут стоять ее `избранники`... Впрочем, - Стюарт криво усмехнулся, - есть еще и четвертый кит - для тех, кто от службы в Особом Батальоне ждет исключительно земных благ. В конце концов, нам хорошо платят. - А, так ты польстился на высокие `гонорары` этого Крамера! - презри- тельно проговорил Герцог. - К черту Крамера! К черту `гонорары`! Я достаточно обеспечен, чтобы провести остаток своих дней где-нибудь на Багамах в собственном роскош- ном особняке, каждое утро лакать шампанское ведрами и жрать икру из зо- лотой посуды все триста шестьдесят пять дней в году! - Ни к чему читать нам мораль, Крис Стюарт, - резко произнес Герцог. - Если же я невольно обидел тебя, прошу простить меня. Но и тебе не сле- довало заводить речь о деньгах - ты прекрасно знаешь наше к ним отноше- ние. Взаимные обиды ни к чему хорошему не приведут. - Оставим материальную сторону вопроса в покое, я признаю, что пого- рячился. Но в остальном я прав, трижды прав! Герцог пожал плечами. - Совесть, долг, честь, высокие нравственные идеалы - о, я прекрасно знаю цену этим словам! - Он гордо вскинул голову.- Как никак, в моих жи- лах течет древняя кровь де Клиссонов. И потому я вправе спросить тебя, Крис Стюарт: твои три кита - не пустой ли это звук? Что стоит за ними? - Жизнь на планете Земля, - просто ответил Стюарт, глядя прямо в гла- за Герцогу. - Жизнь на нашей планете, и этим все сказано, Филипп. Жизнь, которую мы призваны защищать. Вы все забыли об этом. - Нет, Крис, мы ничего не забыли - иначе бы мы давно уже были на Ба- гамах, - возразил Герцог. - Я просто хочу понять, докопаться до самой сути - действительно ли дело, в которое мы ввязались, столь чрезвычайно и требует нашего в нем участия, или Крамер всего лишь пытается изба- виться от неугодных ему людей? Пойми, Крис, я не хочу быть пешкой в чу- ПОЛНЫЙ ТЕКСТ И ZIР НАХОДИТСЯ В ПРИЛОЖЕНИИ
Док. 129075 Опублик.: 19.12.01 Число обращений: 0
|