ПОЛНЫЙ ТЕКСТ И ZIР НАХОДИТСЯ В ПРИЛОЖЕНИИ Росс Макдональд ЧЕРНЫЕ ДЕНЬГИ Глава 1
О Теннисном клубе я знал много лет, но никогда там не был. Его корты и бунгало, его плавательный бассейн, домики и павильоны раскинулись вокруг бухточки у Тихого океана в нескольких милях к югу от границы административного округа Лос-Анджелеса. И сам тот факт, что я запарковал свой `форд` на асфальтовой стоянке около теннисных кортов, приподнял меня в собственных глазах, смягчил чувство ущербности, оттого что я не принадлежу к клану зажиточных людей. Хорошо вышколенная дама, восседающая за приемной стойкой главного здания, сказала мне, что Питер Джемисон находится, вероятно, в буфете. Я обошел вокруг пятидесятиметрового плавательного бассейна, с трех сторон окруженного домиками для переодевания. С четвертой стороны сквозь проволочную изгородь сверкало море, подобное живой голубой рыбе, попавшей в сети. Несколько купальщиков лежали безжизненно на песке, будто желтое око солнца их полностью загипнотизировало. Когда я увидел своего предполагаемого клиента на залитом солнечным светом дворике около буфета, то инстинктивно понял, что это он и есть. Он был похож на денежный мешок, находящийся на расстоянии трех поколений от источника своих богатств. Хотя он не мог быть намного старше своих двадцати, его лицо было одутловато и носило отпечаток какой-то вины. Под отлично скроенным костюмом он уже носил плотный слой жира как легко пробиваемую броню. У него было какое-то подобие мягких карих глаз, страдающих близорукостью. Когда я подошел к его столику, он поспешно вскочил, едва не опрокинув свой стакан с двойным виски. - Вы, вероятно, мистер Арчер? Я подтвердил его предположение. - Я рад вас видеть. - Он дал мне потрогать свою большую бесформенную руку. - Разрешите предложить вам что-нибудь. По понедельникам на ланч у нас подают тушеную солонину с овощами. - Благодарю, я уже обедал перед выездом из Лос-Анджелеса. Не откажусь от чашечки кофе. Он ушел и принес мне кофе. Под развесистым фиговым деревом, закрывавшим одну стену дворика, пара местных зябликов выясняла семейные дела. Самец, с пятном красных перышек на грудке, вскоре улетел по своим делам. Я видел, как он пересек голубой квадрат обрамленного ветвями неба и затем исчез. - Сегодня прекрасный день, - сказал я Питеру Джемисону. - Кофе также хорош. - Да, здесь умеют варить кофе. - Он с мрачным видом сделал глоток виски и внезапно произнес: - Вы можете вернуть мне ее? - Я не смогу заставить вашу девушку вернуться, если она этого не захочет. Я уже сказал вам об этом по телефону. - Я знаю, я неправильно сформулировал. Даже если принять во внимание, что она не вернется ко мне, мы еще можем убедить ее, чтобы она не разрушала собственную жизнь. - Он уперся руками в стол и наклонился ко мне, пытаясь убедить меня принять участие в святом деле. - Мы не можем допустить, чтобы она вышла замуж за этого человека. И я говорю это не из ревности. Если она даже не будет моей, я хочу защитить ее. - От другого человека? - Я говорю серьезно, мистер Арчер. Этого человека, по-видимому, разыскивает полиция. Он выдает себя за француза. Ни больше, ни меньше как за французского аристократа. Но никто точно не знает, кто он на самом деле и откуда появился. Он, возможно, даже не принадлежит к белой расе. - Почему вы так решили? - У него такая темная кожа. А Джинни такая светленькая. Мне неприятно видеть ее рядом с ним. - Но ее это не беспокоит! - Нет. Она, конечно, не знает того, что знаю я о нем. Он находится в розыске, возможно, он даже преступник. - Откуда вам это известно? - От одного детектива. Он застал меня однажды врасплох - я хочу сказать, что я следил за домом Мартеля вчера вечером: хотел посмотреть, не поехала ли Джинни к нему домой. - Вы регулярно следите за домом Мартеля? - Только в течение последних дней. Я не знал, вернулись ли они домой после субботы и воскресенья. - Она провела уик-энд вместе с ним? Он печально кивнул головой: - Перед отъездом Джинни вернула мне обручальное кольцо. Она сказала, что оно ей больше не нужно. Впрочем, теперь мне тоже. Он порылся в кармане и достал кольцо, будто оно было подтверждением ее слов. Это и было так, в некотором роде. Бриллианты, вправленные в платиновое кольцо, стоили, вероятно, несколько тысяч долларов. То обстоятельство, что она возвратила его, явно свидетельствовало о серьезности ее намерений в отношении Мартеля. - И что сказал вам тот человек? Питер, казалось, не слышал меня. Он был полностью поглощен кольцом. Он вертел его в пальцах, и бриллианты сверкали светом, отраженным от неба. Он держал его так, будто их холодный огонь жег ему руку. - Что же сказал детектив о Мартеле? - По сути дела, он ничего конкретно не сказал. Он спросил, что я делаю здесь в своем автомобиле, и я сказал ему, что жду Мартеля. Он хотел знать, откуда тот появился, как долго он находится в Монтевисте и откуда у него деньги... - У Мартеля есть деньги? - Похоже, что есть. Он бросается ими. Но, как я и сказал этому человеку, я не знаю, откуда у Мартеля деньги и откуда он сам. Затем он начал задавать мне вопросы о Джинни. Он, вероятно, видел ее с Мартелем. Я отказался говорить с ним о Джинни, и на этом наш разговор закончился. - Это был местный детектив? - Я не знаю. Он показал мне какой-то значок, но я не разглядел его в темноте. Он совершенно неожиданно сел в машину рядом со мной и начал что-то быстро говорить. У него очень быстрая речь. - Опишите мне его. Он молодой или старый? - Ему около тридцати пяти лет. Одет был в твидовый пиджак и светло-серую шляпу, надвинутую на глаза. Примерно моих размеров. Я ростом пять футов десять дюймов, но не такой плотный. Я не рассмотрел его лица, но его голос мне не понравился. Поначалу я подумал, что это какой-нибудь забулдыга, намеревающийся обобрать меня. - У него был пистолет? - Может, и был, но я его не видел. Когда кончил меня расспрашивать, он сказал, что я могу продолжать свой путь. Тогда я и решил нанять своего собственного детектива. В его тоне сквозило высокомерие, и я понял, что он привык покупать не только вещи, но и людей. Впрочем, парень несколько отличался от тех богачей, которых я знал. Он понял, что сказал бестактность, и извинился: - Прошу прощения, я не хотел, чтобы это так прозвучало. - С этим все в порядке. Вы не понимаете, что единственное, что вы можете сделать, - это нанять меня. Что за девушка Джинни? Вопрос заставил его на минутку задуматься. Кольцо все еще лежало на столе, и его карие глаза были прикованы к нему. Я слышал звон посуды, доносившийся со стороны закусочной, и обрывки разговоров, в которые вплеталось веселое щебетание зябликов. - Она красивая девушка, - произнес он с отрешенным видом, - и она действительно сплошная невинность. Как бы не от мира сего, но и очень умная девушка. Она сама не понимает, что делает. Я попытался показать ей, в какую яму она может угодить, выходя замуж за человека, о котором в действительности никто ничего не знает. Но она и слышать ничего не хочет. Говорит, что намерена за него выйти замуж, что бы я о нем ни говорил ей. - Она сказала почему? - Он напоминает ей ее отца. Это одна причина. - А Мартель - старый человек? - Я не знаю его возраста. Но, по крайней мере, я бы дал ему лет тридцать, и не больше. - Ее, возможно, привлекают деньги? - В таком случае она могла бы выйти замуж за меня, фактически мы должны были пожениться в следующем месяце. А я не беден. - С осторожностью богатого человека он добавил: - Мы не Рокфеллеры, но и не бедняки. - Отлично. Я беру сто долларов в день, помимо других расходов. - Не слишком ли много? - Не думаю. По сути дела, этого едва хватает на приличную жизнь. Я не работаю с утра до ночи, и мне нужно содержать свою контору. - Понятно. - Я возьму с вас аванс - триста долларов. По своему опыту знаю, что с очень богатых людей труднее всего получить деньги, когда дело сделано. Он скривился, услышав мои слова, но не возразил. - Я выпишу вам чек, - произнес он, засунув руку во внутренний карман. - Прежде всего скажите мне, чего вы ожидаете от меня за ваши деньги. - Я хочу, чтобы вы выяснили, кто такой Мартель, откуда он появился, откуда у него деньги. И почему он остановился прежде всего здесь, в Монтевисте. Если узнаю что-нибудь о нем, я уверен, что смогу заставить Джинни прислушаться к голосу разума. - И выйти за вас замуж? - И не выйти замуж за него. Это все, чего я хочу добиться. Я не думаю, что она выйдет замуж за меня. Но он бережно засунул кольцо в часовой кармашек своих брюк. Затем выписал мне чек на триста долларов в Национальном банке `Пасифик Пойнт`. Я вынул свою маленькую записную книжку. - Как полное имя Джинни? - Вирджиния Фэблон. Она живет со своей матерью, Мариэттой. Миссис Рой Фэблон. Их дом рядом с нашим на улице Лаурель. Он дал мне оба адреса. - Пожелает ли миссис Фэблон поговорить со мной? - Не вижу, почему бы нет. Она мать Джинни, и она заинтересована в том, чтобы с Джинни было все в порядке. - А как миссис Фэблон относится к Мартелю? - Я с ней не говорил об этом. Мне кажется, он ей нравится, как, впрочем, и всем другим. - Что можете сказать о ее отце? - Его больше нет. - Что вы имеете в виду, Питер? Вопрос его несколько озадачил. Он засуетился и, не глядя мне в глаза, произнес: - Мистер Фэблон умер. - Недавно? - Шесть или семь лет назад. Джинни все еще не может оправиться. Она его безумно любила. - Вы ее знали тогда? - Я знал ее всю жизнь. Я полюбил ее, когда мне было одиннадцать лет. - Как давно это случилось? - Уже прошло тринадцать лет. Я понимаю, это несчастливая цифра, - добавил он таким тоном, будто был в этом виноват. - Сколько Джинни лет? - Двадцать четыре. Мы ровесники. Но она выглядит моложе, а я старше. Я задал ему несколько вопросов и о другом человеке. Фрэнсис Мартель сам сидел за рулем своего `бентли`, когда прибыл в Монтевисту около двух месяцев назад в дождливый мартовский день и поселился в доме Бегшоу, который он снял с полной меблировкой у вдовы генерала Бегшоу. Старая миссис Бегшоу ввела его, очевидно, в Теннисный клуб. Мартель редко появлялся там, а когда появлялся, то уединялся в своей кабине на втором этаже. Самым неприятным было то, что Джинни тоже уединялась вместе с ним в этой кабине. - Она даже ушла из колледжа, - сказал Питер, - для того, чтобы все время быть с ним. - А в какой колледж она ходила? - В Государственную школу Монтевисты. Она завершала курс французского языка. Вирджиния всегда увлекалась французским языком и литературой. Но она бросила все так вот запросто, в один день. Он попытался щелкнуть пальцами, но щелчка не получилось. - Может быть, она хотела иметь более солидную опору? - Вы имеете в виду, что ей нравится то, что он выдает себя за француза? - Откуда вам известно, что он не француз на самом деле? - Я чувствую фальшь, когда встречаюсь с ней, этой фальшью, - ответил Питер. - Но Джинни этого не чувствует. - Он ее словно загипнотизировал. У них не нормальные здоровые отношения. Тут все перепуталось и с ее отцом, и с тем, что он был наполовину француз. Она целиком отдалась этим занятиям французским и литературой в том году, когда умер отец, а сейчас она просто больна этим. - Я не совсем понимаю. - Я знаю, что выражаюсь не очень ясно. Но меня она очень беспокоит. Я слишком много ем, я даже перестал взвешиваться. Я, должно быть, вешу двести футов, даже больше. Он нежно погладил свой живот. - Надо побольше двигаться. Он с недоумением посмотрел на меня: - Прошу прощения? - Ходите на берег и побольше бегайте. - Я не могу, я слишком подавлен. Громко хлюпая, он допил свой стакан. - Вы займетесь этим делом немедленно, мистер Арчер, не так ли? Глава 2
Монтевиста - это жилой район, соседствующий с морской гаванью на Тихоокеанском побережье. Там находится небольшой торговый центр, который получил название `Деревенская площадь`. Владельцы этих, сработанных под деревенские, лавочек и магазинчиков, выдают себя за деревенских простаков, наподобие того, как жители Версаля в Париже изображают из себя крестьян. Я получил наличные по чеку Питера в местном отделении Национального банка на Тихоокеанском мысе. Процедура требовала санкции управляющего по имени Мак-Минн, остроглазого молодого человека в консервативном сером костюме. Он сообщил, что знает семью Джемисонов очень хорошо. Старший из Джемисонов состоял даже в Совете директоров банка. Мак-Минн с явным удовольствием сообщил об этом факте. Для него деньги обладали некоей духовной силой, которую можно осязать, даже просто разговаривая о людях, их имеющих. Я продлил испытываемое им удовольствие от беседы, спросив, как добраться до дома Бегшоу. - Вы вернетесь назад к подножию гор. Впрочем, вам нужна карта. Он поискал на дне ящика своей конторки и достал карту, на которой сделал несколько пометок. - Я полагаю, вам известно, что генерал Бегшоу умер. - Сожалею слышать об этом. - Для нас это была существенная потеря. Он всегда пользовался нашими услугами. Миссис Бегшоу, конечно, осталась с нами. Если вам нужна миссис Бегшоу, то она живет теперь в одном из коттеджей в Теннисном клубе. Дом она сдала человеку по имени Мартель. - Вы его знаете? - Я видел его. Он пользуется услугами нашего банка в городском отделении. Мак-Минн бросил на меня быстрый подозрительный взгляд. - Вы знакомы с мистером Мартелем? - Нет еще. Я направился обратно к подножию гор. Склоны были все еще покрыты свежей зеленью, бурно разросшейся от прошедших дождей. Белые и пурпурные цветы на ветвях источали аромат жасмина. Остановив машину возле почтового ящика дома Бегшоу, я осмотрелся - внизу блестела гладь океана, повисшего на линии горизонта как неимоверно голубое выстиранное белье. Мне пришлось подняться наверх, и я почувствовал разницу в температуре воздуха, будто я приблизился к полуденному солнцу. Дом стоял одиноко в начале лощины в нескольких сотнях футов над дорогой. Он выглядел снизу крошечным, как птичье гнездышко. Задняя дорога вела к нему от того места, где я запарковался. Машина, с убирающимся верхом, гремящая коробкой передач, ползла вверх со стороны города. Она миновала меня - старый черный `кадиллак` - и остановилась. Водитель выбрался из нее и подошел ко мне. Это был среднего роста мужчина в шерстяном пиджаке и хорошей серой шляпе, надетой набекрень. Он двигался с какой-то наигранной агрессивностью. Я не сомневался, что это и был тот самый `детектив` Питера, но для меня он не выглядел детективом. Вокруг него витал какой-то дух непрерывных неудач - будто он сам источал его. Я вынул свою записную книжку и на его глазах демонстративно записал номер его `кадиллака`. Это был калифорнийский номер. - Что вы записываете? - Поэму. Он просунул руку через открытое окно за моей записной книжкой. - Дайте взглянуть, - потребовал он резким голосом. Глаза его беспокойно бегали. - Я никогда не показываю незаконченных работ. Закрыв книжку, я сунул ее в нагрудный карман. Затем стал поднимать стекло. Он выдернул свою руку, прислонился лицом к стеклу, которое сразу же запотело от его дыхания. - Я хочу знать, что вы написали обо мне. Он вынул из кармана маленькую камеру и наставил объектив на стекло, что было очень глупо и бестолково. - Что вы там написали обо мне? Возникла непредвиденная ситуация, которую я хотел бы избежать. Поскольку атмосфера накалялась, бессмысленные и злобные перепалки, подобные этой, могли закончиться скандалом. Я вышел через правую дверцу, обошел машину спереди и подошел к нему. Пока я сидел в машине, казалось, что его `кадиллак` рычал на мой `форд`. Теперь мы оба стали людьми. Он был ниже и потоньше. Его вопли прекратились. Он весь переменился. Он вытер рот тыльной стороной руки, будто изгоняя злого духа, овладевшего им и заставившего поднять этот крик. Выражение растерянности проступило на его лице. - Я же не сделал ничего плохого, не так ли? У вас не было причины записывать мой номер. - А это мы посмотрим, - произнес я строго и официально. - Что вы здесь делаете? - Любуюсь пейзажем. Я - турист. Его глаза блуждали по окрестным холмам, будто он впервые был за городом. - Это же общественная дорога, ведь так? - У нас есть сведения о человеке, похожем на вас, который прошлой ночью выдавал себя за полицейского. Он скользнул взглядом по моему лицу, затем поспешно отошел. - Это был не я. Я здесь впервые. - Разрешите взглянуть на ваши водительские права. - Послушайте, - произнес он, - мы можем разойтись мирно. У меня не много денег, но имеются кое-какие источники доходов. Он вытащил единственную десятку из поношенного кожаного портмоне и воткнул ее в нагрудный кармашек моего пиджака. - Получите и купите что-нибудь вашим ребятишкам. И зовите меня Гарри. Он натянуто улыбался. Его передние зубы при этом обнажились и были похожи на две стамески. Но улыбка, которую он пытался изобразить, быстро улетучилась. Я вынул десятку из кармашка, разорвал ее пополам и вернул ему кусочки. У него буквально отвалилась челюсть. - Это же десятидолларовая бумажка. Вы, должно быть, сумасшедший, если рвете такие деньги. - Вы можете склеить их клейкой лентой. А теперь все же разрешите мне взглянуть на ваши водительские права, прежде чем вы совершите новое нарушение. - Нарушение? - он произнес это так, как больной произносит название своей болезни. - Взятка и оскорбление официального лица являются проступком, Гарри. Он огляделся вокруг, будто боялся снова что-нибудь нарушить. Бледная маленькая луна висела в уголке неба, как отпечаток пальца на окошке. Яркая вспышка света мелькнула в лощине над нами и почти ослепила меня. Мне показалось, что она исходила от человека, который стоял с девушкой на террасе дома Бегшоу. У него были большие очки, и это от них исходил отраженный свет. Потом я понял, что он наблюдал за нами в бинокль. Человек и девушка казались маленькими, как забавные фигурки на свадебном пироге. Их размеры и расстояние между нами создавали странное ощущение - будто они находились вне досягаемости и даже вне времени и пространства. Гарри шмыгнул в машину и попытался завести мотор. Я успел открыть заднюю дверцу и сел на изношенное кожаное сиденье. - И куда мы направляемся, Гарри? - Никуда. - Он выключил зажигание. - Почему вы не оставите меня в покое? - Потому что вы остановили молодого человека на дороге вчера вечером, сказали, что работаете следователем, и задали ему кучу всяких вопросов. Он помолчал немного, его бесформенное лицо приняло новое выражение. - В некотором роде я тоже детектив. - А где ваш значок? - спросил я. Он пошарил в кармане, вероятно отыскивая какой-то значок, затем передумал. - У меня его нет, - признался он. - Я занимаюсь этим как любитель, если можно так сказать. Выясняю кое-что для своего друга. Она... - он запнулся на этом слове. - Это не принесет никому каких- либо неприятностей? - Может быть, мы в конце концов договоримся. Разрешите мне посмотреть ваши водительские права. Он достал вновь свое потрепанное портмоне и подал фотостат. На нем значилось: ГАРРИ ГЕНДРИКС 10750 Вановен. Квартира 12. Канога-парк. Калифорния Пол мужской, цвет волос - шатен, глаза голубые, рост 5 футов 9 дюймов, вес 165 футов, день рождения 12 апреля 1928 г. Из нижнего левого угла фотостата мне улыбался Гарри. Я записал адрес и номер водительских прав в записную книжку. - Для чего вам все это нужно? - В его голосе звучало беспокойство. - Для того, чтобы знать, где ты находишься. На что ты живешь, Гарри? - Торгую автомобилями. - Я тебе не верю. - Подержанные машины по комиссионным ценам, - произнес он с горечью. Я раньше работал на страховую компанию, но мелкие дельцы не могут конкурировать с большими. Я перепробовал множество занятий. Назови любое - и я скажу, что занимался этим. - Сидел в тюряге? Он посмотрел на меня с укором. - Конечно нет. Вы намекнули что-то о работе? - Я хочу знать, с кем имею дело. - Дьявол. Вы можете мне верить. У меня есть связи. - В сфере торговли подержанными машинами? - Вы будете удивлены. - И что ваши `связи` хотят от вас в отношении Мартеля? - Ничего. Я должен присмотреться к нему и выяснить, кто он такой, если смогу. - И кто же он? - Я нахожусь в городе меньше суток, и местные парни ничего о нем не знают. - Он посмотрел сбоку на меня. - Если вы полицейский, как утверждаете... - Я ничего не утверждаю. Я частный сыщик. Этот район жестоко патрулируется. Оба факта были сущей правдой, но между ними не было никакой связи. Гарри связал их. - Значит, у вас есть возможность добывать информацию. Здесь кроются большие деньги, мы можем поделиться. - И сколько же получится? - Сотню могу вам обещать. - Посмотрю, что я смогу раскопать. Где вы остановились в городе? - Отель `Брейкуотер`. Это на побережье. - И кто та женщина, которая вас туда определила? - Я ничего не говорил ни о какой женщине. - Вы сказали `она`. - Вероятно, в эту минуту я вспомнил о своей жене. Она к этому делу не имеет никакого отношения. - Не могу этому поверить. Если судить по вашим правам, вы не женаты. - Тем не менее я женат. Для него это было важным обстоятельством - будто я таким образом лишал его принадлежности к человеческому сообществу. - Это ошибка. Я имею в виду, что забыл сказать им об этом в тот день, когда получал права... Его разъяснения были прерваны ровным рокотом машины, спускавшейся вниз по петляющей дороге над нами. Это был черный `бентли` Мартеля. На человеке, сидевшем за рулем, были темные квадратные очки, закрывавшие как маска верхнюю часть его лица. На находившейся рядом с ним девушке также были темные очки. Они придавали ей вид обычной голливудской блондинки. Гарри вытащил свою миниатюрную камеру, которая была едва ли больше портсигара. Он перебежал на другую сторону и расположился у въезда на боковую дорогу, стараясь держать камеру незаметно в правой руке. Водитель `бентли`, увидев его, вышел из машины. Это был крепкий, мускулистый человек в английском спортивного покроя костюме из твида и расхожих ботинках, которые как-то не соответствовали его смуглому лицу и гибкой фигуре. Он произнес спокойным тоном, но с легким акцентом: - Я могу вам чем-нибудь помочь? - Да, сейчас вылетит птичка. - Гарри поднял камеру и сделал снимок. - Спасибо, мистер Мартель. - Мне это не нравится. - Рот Мартеля искривился в гримасе. - Дайте мне, пожалуйста, вашу камеру. - Вы спятили? Она стоит сто пятьдесят баксов. - Мне она обойдется в двести, - сказал Мартель. - Конечно, вместе с пленкой. Я очень не люблю афишировать себя. Он произнес фразу с долгими носовыми звуками, как француз. Но для француза он действительно был слишком темен. Я пытался разглядеть девушку в машине. Хоть я и не видел ее глаз, мне показалось, что она через дорогу также рассматривает меня. Нижняя часть ее лица была неподвижна, будто она была напугана создавшейся ситуацией. Гарри вслух что-то подсчитывал. - Вы можете получить камеру за три сотни, - сказал он. - За три сотни? Ничего себе. Но это должно включать квитанцию с вашей подписью и адресом. - Идет. Я получил мгновенное представление о всей жизни Гарри: он не знал, где надо остановиться, если на его стороне был выигрыш. Девушка высунулась из открытой дверцы `бентли`: - Не позволяй ему делать из себя дурака, Фрэнсис. - У меня нет такого желания. Мартель внезапно ринулся к Гарри и выхватил камеру из его рук, отпрянул сразу же назад, швырнул камеру на асфальт и растоптал ее каблуком. Гарри был потрясен. - Вы не имеете права это делать! - Но я сделал. Это свершившийся факт. - Я хочу получить свои деньги. - Никаких денег. Они плакали. Не за что платить. Мартель уселся в машину и захлопнул дверцу. Гарри бежал за ним завывая, как собачка: - Вы не можете так поступить со мной. Это не моя камера, вы должны заплатить за нее. - Заплати ему, Фрэнсис, - сказала девушка. - Нет. У него была такая возможность, но он ее не использовал. Мартель сделал внезапное движение. Его кулак появился в окне, а из него высовывался кругленький ствол пистолета. - Слушай меня, мой друг. Я не люблю, когда меня беспокоят всякие мерзавцы. Если ты еще здесь появишься или без разрешения вступишь на мою собственность, в какой бы форме это ни было, я убью тебя. - Он красноречиво прищелкнул языком. Гарри отпрянул от него. Он пятился до края дороги, потерял равновесие и чуть не упал. Необремененный заботой о сохранении собственного достоинства, он неожиданно рванул как спринтер к своему `кадиллаку`, забрался в него, чертыхаясь и громко крича. - Он почти застрелил меня. Вы являетесь свидетелем. - Скажите спасибо, что не застрелил. - Арестуйте его. Поспешите. Он не должен так просто ускользнуть. Он ничего из себя не представляет, это дешевый уголовник. Его французский вид не что иное, как фальшивка, как трехдолларовая бумажка. - Вы можете это подтвердить? - Не в данный момент. Но я его раскопаю, этого латиноамериканца. Он должен рассчитаться за мою камеру. Это дорогая камера, и она не моя. В его голосе звучала горькая обида: жизнь наносила ему удары несчетное число раз. - Вы не должны спокойно смотреть на это, если вы принадлежите к работникам безопасности, как говорите. `бентли` тем временем выбрался на главную дорогу. Одним колесом машина проехалась по разбитой камере и окончательно сплющила ее. Мартель спокойно направился в сторону города. - Надо с этим что-то делать, - произнес Гарри, обращаясь к самому себе. Он стянул с себя шляпу с таким видом, будто она мешала ему думать и принимать решения, и поставил ее на колено, как нищенскую чашу. Торговая марка на внутренней шелковой подкладке свидетельствовала о том, что шляпа была приобретена в магазине `Хабердашери` в Лас-Вегасе. Золотое тиснение на кожаной полоске говорило о том, что ее первоначальным хозяином был Л. Спилмен. `Гарри украл эту шляпу, - подумал я. - Или же у него фальшивые водительские права`. Он обернулся ко мне, будто подслушал мои молчаливые обвинения. С тщательно отмеренной долей враждебности он произнес: - Судя по всему, вы не намерены здесь надолго остаться. От вас нет никакого толка. Я ответил, что увижу его позднее в отеле. По его лицу было видно, что он не был обрадован такой перспективой.
Глава 3
Дорога `Лаурель-драйв` петляла в зарослях кустарника, похожих на английский парк. Внушительная зеленая ограда из можжевельника скрывала его от взглядов со стороны дороги. В дальнем конце парка сидела женщина, издали напоминавшая сестру Джинни. Вместе с ней за столом, прикрытым зонтом, сидел мужчина, поглощавший свой обед. У него была выдающаяся вперед нижняя челюсть. Его лицо сразу же стало несколько напряженным, когда я появился в проезде. Он вскочил, вытирая рот салфеткой. Он был высок и держался прямо, с приятным, но несколько вызывающим видом. - Ну, я вас покидаю, - услышал я его поспешные слова. - Не спешите. Я никого не жду. - Я тоже не ждал, - произнес он резко. Он бросил салфетку на тарелку с недоеденным майонезом. Не возобновляя разговор и не глядя на меня, он направился к `мерседесу`, припаркованному под дубом, сел в машину и укатил по другой стороне полукруглой дорожки. Он был похож на человека, которому нужен был лишь предлог, чтобы быстро удалиться. Миссис Фэблон стояла около стола в явном замешательстве. - Кто вы такой, ради Бога? - Меня зовут Арчер. Я частный детектив. - А доктор Сильвестр знает вас? - Если он и знает меня, то я его не знаю. А в чем дело? - Он уехал в такой спешке, когда увидел вас. - Весьма сожалею. - В этом нет необходимости. Обед не совсем удался. Не утверждайте, что Сильвестра выслеживает кто-то. - Вероятно, нет. По крайней мере, я здесь ни при чем. А есть причина для этого? - Во всяком случае, не до дверей моего дома. Джордж Сильвестр наш семейный доктор уже в течение десяти лет, и отношения между нами в таком же засушенном состоянии, как и его палочки для осмотра горла. - Она улыбнулась своему собственному остроумию. - Вы выслеживаете людей, мистер Арчер? Я посмотрел ей в глаза - не шутит ли она. Если это и было, она этого не показала. У нее было удивительное лицо с некоторым налетом непроницаемости. Меня заинтересовали ее глаза, потому что я не видел глаз ее дочери. Это были глаза самой невинности, не молодые, а именно невинности, будто она воспринимала только заранее известные факты. Такие глаза очень подходили к хорошо подкрашенным волосам блондинки, вьющимся свободно на ее хорошенькой головке, и безупречной фигурке под слишком молодящем ее платьем. Она позволяла мне с простодушным видом рассматривать себя. Но за ее невозмутимостью все же чувствовалась какая-то напряженность. - Я кому-то для чего-то понадобилась? - спросила она, слегка улыбаясь. Я не отвечал. Я пытался нащупать тактичный ход, чтобы затронуть вопрос о Джинни и Мартеле. - Я вам задала вопрос, - сказала она, - а вы не отвечаете. Что, таким образом работают детективы? - У меня свой метод работы. - Свои таинственные пути совершать чудеса? Я начала это подозревать. Теперь скажите мне, какого рода чудеса вы хотите совершить здесь. - Это имеет отношение к вашей дочери Джинни. - Понятно. - Но ее глаза не изменили выражения. - Присаживайтесь, если желаете. - Она указала на железный стул напротив себя. - Вирджиния попала в какую-нибудь неприятность? С ней никогда такого не случалось. - Как раз на этот вопрос я ищу ответ. - Кто навел вас на наш дом? - произнесла она довольно резко. - Это не Джордж Сильвестр? - А почему вы так думаете? - Меня поразила поспешность, с которой он скрылся только что. - Она внимательно смотрела на меня. - Но это был не Джордж, не так ли? Он увлечен Вирджинией - все мужчины ею увлечены, - но он не показывает этого. - Она замолчала. - Не показывает этого? Она поиграла своими тонкими бровями. - Вы заставляете меня говорить о вещах, о которых я не хотела бы говорить. - Она перевела дыхание. - Я знаю, должно быть, замешан Питер. Это он? - Я не могу это утверждать. - Если Питер, значит, он пребывает в еще более беспомощном состоянии, чем я думаю. Это был Питер, так ведь? Он грозился иногда, что наймет детектива. Питер сошел с ума от ревности, но я не думала, что он так далеко зайдет. - Это еще не очень далеко. Он попросил меня выяснить прошлое того человека, за которого собирается выйти замуж ваша дочь. Я полагаю, вы хорошо знаете Фрэнсиса Мартеля? - Естественно, я встречалась с ним. Он яркая личность. - Нет сомнения. Но за последний час произошло кое-что, что делает необходимой попытку узнать побольше о нем. Я сам видел на дороге внизу вашего дома. Человек хотел его сфотографировать. Мартель напугал его до смерти своим пистолетом, грозился убить его. Она кивнула головой: - Я не осуждаю его за это. - У него в привычке грозить убийством людям? - Это не было бы убийство. Это был акт самозащиты. - Она говорила так, будто повторяла чьи-то слова. - У него свои причины для того, что вы видели, я в этом уверена. Он не хочет, чтобы в городе узнали, кто он. - А вы знаете, кто он? - Я обязалась хранить его секрет. - Она коснулась губ пальцами с ногтями, окрашенными в тот же красный цвет, что и губы. - Кто же он? - спросил я. - Потерявшийся наследник престола Франции? Без серьезных усилий я сумел насторожить ее. Она глядела на меня с открытым ртом. Затем вспомнила, что с закрытым выглядит лучше, и закрыла его. - Я не могу сказать вам, кто он такой, - сказал она. - Могут возникнуть большие международные осложнения, если его здесь обнаружат. - Снова чувствовалось, что она повторяет чужие слова. - Я уверена, что вы не видите ничего плохого в том, что делаете, мистер Арчер. Но я не уверена в отношении Питера. Я хочу просить вас остановиться и воздержаться от дальнейшего расследования, мистер Арчер. Сейчас она не шутила. У нее был озабоченный вид. - Вы хотите сказать мне, что Мартель завяз в политике? - Он был. И снова займется этим, когда создадутся условия. Сейчас он изгнанник из своей страны, - она произнесла это с драматизмом в голосе. - Франция? - Да, он француз и не делает из этого секрета. - Но его имя не Фрэнсис Мартель? - Он имеет право им пользоваться, но да, это не настоящее его имя. - А какое настоящее? - Я не знаю. Но одно из величайших имен Франции. - У вас есть тому какие-либо доказательства? - Доказательства? - Она улыбалась мне, будто располагала высшими сведениями, почерпнутыми непосредственно от Всевышнего. - Вы же не спрашиваете никаких свидетельств от ваших друзей. - Нет, я-то спрашиваю. - Тогда у вас, вероятно, немного друзей. Я вижу, вы принадлежите к натурам подозрительным. Вы и Питер Джемисон составляете чудесную пару. - Вы давно его знаете? Я имел в виду Мартеля, но она не поняла вопроса, и думаю, что намеренно. - Питер всегда вертелся под ногами в нашем доме в течение двадцати лет. Она махнула рукой в сторону одноэтажного строения позади ее собственного. - Могу поклясться, что в течение этого срока я вытирала ему нос. Когда умерла мать Питера, я решила взять его на время. Он был маленьким мальчиком. Но маленькие вырастают, и, когда это случилось, он влюбился в Джинни, чего не имел права делать. Она не отвечала на чувства Питера взаимностью ни в прошлом, ни сейчас. Он просто сломил ее сопротивление, потому что рядом не было никого другого. Было видно, что она любила Питера несмотря ни на что. - Конечно, вы полюбите человека, если видите его каждый день в течение двадцати лет. В то же время я перестала переносить его, особенно теперь. У моей дочери блестящие шансы. Она красива. Она задрала подбородок, будто красота Джинни принадлежала им обеим как фамильная ценность. - И она должна воспользоваться этим шансом. Я не хочу, чтобы Питер или вы все испортили. - У меня нет намерений что-либо портить. Она вздохнула. - Могу ли я просить вас оставить все это? - Нет, без дальнейшей проверки. - Тогда можете ли вы мне обещать одну вещь? Можете ли вы делать свое дело так, чтобы не напортить Джинни? Ее отношения с Мартелем имеют блестящее и светлое будущее, их отношения такие искренние. Не пачкайте всего этого. - Я этого не сделаю, если так обстоят дела. - Да, это так, верьте мне. Фрэнсис Мартель обожает землю, по которой она ходит. А Вирджиния без ума от него. Я подумал, что здесь скрываются ее собственные планы в отношении Мартеля, и подставил ей ловушку. - Именно поэтому она отправилась с ним на уик-энд? Ее голубые глаза, до этого непроницаемые, отвернулись от меня. - У вас нет права задавать такие вопросы. Вы не джентльмен, не так ли? - Но Мартель им является? - С меня уже хватит и вас, и вашей надоедливости, мистер Арчер. Она встала. Это означало конец аудиенции. Глава 4
Я направился в находившийся рядом дом Джемисонов. Это была просторная испанского типа постройка, со временем ставшая грязно- белого цвета и носящая печать запустения. Женщина, отворившая дверь после повторного звонка, была в полосатом сером платье, которое могло бы сойти за форму, но таковой не являлось. Она была хорошенькой и черноволосой, с тем слегка высокомерным видом, который имеют женщины - единственные обитательницы в большом доме. - Могли бы и не звонить так долго. Я слышал и первый звонок. - Почему же вы не ответили на него? - У меня есть поважнее дела, чем открывать дверь, - игриво ответила она. - Я ставила гуся в духовку. Она показала свои замасленные руки и вытерла их о фартук. - Чего вы хотите? - Я хочу видеть Питера Джемисона. - Младшего или старшего? - Младшего. - Он, вероятно, все еще в Теннисном клубе. Я спрошу у его отца. - Может, я могу поговорить с мистером Джемисоном? Меня зовут мистер Арчер. - Может быть. Я спрошу. Я ждал в затемненном зале, сидя в старинном испанском кресле с высокой спинкой. Служанка скоро вернулась и не скрывая удивления сообщила, что мистер Джемисон примет меня. Она провела меня через дубовые двери в отделанную дубом же библиотеку, откуда сквозь похожие на амбразуры окна виднелись горы. Около окна, глубоко погрузившись в кресло, сидел человек и читал книгу. У него были седые, бесцветные волосы, и его лицо было столько же бесцветно. Когда он снял очки и посмотрел на меня, я увидел, что у него почти невидящий, отрешенный взгляд. Стакан с виски стоял на столе рядом с ним, и прямо под рукой на столике большего размера находилась бутылка `Бурбона` и кувшин с водой. Я заметил, что служанка с ненавистью бросила взгляд на бутылку и стакан. У нее были блестящие черные глаза и взгляд - откровенно ненавидящий всех и все. - Мистер Арчер, - произнесла она. - Спасибо, Вера. Хэлло, мистер Арчер. Присаживайтесь. Он сделал жест в сторону находившегося напротив него кресла. В лучах солнечного света его рука показалась прозрачной. - Не хотите ли выпить, прежде чем Вера уйдет? - Сейчас слишком рано, спасибо. - Я сам так рано пью нечасто. Я заметил, что книгу в своей руке он держал вверх ногами. Явно не хотел, чтобы его видели просто за выпивкой. Он закрыл книгу и положил ее на стол. - `Книга мертвых`, - произнес он. - Из египетского собрания. Ты можешь идти, Вера. Я сам могу поухаживать за гостем. - Хорошо, сэр, - с сомнением в голосе сказала она и вышла, хлопнув дверью. - Вера - сильная женщина, - сказал Джемисон. - Она отравляет мне существование, но это так же и мое благословение. Я не знаю, что бы творилось в этом доме, если бы не она. Она, как мать, заботится о моем бедном мальчике. Знаете, его мать умерла несколько ПОЛНЫЙ ТЕКСТ И ZIР НАХОДИТСЯ В ПРИЛОЖЕНИИ
Россия
Док. 119821 Опублик.: 19.12.01 Число обращений: 0
|