В Кремле объяснили стремительное вымирание россиян
ГОРОД СОЛНЦА Назад
ГОРОД СОЛНЦА

ПОЛНЫЙ ТЕКСТ И ZIР НАХОДИТСЯ В ПРИЛОЖЕНИИ

Брайан М. Стэблфорд. Город Солнца
(Четв╗ртое приземление миссии `Дедала`)
Преревод Ю.И.Корниенко
(С) 1978, Брайэн М. Стэблфорд.

    Глава 1

    Натан барабанил пальцами по крышке стола, просто чтобы дать
выход своему нетерпению. Это раздражало всех нас, но если бы он
перестал, барабанить бы начал кто-нибудь другой. Это был один из тех
случаев, когда состояние некоторой раздраж╗нности было
предпочтительней м╗ртвой тишине. Я положил перед собой стопку
бумаг и притворялся, будто внимательно их изучаю, но никого это не
обмануло. По крайней мере, я разыгрывал лучшее представление, чем
Линда Бек, которая неотрывно пялилась на совершенно воображаемый
объект где-то над головой Конрада. Конрад полу-прикрыл веки, что
должно было выражать одновременно усталость и застенчивость.
    Мариэль в это время наблюдала за всеми нами, впитывая нашу
озабоченность, наше нетерпение и напряж╗нность мысли, но вовсе ни на
йоту не облегчая нашего бремени. Вданный момент е╗ талант не давал ей
никакого заметного преимущества. Мы все могли читать мысли друг
друга, и знали, что там происходит. До сих пор мы пребывали в
гармонии друг с другом.
    В дверях появилась Карен.
    - Мы снова находимся над дневной стороной, - возвестила она. -
ИК-сканирование ночного полушария не обнаружило ничего
примечательного. Только несколько разогретых скал.
    - Как низко мы находимся? - Спросил Натан.
    - Достаточно низко и продолжаем снижаться, - ответила она. - Вс╗,
где могло бы жить более сотни человек, должно проявиться при
фотосканировании на этом обл╗те. Мы не можем охватить всю
поверхность, но на этом витке мы обследуем при дневном освещении все
умеренные зоны северного полушария. На следующем - проделаем то же
с южным, и если там было что-нибудь, мы это засеч╗м. Если вообще они
строили что-либо, теперь мы это найд╗м.
    Она снова исчезла в недрах корабля.
    Пальцы Натана, которые приостановились, пока она говорила,
снова принялись барабанить.
    - Ты мог бы скрестить их, - предложил я. - Быть может это и не
помогло, но не производило бы столько шума. - В качестве начала
разговора это представляло массу возможностей для ответа.
    Он прекратил барабанить. Выражение его лица не изменилось и он
ничего не ответил.
    Продолжало царить м╗ртвое молчание.
    Я начал было и сам постукивать пальцами, но почувствовал, что
это могло бы выглядеть недипломатично.
    Никто не сказал: `Что, если?..`
    Это был четв╗ртый обл╗т, а мы ещ╗ не обнаружили погибавшей
колонии. Но Килнер, возглавлявший `Дедал` в первой экспедиции,
обнаружил. Конрад был с ним. Мы все знали, что если... и эта
перспектива заставляла сжиматься наши внутренности. Никакого ответа
на наш сигнал. Никаких разогретых точек на ночной стороне. Если на
дневной ничего не изменится... значит колония погибла. Наша миссия
изменится. Мы больше не будем крысоловами. Нам прийд╗тся стать
санитарами морга. Подбирая обломки, пытаясь извлечь что-нибудь
существенное из анализа неудачи. Это была не та работа, о которой кто-
либо мог бы мечтать.
    ~Если...~
    Нам прийд╗тся приземлиться в точке `один` и начать поиски. Мы
будем искать хоть год, если потребуется. Если они сильно промахнулись
с местом посадки, мы не найд╗м ничего. Они могли уйти в тропики или
углубиться в ледяные поля...куда-то, где у них просто не осталось шанса
на выживание. Если сканирование не обнаружит обломки, мы никогда не
узнаем. Если они где-нибудь в окрестностях точки `один` - практически
где угодно в умеренных зонах - тогда мы найд╗м ~что-нибудь~. Мы в
состоянии засечь изменения в растительности, оставленные ~любым~
человеческим вмешательством.
    Даже разбитый корабль.
    Где-то у меня в мозгу ехидный голос в╗л сч╗т. ~М╗ртвый мир здесь
- это всего лишь вторая неудача~, бубнил он. ~Вместе с Дендрой. Сч╗т
вс╗ ещ╗ равный~. Голос был идиотским. Мы не в игры играли. И сч╗т
следовало вести по критериямм куда более сложным, чем плюс или
минус. Мы имели дело с критическими ситуациями - и самым
критическим являлось то, что должно было определить решатся ли ОН,
Объединенные Нации, на возобновление программы колонизации
любой ценой. На фоне тихого голоса другой тихий голос приговаривал:
~Лучше всего было бы не найти вообще ничего. Если корабли никогда
не добрались сюда, это была их ошибка. Механическая ошибка. Которая
не является аргументом против программы. Если не процветающую
колонию, то лучше всего не найти вообще ничего~.
    Второй голос не был таким идиотом. Но он был настоящим
ублюдком. Я не хотел прислушиваться к нему.
    По интеркому раздался голос Карен. - Теперь прогоняем через
компьютер. Там имеются микрофильмы записанные автоматически.
Если компьютер отметит что-нибудь, мы можем взглянуть на это со
стороны. если нет - что ж, мы можем проверить визуально, при случае.
    ~При случае~. Слова эхом отдались у меня в мозгу.
    - Шесть минут до точки `один`, - сказала Карен. - Сорок минут до
нашего возвращения в темноту.
    - Сорок минут, - пробормотал Натан.
    Это казалось долгим. Это и ~был~ длинный промежуток времени.
Но мы находились низко и двигались достаточно медленно, чтобы
выдержали тепловые экраны. Как только мы окажемся в тени, нам
предстоит долгое ожидание, ~зная~, что ИК-радар ничего не
обнаружит. Затем ещ╗ один долгий прол╗т над дневной поверхностью,
обследуя южные районы. А после - никаких шансов.
    Я пристально посмотрел на Конрада. Под его маской скрывалась
неподдельная усталость - усталость долгого и постоянного напряжения.
Он становился старше... но он старел быстрее, чем имел право.
Напряжение брало с него свою дань. Наша работа была не такой вещью,
к которой можно было привыкнуть. Каждый год снова среди зв╗зд.
Другой мир, новая ситуация, новая череда проблем. ~Моdus
ореrаndi~<<1>> мог быть тем же самым - масса нудной работы, такой
же механической, как рыть╗ канав на дороге - биохимические анализы,
синтез нуклеиновых кислот, модификация живых клеток... вс╗ это было
чудесами, но чудесами привычными, со всей работой, быстро
выполняемой компьютером; и только медленный, очень медленный
процесс мышления оставался человеческому разуму. Но вс╗ же, при вс╗м
при этом, каждая работа отличалась от других. Каждый мир обладал
чем-то уникальным, чем-то отличным, что он подсовывал нам. И ни
один мир не сворачивал со своего пути, чтобы облегчить нам нашу
задачу. Это никогда не бывало легко.
    Конрад заметил, что я наблюдаю за ним. Он слегка приподнял
руку в знак того, что понял. Я отв╗л взгляд.
    Минуты тянулись. Время замедлилось. Перья самописцев
вычерчивали кривые, и в сво╗м движении... замедлились. Замерли. Снова
двинулись... но медленно, мучительно...
    Голос Карен, искаж╗нный слабым жужжанием интеркома,
произн╗с: - У нас кое-что есть. На компьютере. Я перематываю ленту на
отдельную катушку. Выдам на экран через пол минуты.
    Пальцы Натана отстучали короткую, энергичную дробь. ~Раз,
два, три, четыре, пять... раз удалось живым застать~.
    Мне пришлось изогнуться в кресле, чтобы следить за экраном.
Натан наклонился впер╗д, и я ощущал его дыхание на своей шее.
    Появилась фотография.
    - Левее центра, - произнесла Карен.
    Там были тонкая серая полоска. Характерный излом, означающий
холмы, справа вверху и слева внизу. Пятна белого вдоль берега моря -
белый песок и известняковые откосы - занимавшие небольшой участок в
нижнем правом углу. К центру поля извивалось русло реки, и сразу левее
центра начинался ч╗тко очерченный участок обработанной земли. Не
запущенный, а довольно чистый.
    А в центре участка виднелся крошечный кружочек.
    - Сейчас будет увеличение, - сказала Карен.
    Картинка мигнула, и центральный участок увеличился. Резкость
несколько ухудшилась - земля вокруг круга стала размытой - но сам круг
остался достаточно отч╗тливым и предстал в виде ряда окружностей,
одна внутри другой. Концентрических окружностей, словно на мишени
лучника. Я попытался пересчитать их, но только внешние три или
четыре были ясно различимы. Внутренние были размыты, и картинка
смазывалась наличием белых пятен, неравномерно разбросанных между
окружностями. Колец было больше пяти, но меньше десяти.
    ~Похоже на поперечный разрез ветки дерева~, подумал я.
~Годовые кольца. Город с годовыми кольцами~.
    - Круговой город, - произн╗с Натан тихо. - Как город Солнца.
    - Что? - Переспросила Линда.
    - Одна из классических утопий, - дополнил Конрад.
    - Город с семью концентрическими стенами, - сказал Натан. -
Неприступный город, со всеми знаниями мира, начертанными на его
стенах. Совершенное знание и полное согласие. Семнадцатое столетие,
по-моему. Описан Томмасо Кампанелла, когда он был в застенках
испанской инквизиции.
    - Разве их семь? - Спросила Линда, проявляя несколько
неоправданную педантичность.
    - Он впечатляет, - сказал Натан, игнорируя праздный вопрос. - В
конце концов, они прибыли сюда в поисках Утопии. Прибыли с
решимостью построить одну из них. Почему бы им не воспользоваться
одной из классических архитектурных схем? Полагаю, это своего рода
жест. Они не могли, конечно, принять социальную систему... несколько
устаревшую, как мне кажется.
    Карен снова появилась в дверях, чтобы бросить взгляд на
увеличенный кадр. Е╗ вопрос также носил чисто приземл╗нный характер.
    - Насел╗нный или м╗ртвый?
    - Насел╗нный, - сказал Натан, несколько более утвердительно, чем
имел для этого основания. - Этот город не был построен за один день.
Колония же находится здесь всего лишь сотню лет, а для всего этого, на
мой взгляд, работы как раз на сотню лет и хватило бы.
    - Какой у него диаметр? - Спросил я.
    Карен шагнула к изображению на экране и пальцами измерила
окружность. Затем задумалась для быстрого подсч╗та.
    - Восемь миль, - сказала она. - Чуть больше или меньше, учитывая
нерезкость. Нельзя было получить лучшее изображение - слишком много
водяных паров в нижних слоях атмосферы. Если бы облачный покров
был более густым, нам пришлось бы основываться только на косвенной
информации, с которой только компьютер смог бы справиться. Вам
повезло, что мы получили хотя бы это.
    - Спасибо, - сухо сказал Натан. - Уверен, что все мы довольны
вашей технической экспертизой.
    - А я - нет, - пробормотала она.
    - Если там ~имеется~ семь стен, - заметил я, - то между ними более
полу-мили. И это толстые стены, раз они так хорошо различимы в таких
трудных условиях. Я сделал паузу, чтобы взглянуть на Карен, которая
просто подняла взгляд к потолку. - В любом случае, - продолжил я, - это
- не метрополия.
    - Восемь миль в поперечнике - довольно внушительный размер, -
возразил Натан. - И не обязательно, чтобы стены были сплошными.
Можно набить полно людей на такой небольшой территории. Без
использования небоскр╗бов.
    Теперь вс╗ напряжение испарилось. Мы молились о таком исходе.
Все домыслы были напрасны, учитывая мы приземлимся для
установления контакта ещ╗ до того, как закончится день. Теперь мы
знали, где приземляться. Мы нашли свою иголку в стогу сена. И, хотя
они и не ответили на наш сигнал, вероятно были живы, и вс╗ у них было
в порядке.
    Существовала масса возможных трагедий, с которыми мы могли
ещ╗ здесь встретиться, но худшая из всех не произошла, и мы все
ощущали подъ╗м.
    ~Одна из старых Утопий~, подумал я. ~Символ~.
    Мне это нравилось. Это было свидетельством определ╗нной
рисовки части колонистов. В конце концов, Утопия была именно тем,
ради чего затевалось вс╗ дело. Новая жизнь среди зв╗зд. Лучший мир,
который предстояло отстроить из обломков, избегая всех тех ошибок,
которые история допустила на Земле.
    Во всяком случае всех тех, которых можно было избежать.
    Если вообще ~существовали~ ошибки, которых можно избежать.
    Они назвали этот мир Аркадией. У них был небольшой список
прекрасных названий для прекрасных миров, и когда разведывательные
отряды возвращались назад, это вынуждало комитет сесть и выбрать то,
которое могло - только могло - подойти немного больше, чем
следующее. В основном, это был вопрос социальной стратегии.
~Эмигрировать на Аркадию~ звучит несравненно лучше, чем
~эмигрировать в Мир Финглтона~. Финглтон был капитаном
разведывательного корабля, который выполнил предварительные
атмосферные наблюдения. Его имя было не хуже любого другого (ладно,
и не лучше) но оно не обладало шармом `Аркадии`. Во всяком случае,
казалось, что человеческая раса была обречена проводить нескончаемую
экспансию во вселенной, полной пригодными для обитания мирами с
примитивными, банальными названиями. В противном случае, конечно,
какая-нибудь отчаянная душа взяла бы на себя ответственность изменить
название своей планеты на что-нибудь вроде Вайлдблад.<<2>>
    В качестве иллюстрации, вероятно, кое-что можно было сказать и
об Аркадии.
    Я встал из-за стола, чувствуя, что теперь могу перед приземлением
на некоторое время расслабиться на своей койке.
    ~Аркадия и Город Солнца~, произн╗с я про себя. Мы прибыли
сюда~.

Глава 2

    Мы опустились на плоскую вершину небольшого холма,
увенчанного зарослями бледной растительности. Внешние камеры не
показали ничего, кроме огромного ковра зелени испещр╗нной пятнами
ж╗лтых цветов. Для неискуш╗нного взгляда растительность казалась
смесью дрока и орляка,<<3>> но несколько ~более мягкой~.
Растительная жизнь в этом районе Аркадии - и практически во всех
умеренных зонах - была мясистой и упругой. Здесь росло очень мало
растений, которые были бы грубыми, обладали шипами или колючками,
и довольно мало таких - если верить поисковому отряду - которые были
бы ядовитыми или несъедобными. Образ планеты, укоренившийся
благодаря поисковому отряду, был ласковым и мягким. Также, как и
первому высадившемуся на ней, рисовавшему е╗ в пастельных тонах.
    Планета, как ей положено, обернулась вокруг своей оси, и мы
приземлились в темноте, с ожидающей нас большей частью ночи. По
корабельному времени было раннее утро - три или четыре часа утра и до
общего подъ╗ма было ещ╗ долго. Мы решили поспать пока темно и
начать с местным рассветом. Было бы, возможно, и приятно выйти
наружу, даже в темноте, вдохнуть местный воздух и посмотреть на то,
что можно было увидеть с помощью фонарей, но то было бы глупо.
    Пит Ролвин должен был оставаться на дежурстве в любом случае,
поэтому он продолжил попытки связаться с городом по радио, но если у
них вс╗ ещ╗ был функционирующий при╗мник, они, явно были
настроены игнорировать вызовы.
    Сомневаюсь, что кто-нибудь крепко спал - предвкушение
неизвестного и сон не слишком хорошо сочетаются друг с другом.
Воображение всегда вмешивается, чтобы родить идеи, основываясь на
самых неподходящих фактах, и очень немногие из нас обладают силой
воли, необходимой для того, чтобы угомонить буйство своего
воображения, поскольку реальность достаточно скоро сделает все
домыслы излишними. Всякого рода мысли пробегали у меня в мозгу,
вертясь вокруг города с круговыми стенами... подст╗гиваемые темнотой,
бездействием и тем фактом, что я находился в полудр╗ме. Моя память
продолжала мне подсовывать образы, связанные с Флорой, Дендрой и
Вайлдбладом, всех тех миров, где нам пришлось туго, по крайней мере,
вначале. Но Аркадия, вне сомнения, была исследована достаточно
хорошо, чтобы быть безопасной. Она обладала только одним перекосом
в своей жизненной системе - упорным и успешным в плане эволюции
колонии псевдоорганизмов наравне с организмами с обычным
метаболизмом. Это, говорил я себе, едва ли имело значение. Но когда
сознание погружается на грань сна, воображение может следовать своим
пут╗м. ~Когда здравый смысл спит, приходят ночные кошмары...~
    И я не смог избавиться от тяж╗лого предчувствия, которое
донимало меня в течение всей долгой ночи.
    Мы поднялись на рассвете, быстро поели и приготовились к
контакту. Это было делом Натана, и он отправился, но вызвался пойти
вместе с ним. Представлялось более безопасным сперва только двоим из
нас выйти из-под защиты корабля, и поэтому остальные остались
дожидаться наших первых впечатлений.
    Мы шагнули из люка в холодное, сырое утро. Стоял л╗гкий туман,
но я решил, что он скоро рассеится. Солнце казалось очень большим и
бледным, вися над горизонтом на востоке.
    Город был скрыт от нашего взгляда довольно протяж╗нным, но не
высоким холмом. Надо было долго спускаться в узкую долину и
подняться вверх по пологому, но протяж╗нному склону прежде, чем мы
добрались бы до вершины холма и смогли глянуть на долину, в которой
располагался город и его возделываемые земли, и на реку.
    Вокруг корабля в радиусе около тридцати метров растительность
была высотой по колено, но затем покрытые ж╗лтыми цветами растения
стали менее густыми, и мы смогли обходить наиболее неудобные
участки. Все стебли были влажными, но они не цеплялись к нашим
ногам, когда мы проходили среди них или их переступали. Наши
башмаки выдавливали сок из побегов и листьев, и везде, где мы ступали,
оставались следы ног, которые должны были быть заметными в течение
некоторого времени.
    Те деревья, которые нам попались, были маленькими, тонкими, с
коротким стволом, но с множеством тонких ветвей, чьи листья ещ╗
полностью не распустились. Была ранняя весна. Многие из видов были
пока в состоянии роста, ещ╗ не зацветя - преобладание такого
ландшафта, который оживлялся лишь бледно-ж╗лтыми цветами, не
должно было продлиться слишком долго.
    Похоже, вокруг было очень мало насекомых, но и это я списал на
время года. Мы не слышали никаких шорохов в зарослях, которые могли
бы выдать присутствие маленьких млекопитающих, но податливость
стеблей вероятно позволяла подобным созданиям передвигаться в
полной тишине. Несколько маленьких птиц, похожих на жаворонков,
вились высоко в небе над холмами, издавая раз за разом звонкое
чириканье, но мы не видели ни одной вблизи.
    Дул л╗гкий влажный ветерок, который делал утро несколько
промозглым.
    - Замечательно, - прокоментировал я.
    - Они все выглядят отлично, - ответил Натан, не проявляя особого
энтузиазма, - но у них у всех, похоже, что-то припрятано за улыбками.
    Похоже, что и он тоже был слегка потревожен, будучи на грани
сна.
    - Можно то же самое сказать и о Земле, - заметил я.
    - Это вдвойне касается Земли, - сказал он. - Или даже более того.
Если эти миры не лучше ~Земли~...
    Как только след приветливости исчез, я уверился, что он
собирается к своей старой скользкой теме. - Они назвали е╗ Аркадией
только из-за этой области, - подумал я вслух. - Этот мир обладает
достаточно суровыми пустынями в районе экватора, и целыми
континентами тундры. Я бы не назвал его вершиной удачной эволюции,
даже по земным стандартам. Не полностью полу-приветливый, но, с
другой стороны, и не совсем гостеприимный. Только море
действительно богато жизнью - океаны, похожие на океаны Флоры,
мелкие и полные водорослей, кишащие рыбой. Большие травоядные,
также - млекопитающие преимущественно вернулись в море. Речной
скот. Если бы я был на их месте, я бы остался на земле. Некоторые из
самых мерзких хищников находятся в море.
    - Я не собираюсь много плавать, - заверил он меня.
    - Конечно, - прибавил я, - в холмах водятся стаи волков. Никому не
дано жить свободной и л╗гкой жизнью, даже здесь.
    Мы карабкались по широкому склону холма, который стоял между
корабл╗м и городом. Он был очень пологим, но на этот раз мы были на
борту корабля в течение тр╗х недель - достаточно долго, чтобы
растерять свою ловкость. На корабельном пайке не растолстеешь, но
достаточно легко мышцы могут облениться. Я ощутил последствия
пешей прогулки и ногами, и л╗гкими. Так же, как и Натан. Вершина
холма казалось непрерывно отдалялась по мере того, как мы подходили
к ней.
    - Где прославленные колониальные водоросли? - Спросил Натан,
жестом руки показывая, что ни одной из них не видно по-близости.
    - В море, в основном, - сказал я ему. - Те, которые выбрались на
сушу достаточно далеко ушли от более примитивных форм и больше не
могут быть причислены к водорослям. Даже те, что в море, называются
водорослями только потому, что колониальная форма организации
присуща водорослям на Земле.
    Колониальные водоросли, на Земле, являются своего рода
эволюционным возвратом в воду. Тупиковый конец. Зачем множеству
независимо жизнеспособных клеток жить в сообществе с едва
отошедшими от начала функционального разделения труда
организмами, если можно иметь много-клеточный организм, в котором
может быть достигнута полная специализация функций? Колониальные
формы, сохранившиеся здесь на Аркадии, достигли определ╗нной
степени многогранности - особенно важной среди паразитических форм -
но вс╗ же недостаточной, чтобы их можно было поставить в пример с
точки зрения сложности или эффективности. Они являются всего лишь
причудой природы, которую естественный отбор почему-то пощадил. Не
то, чтобы Аркадия являлась молодым миром, по сравнению с Земл╗й - на
самом деле она несколько старше - но, как буквально во всех
колонизированных мирах, темпы эволюции отличались от земных из-за
отсутствия заметных приливов. В действительности, это Земля являлась
причудой, будучи частью двойной системы.
    - В действительности, - сказал я Натану, - можно видеть несколько
колониальных протоводорослей. Они просто не слишком заметны. Это
пуч╗чки, которые выглядят маленькими иголочками на траве там и сям.
    Я обратил его внимание на сомнительные растения - они были не
больше ногтя, хотя каждое состояло из миллионов особей.
    - Вижу, - сказал он безо всякого энтузиазма.
    - А штуки, похожие на коричневую паутину вокруг венчиков
цветов, вон там? - Сказал я, на этот раз указывая на более близкую кучку
ж╗лтых цветов.
    - Я думал, что это и ~была~ паутина, - сказал он, на этот раз глядя
несколько более внимательно. - А в этой в углу сидит паук.
    - О, - произн╗с я. - Эта как раз ~является~ паутиной. Но не эта,
видишь? Замечательная копия, но другая структура и светлее цвет. Муха,
попавшая сюда, съедается паутиной, а не пауком.
    - Как исключительно экономично, - сказал Натан. - Я всегда
думал, что пауки могли бы оказаться излишеством, если бы только
природа ещ╗ немного постаралась.
    С Натаном подобного рода вещи всегда сводились к шутке.
    - Если бы вс╗ на Аркадии исчезло, за исключением колоний
протоводорослей, - вещал я, - ты видел бы вс╗ в призрачном ореоле. На
Земле то же, предположительно, было бы верным в отношении
нематодных червей, хотя никто в действительности не пытался ставить
такой эксперимент. Здесь паразитирующие протоводоросли играют
значительно большую роль благодаря преимуществам колониальной
организации. Как ты думаешь, не скрывается ли за этим какая-то
мораль?
    - Возможно, - ответил он. - Если нам когда-нибудь прийд╗тся
сражаться с нематодными червями за владение галактикой.
    - Колонии протоводорослей обладают огромной
приспособляемостью. Они не слишком продвинулись в плане
специализации. Они всего лишь обрушиваются и заражают практически
вс╗ что угодно. Они не слишком беспокоятся по поводу получения
рапортов от поисковых отрядов, международных финансов или
политических приоритетов.
    - Я тебе верю, - сказал он.
    Между тем, мы наконец поднялись на вершину холма и глянули на
человеческий мир Аркадии.
    Следуя очертаниям склонов холмов, аккуратно раскинулись поля.
На них было очень мало ограждений, но несколько изгородей было
поставлено в качестве защиты от ветра. Большая часть обработанных
участков зеленела молодыми всходами, которым было ещ╗ далеко до
зрелости. На пов╗рнутом к югу склоне одного из холмов виднелись ряды
крон фруктовых деревьев. Было видно очень мало животных - никаких
пасущихся стад, только случайная пара созданий, которые издали
выглядели помесью яка с северным оленем. Трудно было причислить их
к какому-то конкретному виду, но поскольку они несомненно
использовались как для езды, так и для пахоты, логично было назвать их
быками. Во всяком случае это название подходило им значительно
лучше, чем название `лошади`.
    В полях были видны также и люди - некоторые участки были
засажены, а другие боронились перед посевом. Все люди находились
достаточно далеко, и большинство из них были одеты в простые туники
белого или ж╗лтого цвета.
    Но мой взгляд задержался на вс╗м этом всего на несколько секунд.
Я оглядел пространство от горизонта, но детали запечатлелись лишь
мимол╗тно, поскольку мой взор был прикован к самому впечатляющему
зрелищу - самому городу.
    Он был выстроен на одном холме, но тот, как и на который мы
только что взобрались, был очень большим, правильной круглой формы,
не очень высоким. Он был, подумалось мне, слишком круглым. Ни один
естественный холм не мог образоваться с такой геометрической
точностью. Они создали ландшафт, переместив грунт, чтобы добиться
симметрии. Жалкая показуха. Очевидно, они всерь╗з принимали свой
пышный архитектурный символизм. Внешняя стена казалась довольно
протяж╗нной, огибая с обеих сторон и скрываясь за основной
вздымающейся громадой города. Она была белой и известковая скала
казалась совсем недавно начищенной до чистоты. Она была высотой
около сорока футов и достаточно толстой, чтобы нести дорогу на сво╗м
верхнем крае. Нам были видны пешеходы и даже всадники, двигавшиеся
по огромному периметру.
    Нам почти ничего не было видно из того, что происходило за
стенами, но мы могли разглядеть каждый из кругов, поднимавшихся
один внутри другого, словно телескопические буры, собранные вместе.
    Автоматически я пересчитал.
    Их было семь.
    Самый внутренний и самый высокий из кругов возможно вовсе и
не был стеной, но даже со своей позиции на вершине холма мы не могли
разглядеть имел ил он крышу. Он был слишком высоким - нам
приходилось смотреть на него снизу вверх. Должно быть, это была самая
высокая точка на много миль в округе. Проникая откуда-то снизу - или
возможно, построенная на вершине - вверх поднимался тонкий шпиль. Я
решил, что это должен быть громоотвод.
    - Он не такой большой, как уверяла Карен, - прокоментировал
Натан.
    - Верно, - согласился я. - Она всегда была склонна преувеличивать
размеры своих ногтей.
    - Миль пять в поперечнике, - предположил он.
    - Может немного меньше, - сказал я. - Но в н╗м можно собрать
множество народа, если задаться такой целью. Он построен с довольно
таки удивительным подъ╗мом.
    Как я упоминал, люди, которых отметил мой взгляд, по-одиночке
работали в полях. Они были слишком далеко, чтобы можно было с
уверенностью сказать, заметили ли они нас. Большинство из них
продолжали заниматься своей работой, не глядя в нашу сторону.
    Но были замечены из города, наконец. Из сводчатых ворот,
обращ╗нных к нам, выехала группа всадников верхом на `быках`,
которые, похоже, использовались для всех рабочих целей в колонии. Они
казались слегка абсурдными - почти комичными - но во всех отношениях
они были бы достойными соперниками лошадям, оставив позади
верблюдов. Животные преодолевали расстояние с впечатляющей
скоростью. Ноги у них были похожи на оленьи, а большая часть спины
напоминала мохнатых яков. Самцы обладали рогами, которые могли бы
быть позаимствованы у коз или овец - закрученными с поперечными
кольцами.
    Мы продолжали спускаться с холма не смотря на тот факт, что
комитет по встрече уже был в пути. Мы достигли края обработанной
земли и пробирались среди полей. К этому времени приближающиеся
всадники оказались значительно ближе, и мы смогли рассмотреть их
более детально. То, что я увидел, не преисполнило меня энтузиазмом. Их
предводитель был темнокожим и одет в тунику, которая поблескивала на
солнце - очевидно, она была изготовлена из другого материала, чем
туники на других людях в полях. Его спутники показались мне
обнаж╗нными, хотя на верхних половинах их тел были заметны странные
полосы, напомнившие мне о боевой раскраске. Эта ассоциация в
определ╗нной степени подкреплялась тем фактом, что все они - кроме
предводителя - имели при себе луки и колчаны со стрелами, висящие у
них за спинами.
    - Похоже на принца и дворцовую стражу, - пробормотал я. Я
замедлил шаг, пока разглядывал вс╗ это, и Натану пришлось обернуться,
чтобы заметить это. Не сговариваясь, мы остановились, ожидая.
    Странные скакуны продолжали приближаться, и ч╗рные полосы,
украшавшие обнаж╗нных лучников, начали проступать ещ╗ отч╗тливей в
виде затейливого переплетения, ветвящегося от шеи и верхней части
туловища. Некоторые из ответвлений тянулись вдоль рук и ног. Это
выглядело так, словно кто-то нарисовал схему кровеносной системы на
коже каждого из людей. Когда они оказались ещ╗ ближе, я понял,
предводитель был разукрашен точно так же, хотя большая часть
раскраски, естественно, была скрыта его серебристой туникой. Его кожа
~была~ очень т╗мной, но е╗ явная темнота усиливалась присутствием
сети на черепе. До меня дошло, что все мужчины были лысыми и что
ч╗рные шапки, которыми они все щеголяли, являлись ветвящимися
рисунками на голове.
    Я бегло снова оглядел поля и даже пешеходов на стенах города.
Они были слишком далеко, чтобы я мог в этом убедиться, но я ощутил
уверенность, что и они, также, были обладателями таких же т╗мных
голов.
    - Не думаю, что это раскраска, - сказал Натан.
    Так же, как и я.
    Что-то росло на их коже - что-то сложное и упорядоченное.
Рисунки были переплетающимися, линии очень ч╗ткими. Когда они
подъехали ещ╗ ближе, я смог разглядеть ч╗рный пушок - там где он был
гуще - поднимающийся на коже короткими гребнями.
    Всего было семеро всадников - шесть лучников и предводитель.
Шестеро скакали футах в пятидесяти в стороне, слегка столпившись на
узкой тропе. Проход был достаточен для проезда только двоих, и они не
могли разъехаться, чтобы не вытоптать зел╗ные посевы в полях по обе
стороны. Предводитель ехал в одиночестве, белки его глаз казались
странно выделяющимися на коричневом, с ч╗рной шапкой, лице. Два
ответвления спускались от ч╗рной шапки на черепе между глаз, огибали
выступающий нос, пробегали по щекам к подбородку, где делились на
тонкие пряди. Более толстые линии шли вдоль надбровных дуг, заменяя
собой брови. Похоже, у него на теле вообще не было волос. Когда я
глянул на обнаж╗нных лучников, чтобы увериться в этом впечатлении,
то не увидел ни малейших следов обычных волос. Но расстояние вс╗ ещ╗
было значительным, и я не смог прийти ни к какому немедленному
заключению.
    Взгляд т╗мнокожего человека казался явно враждебным. Я
вытащил руки из-за спины и держал ладони открытыми, чтобы показать,
что они пусты. Натан поступил так же, даже ещ╗ более нарочито.
    Натянув поводья своего скакуна, т╗мнокожий мужчина спросил: -
Вы понимаете меня? - Его английский был с л╗гким акцентом, но в
остальном - достаточно правильным. Однако, что меня удивило - это
тембр его голоса. Он был очень высоким. На мгновение я даже подумал,
не слишком ли поторопился с заключением, что это был мужчина. Не
было никаких явных признаков, поэтому я присмотрелся по-
внимательней, чтобы определить пол.
    - Я понимаю вас, - сказал Натан в ответ на его/е╗ вопрос.
    - Вы с Земли. - Это было скорее утверждение, чем вопрос.
    - Да. - Сказал Натан, слегка удивл╗нный.
    - Яркий метеор пролетел по небу вчера, - сообщил высокий голос. -
Его было видно даже при дневном свете. Это был ваш межзв╗здный
корабль.
    - Да.
    Мужчина/женщина удерживал инициативу в разговоре с
совершеннейшей л╗гкостью - Натану никак не представлялся шанс
пуститься в свои сложные, отточенные большой практикой, рассуждения
скороговоркой. - Вы не должны приходить в город сегодня, - сказал
он/она. - Сам должен быть поставлен в известность о вашем прибытии.
Вы должны ждать. Как далеко находится ваш корабль?
    - В нескольких милях, - сказал Натан, - но...
    Но никакие `но` не допускались. Высокий голос быстро отрезал: -
Вы должны вернуться. Если же нет, то вы будете убиты.
    Как по мне, то сказано было совершенно ясно. Было не слишком
много возможностей для переговоров в данной ситуации.
    - Мы должны сказать вам почему мы прибыли, - быстро
проговорил Натан. Он с л╗гкостью скопировал манеру речи своего
собеседника. Когда в Риме...
    Похоже, аркадианцы не были настроены пререкаться по пустякам.
    - Говорите, - скомандовал мужчина/женщина на животном.
    - Мы прибыли, чтобы помочь вам, - сказал Натан, несколько
ужимая заготовленную речь. - Мы посланы с Земли три года назад,
чтобы посетить ряд колоний, чтобы узнать о их проблемах и их
развитии. Ваша - четв╗ртая из тех, что мы посетили. Наш опыт и ресурсы
нашего корабля находятся в вашем распоряжении, и любая помощь,
которую мы можем предложить в преодолении любых трудностей, с
которыми вы столкнулись, будет вам охотно предоставлена. Меня зовут
Натан Паррик, а это - Алекс Александер, наш главный биолог. Он
является специалистом в экологических проблемах. Вам понятно вс╗ это?
    Наш визави слегка наклонился впер╗д, когда его/е╗ скакун опустил
тяж╗лую голову. Когда человек слегка похлопал по шее животного, я
заметил следы ч╗рного под красновато-коричневой шерстью. Другие
ч╗рные пряди... совсем такие, какие носил наш собеседник. Если слово
`носил` подходило в данном случае.
    Дипломатические ухищрения Натана внезапно поразили меня,
словно были несколько глупыми. Приятная, вежливая болтовня полная
счастливых заверений и формальных приветствий. Единственный
вопрос, который ему действительно нетерпелось задать, он решительно
отодвинул на задний план во имя протокола.
    ~Прошу прощения, сэр или мадам, но откуда у вас этот
замечательный ч╗рный мех, растущий по всему телу?~
    На что очевидным ответом должен был быть: ~Странно, почему
вы спрашиваете... Я отчаянно удивляюсь, почему у вас его нет~.
    Тем временем он или она выразил полное понимание того, что
говорил Натан.
    Натан продолжал: - Мы прибыли сюда также для изучения
колонии и е╗ образа жизни. Мы весьма заинтересованны в изучении
перспектив колоний в чужих мирах. В этой информации Земля отчаянно
нуждается, чтобы риск, которому подвергнутся будущие колонисты, мог
быть сведен к минимуму. Мы должны узнать как можно больше о
возможных неожиданностях и опасностях...
    Мелодичный голос прервал его снова: - Достаточно. Вы верн╗тесь
на свой корабль немедленно. Служитель прийд╗т за вами, если вам будет
дозволено войти в город. Если Эго позволит, тогда вы сможете изложить
сво╗ дело ему.
    С этими словами всадник д╗рнул поводья, и животное начало
поворачивать.
    - Подождите! - сказал Натан быстро. С таким же успехом он мог
бы быть корол╗м Канутом, обращающимся к приливу.
Мужчина/женщина в серебристой тунике поскакал обратно к лучникам,
которые расступились, чтобы пропустить своего предводителя, а затем
повернули и своих животных. Ни один из них не оглянулся. Они явно
были уверены в нашем послушании.
    Натан глядел им вслед наверное целых пол минуты, затем
повернулся ко мне. - Что...? - начал он.
    Поскольку никто больше не прерывал его, я подумал, что вполне
мог бы взять эту роль на себя. - Я не знаю, - произн╗с я торопливо. - Но
лучше нам поступить так, как он сказал. И по-быстрее. И никто больше
не выйдет наружу без защитной одежды. Мы пройд╗м через шлюз, чтобы
не рисковать внести что-либо внутрь. Изоляция. Я не хочу, чтобы мох
рос на мне, и если я уже подхватил какие-либо споры, то не хочу заразить
кого-либо ещ╗ на борту `Дедала`. Это может быть серь╗зным.
    Я двинулся ещ╗ продолжая говорить. Я не был особенно
обеспокоен - в сво╗ время я заражался паразитами всех форм, размеров и
цветов. Я даже, случалось, подхватывал инопланетных паразитов в
течение последних тр╗х лет - эктопаразиты не так разборчивы по части
того, в какой плоти они прогрызают себе путь. Инопланетные черви и
грибки в точности такие же, как и их земные собратья-паразиты. Однако,
у меня в мозгу сидела некоторая смутная настороженность. Это был
настоящий притон паразитов, если только можно было доверять
внешнему впечатлению. И они не имели никакого права заражать
человеческих существ так легко и так густо, как это было здесь.
Разведывательный отряд не обещал мир, избавленный от насекомых -
~всегда~ имелось несколько местных зараз, которые достаточно
приспосабливались к высадившимся людям - но, с другой стороны,
разведывательный отряд ни разу не обмолвился ни о ч╗м, похожем на
~это~.
    Натану пришлось идти довольно быстро, чтобы поравнятся со
мной.
    - Думаешь, мы могли уже подхватить это? - Сказал он. - Из
воздуха?
    - Я бы предпоч╗л не рисковать, - ответил я ему. - Ч╗рный - это не
мой любимый цвет. Но как только мы пройд╗м дезактивацию и
переоденемся, мы будем в безопасности, на сколько это только
возможно. Давай сперва покончим с этим, а тогда уж сможем
побеспокоиться обо вс╗м остальном.
    Я перехватил его взгляд, когда мы снова шагали вверх по склону, и
по лицу понял, о ч╗м он думал - как и я сам - что будет ещ╗ многое, о ч╗м
нам предстояло побеспокоиться.

Глава 3

    Натан рассказал остальным, что произошло. Он сделал это ясно и
лаконично - правда и рассказывать было особенно не о чем. Когда он
спросил меня, не хочу ли я что-нибудь добавить, вс╗, что я мог сказать
это: - Это был не лучший образец контакта в истории.
    - Ты был там, - заметил он. - И я не заметил твоего вклада в беседу.
    Я приветливо улыбнулся.
    - Эти паразиты... - начал Конрад.
    - О, - сказал я, поворачиваясь к нему. - Вс╗ под контролем.
    Было не самое подходящее время для легкомысленных заявлений,
но я ощутил потребность слегка похорохориться, чтобы поднять себе
настроение. Пока я видел не слишком много на Аркадии, но то
немногое, что я видел, мне не нравилось.
    - Очевидно, это не ослабляет организм, - сказал Конрад. -
Мужчина, говоривший с вами, похоже полон сил и энергии.
    - Ладно, - сказал я - на этот раз я отбросил легкомысленный тон, -
если это был мужчина, я бы поостер╗гся делать окончательные выводы
по поводу некоторых аспектов его здоровья. Но если это была женщина,
то с ней, вероятно, вс╗ в порядке. Плоская грудь - это ещ╗ не признак
ущербности.
    - Ты действительно не знаешь, был ли это мужчина или женщина? -
Спросила Карен.
    Я покачал головой, заключ╗нной в пластик. - Я не был бы даже
готов сделать заключение по поводу лучников. А ведь они были
обнаж╗нными. Они были слишком далеко и сидели верхом без с╗дел на
довольно таки мохнатых животных.
    - Зачем им быть голыми? - Поинтересовалась Линда. Вы говорите,
что люди в полях были одеты?
    Этот конкретный вопрос относился к компетенции Натана. И я
предоставил отвечать ему. - Только в качестве предположения, - сказал
он. - Одежда здесь служит не столько в качестве защиты от непогоды,
сколько для указания на общественное положение. Тот, кто говорил с
нами, имел облачение из весьма впечатляющей материи. Очевидно, он
обладал определ╗нной властью.
    - Но не слишком большой, - заметил я. - Он должен был доложить
Эго и Самому... быть может, это одна и та же персона или организация, а
может - две отдельных.
    - Странные имена, - заметил Конрад.
    - Величественные, - поправил его Натан.
    Я понимал, что он имел в виду. Можно было пожать плечами в
ответ на `короля`, `господина`, `парламент` или почти на вс╗, что
угодно, такое же знакомое. Даже `метафизик` не обескуражил бы нас,
поскольку мы видели `Город Солнца` и знали, что в романе так
назывался человек, занимавший верховное положение. Но `Сам` и `Эго`
- это были не те слова, которые обычно ассоциируются с
правительством, и мне показалось, что т╗мнокожий мужчина - или
женщина - выражался в столь точной манере, что было небезопасно
предполагать, будто эти термины не несли какого-то особого значения.
    - Это может быть всего лишь примером утопической
претенциозности, - сказала Карен. - Эти люди, похоже, склонны к ней,
если судить из вашего описания города.
    - Он какой-то жуткий, - произн╗с я задумчиво, изучая свои ногти
под пластиковыми перчатками. - Думаю, он может оказаться более
жутким, чем мы могли бы себе представить.
    - Предположим, они вернуться и скажут нам, что они решили
противиться нашему вмешательству, - сказала Линда. - Что тогда?
    - Что ж, - парировал я. - В этом не будет ничего нового. Не похоже,
чтобы нас встречали с распрост╗ртыми объятьями, куда бы мы ни
прибыли. До сих пор колонии вовсе не расстилали перед нами ковровые
дорожки... хотя на Флоре нас накормили вкусным обедом прежде, чем
начать палить.
    - Мы должны выяснить, что здесь происходит, - сказал Натан. -
Нравится им или нет наше присутствие здесь.
    - Этот пластиковый костюм не остановит стрел, - заметил я без
выражения.

ПОЛНЫЙ ТЕКСТ И ZIР НАХОДИТСЯ В ПРИЛОЖЕНИИ



Док. 117789
Опублик.: 20.12.01
Число обращений: 0


Разработчик Copyright © 2004-2019, Некоммерческое партнерство `Научно-Информационное Агентство `НАСЛЕДИЕ ОТЕЧЕСТВА``