Экс-депутат рады рассказал о последствиях блокады Крыма для Украины
ДЕНЬГИ Назад
ДЕНЬГИ

ПОЛНЫЙ ТЕКСТ И ZIР НАХОДИТСЯ В ПРИЛОЖЕНИИ

Джон КРИСИ
НАПАДЕНИЕ НА БАРОНА


ОNLINЕ БИБЛИОТЕКА httр://www.bеstlibrаry.ru


Глава 1

ОГРАБЛЕНИЕ

Юноша был молод и обаятелен: светлые волосы, голубые глаза, красиво
очерченный рот, твердый квадратный подбородок.
- Может, это и стоит десять тысяч франков, но мне просто непонятно, зачем
я должен платить эти деньги, когда могу получить все бесплатно. Не пытайтесь
помешать мне, Маннеринг, иначе вам будет плохо.
С этими словами он вытащил из кармана автоматический пистолет и направил
его на человека, сидящего с другой стороны прилавка. Протянув левую руку,
накрыл ею один-единственный бриллиант, лежащий на мягкой подушечке.
Аккуратно положил его во внутренний карман, так же поступил и с другими
драгоценностями, потом стал медленно отступать к двери.
- Держите руки, чтобы я их мог видеть, - ни малейшей нервозности в
приятном молодом голосе, выражение лица ничуть не изменилось.
Маннеринг держал руки на прилавке, как и было ведено, а правую ногу
пододвигал к секретной кнопке на полу.
Конторка располагалась в задней части `Куинз`, небольшого магазинчика на
площади Мэйфер. Магазин принадлежал Маннерингу, где тот торговал
драгоценными камнями, произведениями искусства и дорогим антиквариатом.
Если парень и нервничал, то никак этого не показывал.
- Я не шучу, - произнес он и открыл дверь на пару дюймов.
Маннеринг не сводил с него глаз, готовый в любую минуту открыть ящик
стола и достать собственный пистолет, но только не тогда, когда его самого
держат на мушке.
- За это ты заработаешь только срок в тюряге, - мягко объяснил владелец
магазина.
- Это вы так думаете, - парень открыл дверь еще на дюйм и губы его
сжались. Маннерингу совсем не понравился огонек, вспыхнувший в глазах
грабителя, и он инстинктивно бросился в сторону в тот самый миг, когда
раздался выстрел. Грохот выстрела и вспышка были одновременны.
Маннеринг успел только почувствовать удар молота в висок, потом тьма
поглотила его. Он рухнул головой на прилавок, залив кровью листки бумаги.
Грабитель широко распахнул дверь. Невысокий пожилой человек бежал из
глубины магазина к нему, и парень снова выстрелил. Человек упал. Грабитель
бросился вниз по узкой лестнице. Добежав до второго этажа, рванулся к
ближайшему окну, выходящему во двор. Он засунул пистолет в карман, выбрался
из окна и повис на подоконнике. Повисев секунды три, спрыгнул и очутился в
узком проходе, ведущем на небольшую улочку. Грабитель выбежал на нее и
вскочил в двухместную легковушку, припаркованную недалеко от угла.
В конце улицы на дорогу уже выходила девушка, собирающаяся перейти на
другую сторону. Она отступила назад, увидев приближающийся автомобиль.
Проезжая, парень улыбнулся и помахал ей.

***

Суперинтендант Уильям Бристоу, служащий в Скотланд-Ярде, частенько
утверждал, что является самым занятым человеком во всем Лондоне. И к тому у
него были некоторые основания. В этот сентябрьский день он сидел за столом,
читая отчеты и сообщения, скопившиеся за время его отсутствия. С утра он
выезжал на осмотр места преступления. Неожиданный порыв воздуха из открытого
окна подхватил несколько листков и швырнул их на пол.
Бристоу свирепо посмотрел на них.
В этот момент дверь распахнулась, и листки закружились вокруг него в
каком-то немыслимом хороводе.
- Закройте дверь! - заорал суперинтендант.
- Простите, - в кабинет зашел высокий худой человек с соломенными
волосами, - Билл, тут...
- Мне наплевать, что у тебя тут, - проворчал Бристоу. - Неужели меня не
оставят в покое на каких-то полчаса? Тебе обязательно нужен только я лично,
чтобы сообщить какую-нибудь захудалую новость? Мне интересно, какого черта
они вообще тебе платят.
- Успокойся, - не обратил внимания на вспышку Бристоу старший инспектор
Гордон, принявшийся собирать разлетевшиеся листки рапортов и донесений. -
Стреляли в твоего друга. Может, к вечеру это выльется еще в одно убийство,
которое нам предстоит расследовать.
Бристоу уставился на Гордона.
- Моего друга?
- Ты не всегда в этом признаешься, но именно `друг` - самое подходящее
слово.
- Кто?
- Джон Маннеринг. Он показывал какие-то бриллианты покупателю, который
выстрелил в него, в его помощника и сбежал через окно. Отделение сейчас в
`Куинз`.
Очень медленно Бристоу произнес:
- Наконец-то и он получил.
Выражение его липа изменилось. Место раздражения заняла упорная
решимость. Спросил с тревогой в голосе:
- Когда?
- Около получаса назад.
- Где Маннеринг?
- На пути в Вестминстерскую больницу.
- Свяжитесь с ними и выясните его состояние - позвоните мне в `Куинз` и
доложите. Пошлите кого-нибудь на квартиру Маннеринга отгонять назойливых
репортеров от миссис Маннеринг. - Бристоу был уже в пальто. - Он может
умереть?
- Согласно первому сообщению, состояние его очень серьезное.
- Черт побери! - взорвался Бристоу. - Да не может Маннеринг так просто
уйти из жизни! - Выражение лица Гордона ему явно не понравилось, и он
прорычал:
- Я давно знаю, что ты всеми печенками ненавидишь Маннеринга. Да если бы
у меня в подчинении было человека три, обладавших половиной его способностей
каждый, мы работали бы в сто раз эффективней, чем сейчас. Маннеринг брался
за дела, которые мы бросали как абсолютно безнадежные, мы многим ему
обязаны, и нужно честно об этом сказать. Вот я и говорю.
- Мне известны уникальные способности Маннеринга, но сомневаюсь в его
честности, - осторожно возразил Гордон.
- Зато я не сомневаюсь, - подвел итог Бристоу. - Скажешь заместителю
комиссара, где я.
Бристоу пулей вылетел из здания полиции и сел в машину. Дежурный полисмен
видел, как Бристоу промчался по набережной, свернул на Парламентскую площадь
и исчез в парке Сент-Джеймс.
Он ни о чем не думал, но перед его глазами мелькали отрывки воспоминаний
разных лет, будто смонтированные какой-то встроенной в мозг камерой. Во всех
этих вроде бы бессвязных кадрах неизменно фигурировал Маннеринг. Бристоу
впервые услышал о нем, когда тот коллекционировал драгоценные камни, был
приятен в общении, всегда был готов прийти на помощь. Совершенно другой
Маннеринг, допрашиваемый в Скотланд-Ярде, неуловимый и упорный, наотрез
отрицавший вроде бы очевидные для Бристоу и еще нескольких офицеров факты.
Тогда они принимали его за крупного и талантливого преступника,
специализировавшегося на краже драгоценностей, скрывающегося под прозвищем
`Барон`. В ответ на угрозу ареста Маннеринг рассмеялся Бристоу в лицо, ни в
чем не признался, хотя, скорее всего, он организовывал дерзкие ограбления
ювелирных магазинов, которые и поныне остаются нераскрытыми.
Бристоу так и не узнал, что же заставило Маннеринга стать вором, как не
узнал, что же отвратило того от преступлений. Влияние жены? Что-то в этом
есть, но это далеко не полное объяснение трансформации Маннеринга.
Маннерингу нанесли страшный удар, изо всех сил он старался встать на ноги,
даже занялся грязными делишками, потом увидел всю их тщетность и
никчемность. Рана к тому времени зажила, но нельзя сказать, что она не
оставила никаких следов. Снова кадры из недавнего прошлого:
Маннеринг в обличье Барона ловит преступников, помогая полиции;
Маннеринг, грабящий разбогатевших жуликов и раздающий награбленное тем, кто
нуждался. Еще позже Маннеринг, уже полностью работающий на полицию,
использующий свой острый ум и талант в интересах защиты общества.
Никто никогда так и не смог найти доказательств тому, что именно
Маннеринг является королем преступного мира - неуловимым Бароном. Зато была
масса доказательств, что без помощи Маннеринга приличное количество
отъявленных преступников до сих пор бы разгуливало на свободе.
Через три минуты автомобиль Бристоу въехал на Харт-роуд.
По обеим сторонам узкой боковой улочки располагались магазины и
магазинчики. У тротуара было припарковано несколько полицейских машин, а у
дверей магазина ухе скопилась толпа зевак. У входа стояли два констебля.
В толпе шнырял моложавый светловолосый человек в старом пиджаке
спортивного покроя и серых фланелевых брюках, лицом он походил на ангелочка
с пухлыми розовыми щечками и голубыми невинными глазами.
- Привет, шеф. Есть что-нибудь для меня?
- Нет, - рявкнул Бристоу.
- Миссис Маннеринг уже знает?
- Оставь ее в покое, понял, - прорычал Бристоу. Читтеринг из `Дейли Эко`,
а это был именно он, ответил:
- Ну хорошо, хорошо. Он ведь выкарабкается, да? Констебль открыл дверь
магазина, который был полон детективов. Бристоу узнал Гардинга, одного из
лучших лондонских инспекторов. Обратился к нему:
- Какие последние новости?
- Ларреби, управляющий магазином Маннеринга, дал описание преступника:
парню не более двадцати лет. Сам Ларреби услышал сигнал тревоги, крикнул,
чтобы вызвали полицию, и бросился в конторку... Дверь открылась, и он
услышал выстрел, грабитель попал ему в ногу. Пока известно только, что были
похищены бриллианты, которые Маннеринг показывал убийце.
Бристоу подался вперед.
- Убийце?
- Сам я Маннеринга не видел, прибыл минут через десять после отъезда
`скорой`, но мне сказали, что он в крайне тяжелом состоянии.
Джеймсон, старший помощник управляющего магазином, невысокий, уже пожилой
человек, возбужденно обратился к Бристоу:
- Мне надо в больницу, я просто должен быть там. Здесь уже делать нечего.
- Нет, дела есть, и вы об этом знаете, - возразил Бристоу. - Здесь как
раз вы нужнее, ведь Ларреби выведен из строя. Не беспокойтесь, я сообщу вам
сразу же, как будут какие-нибудь новости. - Бристоу заглянул в конторку, где
эксперты все фотографировали и снимали отпечатки пальцев. - Раньше этот
парень появлялся в магазине?
- Я никого не узнал из описания Гардинга, - ответил Джеймсон, - но меня
ведь часто не бывает за прилавком. Мистер Бристоу, а как миссис Маннеринг?
- Я как раз собираюсь повидать ее. - Бристоу прошел в конторку. За
прилавком, прямо над стулом Маннеринга, висел его портрет. Его написала жена
лет десять назад, когда ему было около тридцати лет. С тех пор он почти не
изменился.
Симпатичное лицо, проницательные зеленые глаза, казалось, улыбались
Бристоу.
Очарование этого момента было прервано телефонным звонком.
Это был Гордон - с новостями о Маннеринге.

Глава 2

БРИСТОУ ПРИНОСИТ НОВОСТИ

- Алло, - резко бросил в трубку Бристоу.
- Говорит Гордон, сэр. Плохие новости.
- Как его состояние?
- Сейчас он в операционной и может находиться там в течение нескольких
часов.
- Значит, это серьезно.
- Я оставил там человека, на тот случай, если Маннеринг придет в
сознание.
- Правильно. Не забудь составить график дежурств. - Бристоу положил
трубку и заметил удивленный взгляд Гардинга. Надо взять себя в руки, не дать
волю чувствам.
- Пока ничего определенного сказать нельзя, - доложил он. Потом заметил
Джеймсона, маячившего у двери, и добавил:
- Но шанс есть. - Казалось это принесло Джеймсону облегчение. -
Расскажите все, что вы знаете.
Гардинг пересказал все, что ему удалось узнать от Ларреби.
- Займитесь этим делом в первую очередь, - хмуро приказал Бристоу. Он
представил горестное выражение лица Джеймсона, когда известие об ограблении
дошло до него. Еще большим ударом оно было для Ларреби, у которого были свои
собственные причины быть особенно благодарным Мастерингу, ведь он в свое
время отсидел приличный срок за ограбление ювелирного магазина. Под влиянием
же Маннеринга полностью сменил жизненное амплуа.

***

Читтеринг продолжал ждать Бристоу. Он выглядел совершенно подавленным.
- Кто угодно, только не Джон. Я все еще не могу в это поверить. Это будет
страшным потрясением для Лорны, - закурил сигарету и швырнул в сторону
спичку. - Бристоу, могу ли я хоть чем-нибудь помочь в розыске этого
паршивого грабителя, ну хоть чем-нибудь, только скажите. Все сделаю, будьте
уверены. Когда вы сможете дать его описание?
- Этим занимается Гардинг. Скажи ему, что надо дать максимальную
информацию в прессе.
- Благодарю. - Читтеринг в спешке удалился, думая не об одних только
заголовках. Он частенько работал с Маннерингом и из всех газетчиков был
ближе с ним знаком.
Читтеринг выглядел таким же потрясенным, как и Джеймсон, отметил для себя
Бристоу, отъезжая.
Горничная Маннерингов, Этель, пела в кухне их квартиры на Грин-стрит в
Челси. Даже Лорне, находящейся в мансарде, было слышно сопрано служанки,
хотя люк и был закрыт.
Сама Лорна стояла перед почти завершенным портретом, критически изучая
плоды своего труда. На ней был испачканный в красках балахон. Волосы
растрепались, и ей постоянно приходилось сдувать непослушные пряди.
Пение становилось все громче.
Вздохнув, Лорна отложила кисть. Очень жарко. Старое плетеное кресло
выглядело чрезвычайно соблазнительно, но если она сядет, то наверняка
задремлет на часок-другой и в итоге опоздает на встречу с Джоном. Они
договорились встретиться в шесть часов в `Куинз`, а еще нужно одеться.
Сейчас около половины пятого.
Прозвенел мелодичный голосок Этель:
- Подать чай в студию, мадам?
- Нет, я уже спускаюсь.
Лорна спустилась по неудобной лестнице как раз в тот момент, когда Этель
выходила из гостиной. Это была высокая, пухленькая и симпатичная девушка.
Какой-то недоумок, учитель музыки, убедил ее, что у нее прекрасный голос.
Несколько минут тишины, потом опять зазвучал голос Этель. Лорна плотно
прикрыла дверь. Налила себе чаю.
Около пяти она услышала дверной звонок, а через несколько секунд тяжелую
поступь Этель, направляющейся к двери.
Лорна сразу же узнала голос пришедшего мужчины.
Ее охватил какой-то необъяснимый страх. В глубине души она так до конца и
не смирилась с тем, что из врага Бристоу превратился в друга.
- Мадам, к вам суперинтендант, мистер Бристоу, - доложила Этель.
Визит этот не сулит ничего хорошего, в этом Лорна была уверена. Наверное,
Бристоу нужны какие-то сведения о драгоценных камнях, и он предпочел не
появляться в `Куинз` и не стал вызывать Маннеринга в Скотланд-Ярд. Может
быть, Джон начал самостоятельное расследование, и об этом стало известно
полиции, а Бристоу пришел в надежде отговорить Джона.
Увидев Бристоу, Лорна улыбнулась.
- Привет, Билл. Я не ждала тебя.
- Рад тебя видеть, Лорна. - Чувствуя себя крайне неловко, Бристоу
добавил:
- Это как раз одно из тех дел, что мне абсолютно не нравятся.
До чего же она хороша, думал он: бархатная, оливкового цвета кожа, тонкие
черты лица, прелестная фигура. Даже темные изогнутые брови, придающие ей
иногда мрачный вид, не могли испортить общего впечатления.
- Что случилось? - с тревогой спросила Лорна. - Джон? Что с ним?
- Лорна, я очень сожалею. Джона ранили при ограблении `Куинз`. В него
стреляли.
Лорна чуть не упала в обморок. Бристоу пришлось держать ее. Через
несколько секунд женщина пришла в себя.
- Тяжело ранен?
- Сейчас над ним колдуют врачи в Вестминстерской больнице. Я послал туда
человека, и, как только будут какие-нибудь новости, нам немедленно сообщат.
Доктора делают все, что в их силах.
- Да, конечно.
- Мы ищем преступника и скоро обязательно найдем. Боюсь, что потребуется
твоя помощь. Нам надо знать, чем занимался Джон в последнее время, с кем он
общался. Украденные бриллианты из Фесинской коллекции. Кое-что нам сообщил
Ларреби, он не так тяжело ранен.
- Джошуа ранен? Настоящий кошмар.
- Рана не опасна. К сожалению, он не может что-либо прояснить, кроме
одного, - Джону было сделано несколько предложений на покупку этих
бриллиантов. Может быть, и еще что-нибудь было украдено, о чем нам пока
ничего не известно. Никогда в жизни я не хотел так быстро поймать
преступника.
Лорна прикрыла глаза.
- Билл, скажи мне правду. Он жив?
- У него есть шансы, это все, что мне известно. Женщина решительно
направилась к двери.
- Можешь подвезти меня? - Не дожидаясь ответа, стала спускаться по
лестнице. Каждое ее движение говорило о желании мчаться сломя голову прямо в
больницу, но Лорна не переставала убеждать себя, что ей ни в коем случае
нельзя терять самообладания.

Глава 3

ЗАГОЛОВКИ

Врач в приемном покое отнесся к ним с пониманием и сочувствием.
- Представляю, что вы пережили, миссис Маннеринг. Не буду кривить душой -
положение серьезное, это очень опасная операция. Но сэру Дональду
приходилось сталкиваться и с более тяжелыми случаями, и операция всегда
заканчивалась успешно.
Лорна старалась казаться спокойной.
- Не могли бы вы передать сэру Дональду просьбу о личной встрече? Врач
заколебался.
- Он очень занят. Может быть, лучше подождать.
- Мы старые друзья, - объяснила Лорна.
- В таком случае, я не сомневаюсь, что сэр Дональд примет вас. Как только
он выйдет из операционной, сразу же встретится с вами. А сейчас я покину вас
на несколько минут. - Врач улыбнулся и вышел.
Ничего не видящим взором Лорна смотрела на стену напротив.
Два года назад она писала портрет доктора Дональда Лоу. Ей запомнились
его длинные, чувствительные руки.
Лорна закрыла глаза, сейчас она видела эти руки, сжимающие скальпель,
обагренные кровью ее мужа.
Ей принесли чашку чая. Сидеть было невмоготу, Лорна встала и начала
нервно ходить по комнате. Когда вернулся врач, она резко обернулась, явно
разочарованная, это был не Дональд Лоу.
- Долго еще?
- Точно не знаю, но вы же не хотите, чтобы доктор Лоу торопился? Он
сделает все, что в его силах.
Все старались поддержать ее. Жизнь Джона сейчас зависела от рук хирурга
Лоу. Если они сделают ошибку, ей никогда больше не увидеть Джона живым.
Когда дверь вновь открылась, Лорна не заметила этого.
К ней подошел небольшого роста человек с узким лицом. Он УЛЫБАЛСЯ. Стал
бы он улыбаться, если бы операция закончилась неудачно.
Они обменялись рукопожатием.
- Оснований для тревоги нет, - объявил хирург. -Лорна не выпускала его
руки.
- С ним все будет в порядке?
- Надеюсь на это. Должен выкарабкаться. Мы извлекли пулю. Полдюйма в
сторону, и он бы сразу же умер.
- Можно мне увидеть мужа?
- Всего на несколько минут, - согласился Лоу. - Потом бы я вам
посоветовал вернуться домой и отдохнуть. Вам сообщат, если что-нибудь пойдет
не так; если не будет никаких сообщений, - значит, все идет нормально.
Читтеринг, полицейский констебль и небольшая группа репортеров ждали ее у
дома на Грин-стрит, куда Лорна подъехала в восемь часов вечера. Ничего не
отвечая на их вопросы, она прошла в дом, разрешив зайти Читтерингу, который
был скорее членом семьи, чем газетчиком. Дверь открыла Этель. Она была даже
бледнее миссис Маннеринг.
- О, миссис Маннеринг, мне так жаль, мне... - Девушка расплакалась. - О,
мадам, с ним все в порядке, ведь так? Все в порядке?
- Врачи так считают. Не волнуйся, Этель.
- Ваша мать звонила три раза. Из газеты ей сообщили обо всем. Она еще
позвонит в восемь часов. Она хотела бы приехать, но ваш отец все еще болен,
и она не может оставить его одного. Миссис Плендер звонила и мистер
Джеймсон...
Читтеринг провел Лорну в гостиную и усадил в кресло.
- Джин?
Этель приготовила Лорне легкий ужин, а Читтеринг отвечал на все
телефонные звонки в течение следующего часа. Около десяти часов заглянул ее
собственный доктор, уговоривший Этель принять успокоительное. Ей не хотелось
засыпать, так как в любой момент может понадобиться ехать в больницу. Все же
она уснула.
У постели стояла Этель с подносом. Лорна в недоумении посмотрела на нее,
потом резко села на кровати, в панике вспоминая события вчерашнего дня.
Этель сияла.
- Только что позвонили из больницы, мадам. Все в порядке!
- Ну, слава Богу!
Рядом с чайником стопкой лежали газеты. Аршинные заголовки гласили:
`ДЖОН МАННЕРИНГ ЗАСТРЕЛЕН`, `ВОР СКРЫВАЕТСЯ С ДРАГОЦЕННОСТЯМИ НА 25 000
ФУНТОВ`, `ВОР СТРЕЛЯЕТ В ЗНАМЕНИТОГО ТОРГОВЦА ДРАГОЦЕННОСТЯМИ`. `УКРАДЕНО
ДРАГОЦЕННОСТЕЙ НА 25 000 ФУНТОВ`.
Вздрогнув от боли, Лорна отбросила газеты, но заметив в одной из них
фотографию Бристоу, почти против собственной воли прочитала заметку:
`Суперинтендант Бристоу из Скотланд-Ярда, один из пяти главных руководителей
и эксперт Скотланд-Ярда по драгоценностям, заявил вчера вечером, что Джон
Маннеринг принес колоссальную пользу властям в деле расследования различных
преступлений. Благодаря ему ряд опасных преступников находится сейчас за
решеткой. Отдавая должное этому замечательному человеку, суперинтендант
Бристоу заявил, что Маннеринг - лучший знаток драгоценных камней`.
Странная смесь горечи и удовольствия переполнила Лорну.

***

Читтеринг взял сигарету из желтой пачки Бристоу и откинулся в кресле в
кабинете суперинтенданта. Газетчиков редко допускали в святая святых
Скотланд-Ярда. Круглое лицо Читтеринга сияло самой невинностью, когда он
наклонился вперед и спросил:
- Новости есть, Билл?
- Нам известно, что грабитель выпрыгнул в окно, и это почти все.
Напоминаю, это не для печати.
- Ну, для печати хватит и того, что в скором времени преступник будет
арестован.
- Точно. Никаких отпечатков пальцев в наших архивах. Только описание
грабителя со слов Ларреби. Парню около двадцати шести, рост - пять футов
девять или десять дюймов, симпатичный, стройный, со светло-каштановыми
волосами. Такому описанию отвечают тысячи людей.
- Маловато, - согласился Читтеринг.
- Кое-кто должен был заметить, когда он убегал. Мы даже не знаем, пешком
ли он скрылся или на машине. Скорее всего на улице его ждал сообщник с
машиной. Хотя в момент ограбления преступник рассматривал Фесинскую
коллекцию, до этого Ларреби приносил две другие коллекции драгоценностей.
Это может означать, что грабитель был заинтересован именно в этих
драгоценностях, с другой стороны, он мог их схватить, когда посчитал, что
наступил подходящий момент. Сейчас я пытаюсь выяснить, не проявлял ли
кто-нибудь из коллекционеров бриллиантов повышенного интереса именно к
Фесинской коллекции, но пока ничего существенного не разузнал. Ты что-нибудь
знаешь об истории этих камней?
- Кое-что. Полдня я провел наводя справки. Коллекция была собрана
герцогом Фесины в семнадцатом веке и до последнего времени принадлежала этой
семье. Последний из наследников, находясь на грани разорения, продал
бриллианты. Обстоятельства сделки не афишировались, и никто не знает, кому
они были проданы. Три месяца назад половина камней объявилась на рынке, и
Маннеринг скупил их. Они были проданы мистером Мортимером Брайсом,
адвокатом, от имени анонимного клиента.
- Не так уж мало вам известно.
- Маннеринг говорил Ларреби, что собирается приобрести вторую половину
коллекции, а затем продать ее целиком. Подозреваю, что вся эта сделка как-то
не нравилась самому Маннерингу.
- Ларреби такого же мнения. Я уже говорил с мистером Брайсом. Он обещал
связаться с клиентом с просьбой раскрыть его имя.
- Не могли его заставить раскрыть имя?
- Нет.
- Что я должен делать?
- Хочу, чтобы вы отработали следующую ситуацию: грабителя должны были
видеть на Харт-роуд, нам нужны свидетельства очевидцев.
- Постараюсь, Билл. Скорее бы добраться до этого бандита. Какие новости
из больницы?
- Без изменений. Шансы сейчас равны.
- Даже если Джон выкарабкается, пройдет пара месяцев до его полного
выздоровления, вот за этот срок мы и должны справиться с этой работой, -
заключил Читтеринг.

***

Объявление Читтеринга в вечернем выпуске `Эко` было как раз таким, каким
хотел его видеть Бристоу. Прохожих, оказавшихся недалеко от `Куинз` во время
совершения преступления, просили сообщить, не заметили ли они молодого
человека указанного описания. О самом ограблении подробно сообщалось на
первых полосах.
Лорна прочитала его.
Прочитала Этель.
В каждом номере специальная колонка извещала: `Состояние Маннеринга без
изменений на ., часов`, с указанием времени. Читтеринг как раз собирался
обедать, когда зазвонил телефон.
- К вам молодая леди, мистер Читтеринг, - раздался в трубке голос
привратника. - Она заявляет, что может кое-что сообщить о грабителе,
стрелявшем в Маннеринга.
- Не отпускайте ее, я уже бегу. - Читтеринг рванулся вниз.

Глава 4

МАШИНА
В приемной сидела девушка. Репортер с удовольствием отметил ее ясные
голубые глаза и светлые от природы волосы. Она была высокого роста, с
длинными ногами. Одета со вкусом.
- Меня зовут Читтеринг, - представился журналист. - Я освещаю дело
Маннеринга для `Эко`.
- Я не вполне уверена, что могу помочь вам, - поспешила сказать девушка.
- Мы это выясним, как только вы мне расскажете все, что знаете. -
Читтеринг предложил посетительнице сигарету.
- Я не хочу, чтобы об этом все узнали.
- Если так, то почему же вы сразу не обратились в полицию, ведь именно
там скрывают источники информации.
- Вы хотите, чтобы я пошла в полицию? Читтеринг рассмеялся.
- Пока не надо. - Он откинулся в кресле. Девушка ему нравилась, и не
только потому, что была очень привлекательной. В ней была какая-то
открытость, импонирующая молодому человеку.
- Я пришла сюда, чтобы выяснить, следует ли мне обратиться в полицию. Не
хочу по пустякам расстраивать родителей.
- Что конкретно вы видели?
- Вчера днем я шла по улице Лиддел в то время, когда случилось это
ограбление. Это с другой стороны Харт-роуд. Я спешила и сошла с тротуара как
раз в тот момент, когда появилась машина с молодым человеком за рулем,
машина была спортивная, а водитель довольно красивый юноша. Автомобиль не
стал тормозить. Его хозяин улыбнулся и помахал мне. По всей видимости, он
здорово спешил. Он соответствует описанию в вашей газете.
- Похоже, это именно он, - пробормотал Читтеринг. - Светло-каштановые
волосы, симпатичный, о его росте вы, конечно, ничего не можете сказать, да?
- Мне он показался среднего роста, несколько худощав.
- Что вы лучше рассмотрели: водителя или машину?
Девушка рассмеялась.
- Конечно, человека за рулем.
- Можете описать машину?
- Небольшая спортивная модель зеленого цвета с откидным верхом. Я редко
обращаю внимание на номера, но всегда замечаю семерку.
- Так... Значит, семерка.
- Семерка мое любимое число, она приносит мне счастье, - объяснила
посетительница. - В номере точно была семерка. Буквы я не запомнила, кроме
одной, первой `L`, но были еще две. На машине был этот, ну, знаете, такой
квадратный номер - буквы сверху, а цифры внизу. То есть `L`, потом еще
что-то, а внизу что-то наподобие 73.

***

В своем привычном окружении Бристоу был участлив и мягок. Опытный
следователь, он мигом выудил из девушки все, что она успела заметить.
Оказалось, что ее зовут Анна Штафер, живет с родителями рядом с площадью
Слоан, работает помощником управляющего магазином одежды. Магазином же
управляет ее отец. Больше никаких цифр или букв Анна вспомнить не смогла, но
сообщила, что заметила небольшую заплату на брезентовом откидном верхе
автомобиля, в самом его уголке.

***

- Мадам, вы только почитайте, - возбужденно воскликнул Этель, входя на
следующее утро в спальню Лорны с завтраком и газетами. - Здесь написано, что
полиция взяла след. Послушайте! `Симпатичная блондинка пришла вчера вечером
в редакцию `Эко` с важной информацией, касающейся ограбления Маннеринга. По
просьбе полиции газета не сообщает имя информатора, который никоим образом
не связан с преступлением, но несомненно обладает колоссальной
наблюдательностью`. Вы думаете, они уже схватили бандита?
- Если бы поймали, написали бы об этом.
- Из больницы не звонили сегодня утром, это ведь хороший знак, да?
- Но я все же сама позвоню, - сказала Лорна и сняла телефонную трубку. -
Джон `хорошо` провел ночь, и врачи надеются, что в течение дня он придет в
сознание.
Молодой человек по имени Реджинальд Аллен проснулся примерно одновременно
с Лорной Маннеринг в своей маленькой квартире на Найтсбридж. Первым делом
вынул из почтового ящика свежие газеты. На первых полосах газет сообщалось о
нападении на Маннеринга, а в `Эко` - о взятом полицией `следе`. Аллен
отшвырнул газеты и расхохотался.
- Ну и брехуны! - продолжал он смеяться, но в смехе появились какие-то
тревожные нотки.
Квартира его состояла из трех комнат с минимальными удобствами. Аллен не
был богат. Бреясь, он изучал лицо в зеркале, и остался доволен. Еще раз
убедился, что понравится любой симпатичной девушке, ну а для чего еще нужна
красивая внешность? Реджинальду было прекрасно известно, что прохожие
оглядываются на него. У него прекрасное образование, и он ведет нормальный
образ жизни. Аллен и раньше не сомневался в своей смелости, теперь же был
убежден и в незаурядном самообладании.
Аллен поджарил бекон с яйцами, сделал несколько тостов и, не торопясь,
позавтракал. Ровно в десять поднял трубку телефона и набрал номер в Сити.
Ответил мужской голос.
- Читал газеты? - поинтересовался Аллен.
- Никогда не обращай внимания на ерунду, печатающуюся в газетах, -
ответили с другого конца провода. - Ложись на дно, и ни о чем беспокоиться
не придется.
- Надеюсь, что мне не придется беспокоиться, но я постоянно помню, что
некий джентльмен по имени Джеймс должен мне тысячу фунтов в купюрах по
одному фунту.
- Ты получишь свои деньги.
- Сегодня, к полудню.
- Скоро.
- Ровно в полдень, - настаивал Аллен. - Чтобы никаких недоразумений! И
еще я подумал - нам надо избавиться от этой машины. Тебе бы лучше забрать ее
из гаража, если хочешь, чтобы я остался в городе до конца дня. Завтра меня
уже здесь не будет.
- Оставайся на месте, - быстро отреагировал его собеседник. - Я поза
Джеймс Артур Моррис, мужчина сорока двух лет с редкими темными волосами и
карими глазами, проезжал мимо гаража, где Аллен держал свою машину, когда
заметил у дверей двух констеблей и несколько человек в штатском,
по-видимому, тоже полицейских. Не останавливаясь, поехал дальше, на лбу
выступили капельки пота. Припарковав машину за несколько кварталов от дома
Аллена, он Дальше пошел пешком. Оглянулся на свой автомобиль - неприметный
`Остин-16` ничем не выделялся из сотен себе подобных. Неподалеку от дома ему
повстречался молодой человек, тот ухмылялся.
- С визитом?
- Не шути, Кертни. Полиция будет здесь через четверть часа. Аллен в
опасности.
- Ты уверен?
- Абсолютно. Шпики сшивались у его гаража. Если они доберутся до него,
Аллен заговорит. Это точно!
Кертни задумчиво посмотрел на небо, помолчал несколько минут, потом кисло
улыбнулся. Ничего не выражающим тоном произнес:
- Мы с Реджи старые друзья, но ты прав: он болтает слишком много.
Кертни перешел улицу. Вошел в четырехэтажный дом, поднялся на третий этаж
и позвонил - три коротких и два длинных звонка.
Ему открыл Аллен.
- Привет, Билл, заходи! Моррис тебя послал? - Кертни коротко кивнул,
Аллен с улыбкой продолжал:
- Я уже начал было думать, что он опоздает с деньгами. Как же я плохо о
нем думал! Выпьешь чего-нибудь или для тебя слишком рано?
- Не сейчас. Все в порядке?
- А что должно было случиться?
- В спальне среди подушек не спрятана какая-нибудь девица, а? Аллен
рассмеялся.
- К сожалению, нет. Работенка для Морриса сделана в лучшем виде, точно по
заказу. Все силы - делу, никаких отклонений на личную жизнь, по крайней мере
на время. И не забывай, я отлично справился, не каждому удастся так легко
смыться с камешками Маннеринга.
Аллен прошел в гостиную, повернулся, сияя улыбкой.
- Ну, а теперь гони бабки, и не говори только, что ты не захватил их с
собой.
- Да нет же, они у меня, - возразил Кертни. Сунул руку во внутренний
карман и вытащил пистолет. Сухо прозвучал выстрел.

Глава 5

СТЕНА

Маннеринг тихонько пошевелил правой рукой и слабо улыбнулся. Выглядел он
еще очень плохо. Глаза утратили природную живость. Темные круги вокруг глаз
придавали лицу изможденный и утомленный вид. Лорна с трудом сдерживала
слезы.
- Здравствуй, любимый.
- Удача на моей стороне, - пробормотал Маннеринг.
- Конечно, на твоей. Дорогой, тебе нельзя говорить, а то мне не разрешат
побыть с тобой.
- Останься, - прошептал Маннеринг.
Когда через полчаса Лорна уходила, ее муж уже мирно спал. Битва за жизнь
еще не окончена, но самое страшное, наверное, позади.
Она направилась в `Куинз`; магазин был уже два дня закрыт.
Дверь открыл Джеймсон. Лорна сразу же сообщила:
- Я видела его. Все будет в порядке.
- Слава тебе Господи.
- Как я рад, просто счастлив, - произнес молодой человек с огромным
выпуклым лбом. Это был Питтерс, младший помощник. - Вы, наверное, очень
волновались, миссис Маннеринг?
- Конечно, Питтерс. Как идут дела?
- Я только что говорил с мистером Джеймсоном. Мы считаем, что мистер
Маннеринг будет рад, когда узнает, что магазин вновь работает. Сегодня
ожидаем трех клиентов из Соединенных Штатов, одного из Парижа. Сегодня или
завтра должен прибыть синьор Бенито из Милана. Если разрешите, мы с мистером
Ларреби можем открыть магазин.
- Мы вполне можем справиться самостоятельно пару недель, - подтвердил
Джеймсон. - Мистера Ларреби не будет некоторое время, но, если мы организуем
с ним бесперебойную связь, все будет нормально.
- Отлично. Будем открываться, давненько я не работала в магазине.
- Но как же ваша основная работа, - запротестовал Питтерс.
- Отдохну от нее.
- Лорна прошла в конторку. С внутренней дрожью она отметила, что следы
крови были удалены как со стола, так и со стула и пола. На серебряном
подносе громоздилась стопка неразобранной корреспонденции.
В течение часа она вместе с Питтерсом разбирала почту, закончила как раз
к приезду Читтеринга.
- Благодаря девушке с очень острыми глазами полиция сегодня утром нанесла
визит некоему молодому человеку по имени Реджинальд Аллен. Но тот уже был
мертв.
Лорна побледнела.
- Вы имеете в виду, его убили?
- Да, и дело принимает совсем серьезный оборот. Без сомнения, именно
Аллен был грабителем, его отпечатки идентичны тем, что были обнаружены
здесь. Два небольших бриллианта были зашиты в подкладку пиджака. По всей
видимости, он работал не один, передал сообщнику или сообщникам большую
часть украденного, но парочку бриллиантов сохранил для себя.
Лорна медленно произнесла:
- Значит, преступление было тщательно организовано.
- Да, за всем за этим просматривается сговор. У меня такое чувство, что
Бристоу считает это дело `тухлым`.
Через неделю, когда Лорна пришла навестить мужа, она обнаружила, что он
уже может сидеть в постели.
Они поцеловались.
- Наконец-то я чувствую себя хоть немножко человеком, - пробормотал
Маннеринг, слегка улыбаясь, и добавил жалобным тоном:
- Дональд Лоу совсем застращал меня. Видимо, я пробуду здесь еще пару
недель, и две недели надо будет отлеживаться дома. После этого доктор Лоу
требует, чтобы я поехал в деревню.
- С новым управляющим у Ларреби и Питтерса дела идут совсем неплохо, -
мягко сообщила Лорна.
- Новый управляющий? - тупо повторил Маннеринг. - По мне, так лучше
закрыть магазин на несколько недель, чем принять нового управляющего...
- Это не совсем новый человек, это - я! - рассмеялась Лорна. - Я
поклялась, что убытков будет не более тысячи фунтов в неделю.
- Но...
- У меня даже появилась секретарша. Та самая девушка, откликнувшаяся на
объявление Читтеринга. Ее отец ушел на пенсию, вот все так мило и вышло.
Ларреби с Питтерсом отлично управляются с магазином, ну а я встречаюсь с
теми же людьми, что и ты. Ларреби окончательно поправится через недели три,
поэтому ни о чем не беспокойся, милый.
В палату заглянула медсестра.
- Еще одна или две минуты, миссис Маннеринг.
- Приказано разойтись, - сухо констатировал Маннеринг, - рад, что ты
пришла. - Его глаза сверкнули, и он добавил:
- Что слышно от Бристоу? Страшно хочу знать, кто же убил Реджинальда
Аллена.
- Мы все хотим, - согласилась Лорна, поеживаясь, потому что поняла: ее
муж уже решил для себя начать охоту за убийцей человека, который чуть было
не убил его самого.

***

В течение этой недели некто Джеймс Артур Моррис внимательно просматривал
все без исключения газеты, в поисках каких-либо фактов, указывающих на то,
что полиция взяла след убийцы Аллена. Ничего существенного он не узнал. О
деле сообщалось все меньше и меньше. Больше всего материалов было в `Эко`,
но даже эта газета в конце недели ограничилась кратким упоминанием о деле в
неприметной заметке на одной из внутренних полос.
Моррис, владелец небольшого ювелирного магазинчика рядом с Хэттон-Гарден,
наблюдал, как его помощник закрывал массивные решетки. Моррис закрыл своим
ключом дверь и быстро пошел по направлению к площади Лэйсестер. Там он
встретился с Кертни.
- Скоро нам не поздоровится, - угрюмо пробурчал Моррис, - если мы не
разберемся с этой девицей в `Куинз`.
- Я с ней справлюсь, - уверил его Кертни.
Моррис удовлетворенно кивнул. Они еще поболтали минут двадцать, потом он
оставил Кертни коротать остаток вечера в баре, а сам на метро поехал домой в
Илинг.
Его жена, полная, увядающая сорокалетняя женщина, открыла дверь и, когда
он сел в любимое кресло, подала виски с содовой - все это она делала на
протяжении двадцати лет.
- Привет, милый, трудный выдался денек? На этот ежедневный вопрос ответ
не требовался. Моррис окинул комнату каким-то другим взглядом.
- Мы купим дом побольше, чем этот, в скором времени, милая, и начнем
шикарную жизнь.
- Как скажешь, дорогой. Тебе налить еще или сам плеснешь себе?
- Сам. - Он налил себе солидную порцию, посмотрел на свет. - Да, скоро
дела пойдут хорошо, просто отлично. Я кое-что придумал. - Он захихикал.
- Я так рада за тебя. Обед уже почти готов. Прихлебывая виски, Моррис
мечтательно улыбался. Он здорово рискнул, и все вышло как следует. Ему
никогда не нравилась бесшабашная манера Аллена, вот Кертни - тот совсем
другое дело.
Налил себе еще и взял со стола газету. Заметил в ней маленькое сообщение,
на которое прежде не обратил внимания. В нем говорилось, что Джон Маннеринг,
раненный во время ограбления на площади Мэйфер, вне опасности, жизни его уже
ничто не угрожает.
- Ну и о чем беспокоиться? - спросил себя Моррис. - Если бы Аллен был
жив, тогда, да, были бы причины для волнений. Сейчас нет проблем!
Быстро промелькнула мысль, что некоторую опасность может представлять
Кертни, но виски очень скоро заглушило и этот мимолетный страх.

Глава 6

ПОЛНОЕ ВЫЗДОРОВЛЕНИЕ

Лорна и Джон Маннеринг беззаботно нежились под лучами теплого осеннего
солнца. Лето перешло в раннюю осень, и вот настал последний день пребывания
Маннеринга в Девоне. Это был чудесный отдых, воспоминания о нем останутся
навсегда.
Когда они приехали на следующий день в `Куинз`, казалось, не хватает
только красной ковровой дорожки для встречи. Процессию возглавлял Джеймсон,
за ним стояли Питтерс, Сильвестр и Анна Штафер.
Но больше всего Маннеринга поразил вид Джошуа Ларреби. Джон с жаром
схватил протянутую ему руку.
- Рад вас всех видеть, - сдавленным от волнения голосом произнес он. -
Огромное спасибо всем вам!
Увлекая Ларреби за собой, Маннеринг прошел в конторку, оставив Лорну
беседовать с Сильвестром и Анной.
- Что, на самом деле все идет хорошо?

ПОЛНЫЙ ТЕКСТ И ZIР НАХОДИТСЯ В ПРИЛОЖЕНИИ



Док. 118545
Опублик.: 18.12.01
Число обращений: 0


Разработчик Copyright © 2004-2019, Некоммерческое партнерство `Научно-Информационное Агентство `НАСЛЕДИЕ ОТЕЧЕСТВА``