ПОЛНЫЙ ТЕКСТ И ZIР НАХОДИТСЯ В ПРИЛОЖЕНИИ Смейз Р. Не упусти свой шанс Изд. `Полина`, 1993 ОСR Палек, 2000 г. Глава 1 В открытое окно доносился тихий шелест волн, а нежный ветерок слегка колыхал занавески. Было начало июня и еще не нахлынула волна отдыхающих, а поэтому я мог уделять больше времени своей личной жизни. Роскошно убранная комната бунгало была слегка освещена. Я подошел к бару, смешал два коктейля и вернулся к широкой кровати, протягивая один из них Джулии. - Благодарю, милый, - произнесла она своим приятным грудным голосом и нежно погладила мою руку. Я наклонился и нежно поцеловал ее в губы, затем оторвался от них, закурил две сигареты и вставил одну из них между этими пухлыми, ярко-алыми и вечно манящими губами. - Ты прелесть, Сид, - тихо сказала она, выпуская дым и поднося к губам бокал. Джулия была младшей дочерью Гарри Моулза, известного миллионера, хозяина слишком многих предприятий и обладателя множества акций, чтобы их всех можно было запомнить. Но, честно говоря, мне на все это было наплевать. Она была прелесть. Это была первая женщина за последнее время, с которой мне не хотелось расставаться. Я внимательно взглянул на нее. Она напоминала мне в этот момент сытую кошку: под простыней четко вырисовывалась ее гибкая, но не тощая фигура, а пышные и упругие груди простыня не прикрывала. Ее черные густые волосы, рассыпавшись по подушке, обрамляли овальное лицо, на смуглом фоне которого ярко выделялись алые губы и черные, как агат, глаза. Сейчас они были полузакрыты, что и дополняло весь ее облик, создавая впечатление сытой кошки. Медленно глотая коктейль между затяжками сигареты, она блаженствовала. Я устроился со своим стаканом и сигаретой в глубоком кресле, обтянутом темно-бордовым бархатом. Несмотря на бурно проведенные часы, она все равно была желанна. - Джу, - тихо сказал я, еще боясь сам высказать эту мысль вслух, - выходи за меня замуж... Я услышал какой-то неприятный звук, а потом покашливание, и подняв глаза, понял, что это она поперхнулась коктейлем. - Ты с ума сошел, Сид, - сказала она все тем же мягким голосом, отдышавшись. - Почему? - Я, дочь Гарри Моулза, и шериф - это же будет смешно. Я почувствовал, как какая-то тугая волна ударила меня в грудь, но выработанная годами выдержка взяла верх. - Почему? - спросил я, не меняя тона, но прилагая усилия, чтобы мой голос в этот момент не дрожал. - Неужели ты думаешь содержать меня на свое жалованье? А ведь так и будет, если отец не даст нам денег. Или ты рассчитываешь на мое приданое? О нет, Сид, отец на такой брак никогда не согласится. - А ты сама? - все так же тихо и спокойно спрашивал я, хотя чувствовал, что внутри у меня все кипело, и я готов был разорвать эту сытую кошку. - А что я? - Она лениво потянулась. - Не усложняй жизнь. Лучше иди ко мне... - Значит, чтобы встречаться с тобой и проводить время в постели, я тебе подхожу, да? - О, конечно, - спокойно ответила она. - Взгляни на себя, - и она указала рукой на огромное зеркало, занимавшее большую часть стены. Я встал и взглянул на себя в зеркало, а сзади все тем же мягким спокойным голосом комментировала Джулия: - Красивый мужчина, ростом шесть футов и два дюйма, с которым можно приятно провести время. Отличное телосложение, волевое лицо, приятен в обращении... Да, на меня из зеркала смотрел мужчина тридцати трех лет, с волевым лицом, квадратным подбородком, с коротко остриженными темно-русыми волосами. При легком движении под кожей переливались мышцы, а на коже имелось несколько шрамов, как память о некоторых моих служебных встречах. Но она говорила так, как на аукционе скотопромышленник оценивает быка-производителя. И эти ее слова смогли бы вывести из равновесия любого, но только не меня. За свои одиннадцать лет службы я повидал слишком много, чтобы чему-то удивляться, но такой неприкрытый цинизм двадцатилетней девушки все же покоробил меня. - Так что же тогда тебя не устраивает, если ты так меня расхваливаешь? - спросил я, как можно спокойнее и безразличнее. - Может я тебе чем-то не угодил в вопросах любви? - О нет! В этом вопросе ты тоже прелесть, но... - Она сделала небольшую паузу. - Оклад шерифа - это не для меня... Впрочем, поговори с моим отцом. Он, кажется, относится к тебе неплохо... Если он назовет тебя своим зятем, то с моей стороны ты не встретишь препятствий. Ну, иди же ко мне... иди... Я постоял несколько мгновений, не зная на что решиться. Моя сигарета тихо догорала в пепельнице, а бокал стоял на небольшом столике у кресла. Да, я хорошо знал мистера Гарри Моулза. Даже пару раз оказывал ему услуги по службе, разумеется в рамках закона. Я часто бывал у него дома, составляя ему компанию для игры в покер. Конечно, я не очень подходил для собиравшейся там компании, но мое искусство игрока, мое терпение и необычайная способность блефовать вызывали у всех игравших настоящий восторг. Проигранные ими несколько сот долларов не имели никакого значения, а мне как-то не мешали. К тому же я получал истинное удовольствие от самого процесса игры, зависящей не только от карт, но и от выдержки и ума играющего. Да, я неплохо знал Гарри Моулза... - А что, если я действительно поговорю с твоим отцом, Джу? - спросил я, направляясь к постели. Несмотря на ее высказывания, вызвавшие бурю в моей душе, мне не хотелось ее терять. - Поговори, милый, - тихо сказала она, протягивая ко мне руки. - Конечно, если он согласится, я не буду против, но... менять состояние отца на твой заработок - такой подвиг не для меня, - закончила она, находя своими жаркими губами мои губы... - Джу, все же ты первая поговори с ним, подготовь его, чтобы он знал, о чем я буду с ним говорить, - тихо проговорил я, когда, мы вновь закурили. - О, Сид, ты все о том же, - лениво произнесла она, сладко потягиваясь. - Дай мне с наслаждением покурить... - Она выпустила дым, и только тут, кажется, до нее дошел смысл моих слов. - Хорошо, милый, я поговорю... - О`кей, - сказал я. - Даю тебе на это два-три дня, идет? - О, сразу чувствуется, что имеешь дело с шерифом, - засмеялась она. - Да, да еще с таким, который хочет на всю жизнь заключить тебя, - я сделал паузу и закончил со смехом, - в свои объятия... - Пожалуй, я буду одной из самых удачливых среди заключенных, - ответила она в тон мне. Оказавшись на следующее утро у себя в кабинете, я первым делом открыл свой сейф и достал объемистую папку. В ней у меня были собраны материалы на всех известных людей, как миллионеров, так и бандитов, за шесть лет моего пребывания на посту шерифа. Я смог бы ответить почти на любой вопрос: как появилось состояние у того или иного `уважаемого гражданина` нашего города, кто и как пытался обойти закон и насколько успешно, кто и когда совершал настоящий или прикрытый законом грабеж, и на многие другие. Правда, я знал, что за эти шесть лет я нажил себе намного больше врагов, чем друзей. Меня уважали, боялись, но, я думаю, что меньше всего меня любили, потому что я никогда не шел ни на какие сделки, не переступал рамки закона. Конечно, мне тоже предлагали, и не раз, деньги за некоторые сомнительные услуги, но я всегда отвергал эти предложения, имел только наградные за безупречную службу и... массу неприятностей. Я нашел бумаги на Гарри Моулза, закурил сигарету и принялся еще раз все перечитывать. Сейчас я уже читал их под другим углом: этот человек мог стать на моем пути. К тому же, все эти записи я вел бессистемно, так, на всякий случай, и прибегал к ним довольно редко, а мистер Моулз пока не давал мне повода заняться им серьезно. Но теперь, прочитав их, я как бы окунулся в огромную ванну с дерьмом. Правда, все факты нарушения им закона `не были доказаны`, тем более, что последние десять лет у него был молодой, но талантливый адвокат Ник Джемсон, но если бы все это удалось доказать, то двери федеральной, тюрьмы сомкнулись бы за спиной этого `уважаемого человека` на срок намного превышающий жизнь человека с момента рождения. Я задумался: стоит ли вообще мне браться за это? Стоит ли пытаться входить к такому человеку в семью? Еще с детства, когда мои родители мирно разошлись, а потом создали себе благополучные семьи, отдав меня сестре отца тетушке Элис, я возненавидел всю ложь и подлость. От меня все пытались скрыть, отец и мать выкручивались по очереди передо мной, хотя я все понимал в те свои восемь лет. Так у меня осталось на всем белом свете только одно дорогие для меня существо - Элис Керт, у которой тоже никого не было, кроме меня. Нет, я не гнался за тем, чтобы стать зятем `уважаемого человека`, но Джулия мне была далеко не безразлична. При всех ее недостатках, она стоила того, чтобы ее любить... От моих раздумий меня отвлек звонок телефона. Звонил секретарь мэра Джонни Лотшоу и просил приехать к мэру. Я был рад оторваться от этих бумаг и от своих мыслей, а потому бросил папку в сейф и покинул кабинет... Вечером я смотрел в своей квартире шоу по телевизору, когда раздался телефонный звонок. - Керт слушает, - сказал я, сняв трубку. - Хеллоу, Сид, - пророкотал в трубке голос Гарри Моулза. - Рад тебя слышать... - Добрый вечер, мистер Моулз. - О, зачем так официально?! Так ты меня называй только при исполнении служебных обязанностей. Ведь за карточным столом ты называешь меня `Гарри`, - и в трубке раздалось его хихиканье. - О`кей, Гарри, - согласился я. - Я слушаю вас. - О, нет, Сид, это я тебя буду слушать. Буду слушать завтра... Ну, скажем, в десять часов... Идет? - Вполне, - ответил я, внутренне весь напрягаясь. - Только одно меня удивляет, Сид. Ты же слывешь отчаянным парнем и вдруг назначаешь мне разговор через Джулию... Что это? - Это... - Вот это, - перебил он меня, - объяснишь мне завтра. А пока спокойной ночи, - он снова рассмеялся в трубку и положил ее. Я услышал короткие гудки. Несколько минут я еще держал трубку, размышляя, а потом тихо опустил ее на аппарат. Я встал, выключил телевизор, потому что шоу меня уже не интересовало, а потом закурил и стал ходить по комнате, `проигрывая` в голове возможные варианты предстоящей беседы, и убеждаясь, что их может быть бесчисленное множество. Когда в пепельнице уже валялось несколько окурков, я понял, что завтра придется вести игру вслепую, ожидая ответного хода партнера, а поэтому лег спать. Как никогда, в эту ночь я слишком долго не мог уснуть. Утром к десяти часам я был уже в конторе мистера Моулза, если так можно назвать апартаменты на двенадцатом этаже нового дома на Хоул-стрит. В огромной приемной, устланной толстым ковром, заглушающим шаги, меня встретил, улыбаясь, Марк Хамберт, секретарь мистера Моулза. Это был подтянутый, спортивного вида мужчина лет сорока, с густыми и слегка вьющимися каштановыми волосами. - Мистер Моулз ждет вас, шериф, - сказал он, провожая меня до двери кабинета. С волнением я переступил порог огромного кабинета. За столом огромных размеров, сделанным по личному заказу, в глубоком кресле сидел Гарри Моулз, худощавый мужчина лет шестидесяти, с резкими, будто вырубленными из цельной глыбы, чертами лица, которое меняло выражение в зависимости от желания хозяина. Справа, у огромного окна, сидела в кресле Джулия, казавшаяся заинтересованной каким-то журналом. При виде меня мистер Моулз изобразил на лице улыбку, хотя его глаза смотрели холодно. - О, Сид, - он поднял руку в знак приветствия, - рад тебя видеть! Садись, - и он указал рукой на кресло у стола напротив него. - Может быть выпьем? - он повернул голову влево, где стоял столик с весьма недурным набором напитков. - Нет, благодарю вас, мистер Моулз. - Гарри, Сид... - поправил он меня. - Гарри... Мы не на официальном приеме. - Благодарю, Гарри, - покорно повторил за ним я. - Вот так уже, пожалуй, лучше, - как бы раздумывая, проговорил он. - Так о чем ты хотел поговорить со мной, как сказала моя дочь? - Он открыл массивную, инкрустированную драгоценными камнями коробку для сигар, достал оттуда сигару, а потом двинул эту коробку в мою сторону. - Закуривай... - Благодарю, но я курю сигареты, - ответил я, доставая пачку сигарет и закуривая. - Так я тебя слушаю, Сид, - вновь сказал мистер Моулз, медленно обрезая золотым ножичком кончик сигары и закуривая. - Мы с Джулией хотим пожениться, - скорее выдохнул вместе с дымом, чем сказал я. - О!.. Вы хотите! - он усмехнулся. - Вы хотите, но, к сожалению, этого слишком мало. Она просто глупая девчонка, начитавшаяся `Плейбоя`, у которой после этого секс занял весьма определенное место в жизни. Но я надеюсь, что у нее пока еще хватит здравого смысла не менять мое состояние на доходы шерифа... - Он поднял предостерегающе руку, увидев, что я хочу возразить, и продолжил все тем же равномерным и спокойным тоном. - Нет, я, конечно, не против, что она развлекается с тобой. Конечно, Сид, я согласен, что это пробел моего воспитания, но она росла без матери. Так уж пока пусть лучше будешь ты, чем какой-нибудь проходимец... Девочке надо же как-то развлекаться. - Он выпустил дым и так же спокойно продолжил. - Мне вполне хватает и одного зятя-дармоеда, несчастного щелкопера, возомнившего себя великим специалистом только потому, что подвизается в `Паракаунте`, но если еще добавить и шерифа... - Он деланно рассмеялся. - Это уже слишком! Я почувствовал, как кровь ударила мне в виски. Я готов был вскочить и разбить эту красивую, но массивную коробку для сигар об его голову. Теперь я понял, для чего здесь была Джулия: она только усиливала чувство унижения, да и сама проходила через это же. - Вы... вы чудовище, - не сдерживаясь прохрипел я, - мистер Моулз... Это с вашим-то прошлым говорить так презрительно о людях!.. Вспомните, как к вам пришло ваше богатство... Вы... Вы... - Ну, давай, шериф, позорь меня, выкладывай все, что знаешь... - На его лице блуждала улыбка превосходства, а глаза сверлили меня тяжелым взглядом. - Ну, я тебя слушаю. Только учти, что у тебя нет доказательств и, кроме пустой болтовни, ты ничего не сможешь сделать. А я человек менее щепетильный... - Он затянулся, выпустил дым и прищурился. - Нет, я не буду нанимать убийц, но с шерифом может случиться несчастный случай или пострадать его репутация... - Папа, ну зачем ты так... - вдруг взмолилась Джулия. - А ты молчи, маленькая потаскушка. Если бы не твое стремление к красивым самцам, мне бы не пришлось сейчас так разговаривать с моим хорошим другом Сидом... - Я не этого ожидала от тебя, - резко бросила Джулия, поднялась и выбежала из кабинета. - Ну так что же, шериф, ты мне все-таки расскажешь обо мне? - обратился он ко мне, будто ничего и не произошло в его кабинете. Все во мне кипело, но выдержка и умение игрока в покер начали брать верх. Я вспомнил аналогичную ситуацию за игорным столом. Тогда у меня на руках было `каре`, но я вот так же подзадоривал партнеров, зная, что эту партию я выиграл. И моя тактика тогда принесла свои плоды. Теперь мы поменялись местами. `Что ж, - подумал я, - попробую принять твою игру`. - А что бы вы, мистер Моулз, хотели от меня услышать? - спросил я тихо. - Гарри, дорогой мой Сид, - поправил он меня спокойно. - Я думаю, что такое небольшое выяснение обстоятельств не испортит наших дружеских отношений? - Разумеется, - ответил я, закуривая новую сигарету. - Просто я тоже погорячился, высказав предположения о возникновении вашего капитала... - А кого сейчас волнует этот вопрос? - усмехнулся он. - Главное - я не упустил свой шанс... Я достиг многого только благодаря этому принципу: `не упусти свой шанс`. Даже такой кретин, как мой дорогой зять, и тот прислушался к моим словам и не упустил своего шанса. Он нашел талантливого молодого парня Дика Лоренса, которого взял в секретари, а теперь живет его головой. Он без Дика ничего не стоит, но и тот без связей и денег Арчи ничего не может. Вот так в жизни каждый и использует свой шанс. Как видишь, и в жизни моя теория верна. А чего достиг ты? Уже шесть лет шериф в Делрэй-Бич? Конечно, это недалеко от Майами, но это не Майами. Да ты и не стремишься туда. А кому ты там нужен, парень?.. - Снова усмехнулся он, но теперь на его лице была снисходительная усмешка с оттенком сожаления. - Я к тебе хорошо отношусь, Сид, а потому все это тебе сказал не в обиду. Если ты не будешь лезть в мои дела, то я охотно останусь в дружеских отношениях с тобой. Я уже полностью успел взять себя в руки, хотя во мне бушевал целый вулкан. - О`кей, Гарри, я понял многое, - спокойным тоном произнес я. - Значит, если бы я брал взятки, шел бы на всякие махинации, создавая себе капитал, то тогда был бы уважаемым человеком. Все бы меня уважали и любили. Выходит, так, да? - Ну, положим, не любили бы, но уж уважали бы точно. Всех людей с положением уважают, - ответил он нравоучительно, не чувствуя подвоха. - Да... - задумчиво протянул я, - но ведь мне предлагают все мелочь, а я хочу сразу как минимум миллион... Да, если бы у меня был миллион, ты бы выдал за меня Джулию, даже не поинтересовавшись, откуда я его взял? Он уставился на меня удивленным взглядом. - К чему это ты клонишь, шериф? - Я здесь не шериф, а твой друг, Гарри, - напомнил я ему, - а поэтому прошу: ответь мне на вопрос... На несколько секунд воцарилось молчание. - Если говорить честно, - начал мистер Моулз, - я был бы крайне удивлен, узнав, что ты смог добыть миллион, но дал бы согласие на твой брак с Джулией, не поинтересовавшись, где ты его взял. Если ты смог его достать и при этом не угодить за решетку, то ты достойный человек... - Это значит: не упустил свой шанс, - закончил я за него. - Вот именно, Сид. Но ты, к сожалению, не сможешь этого, - закончил он. - Хоть мне и противна такая теория подонков, но я ловлю вас на слове, мистер Моулз, - выделил я обращение. - И получив миллион, приду за Джулией. Надеюсь, вы не откажетесь от своих слов? - О, нет, - надменно усмехнулся он, - да еще и дам богатое приданое как любимому зятю... А пока оставь девчонку в покое. Так будет лучше для тебя же... - О, вы уже начинаете проявлять заботу обо мне, - усмехнулся я. Он понял, что я блефовал, а поэтому его лицо стало багровым: - Вон! Убирайся вон отсюда! - взревел он. - Ты же порядочный, а мы подонки!.. Убирайся!.. Ты здесь частное лицо, а не шериф! - Благодарю за теплый прием и дружеский откровенный разговор, мистер Моулз, - с улыбкой сказал я, поднимаясь. - Всего вам доброго, мистер Моулз... У двери я остановился и добавил: - Не забудьте про свое обещание, мистер Моулз... - Вон!.. - донеслось мне вслед. Глава 2 Я с трудом смог бы припомнить, как провел день, сдерживая себя, чтобы не выплеснуть на кого-нибудь всю кипевшую во мне злобу. Это мне удалось сделать, лишь призвав на помощь всю выдержку и умение владеть собой. Только вечером, вернувшись в свою холостяцкую квартиру я позволил себе расслабиться. Налив полстакана виски, я опрокинул его в рот, закурил сигарету и стал раздеваться, намереваясь принять душ. В этот момент раздался телефонный звонок, будто кто-то ждал, чтобы я пришел домой. - Керт слушает, - сказал я, беря трубку. - Сид... - раздался в трубке голос Джулии. Я резко бросил трубку, потому что не хотел сейчас ее ни видеть, ни слышать. Она повторила попытку еще раз, но я опять бросил трубку. Когда я выходил после душа, телефон снова надрывался. На этот раз я уже несколько успокоился и решил поговорить с Джулией. - Керт слушает, - сказал я в трубку. - Мистер Керт? - раздался в трубке приятный девичий голос. - Да. - Соединяю вас с госпиталем города Мейкон, Джорджия. В трубке раздался щелчок, а потом я услышал мужской голос, хорошо поставленный баритон: - Мистер Керт? - Да, я вас слушаю, - ответил я. - С вами говорит доктор Стейли. В нашем госпитале находится мисс Элис Керт. Состояние ее здоровья оставляет желать много лучшего. Понимаете, она пока надеется на выздоровление, а поэтому не хотела беспокоить вас. Но послушайте совет: если можете, то как бы случайно приезжайте... Ком сдавил мне горло, и я не мог ответить. Не услышав моего ответа, баритон продолжал: - Вы меня поняли, мистер Керт? - Да, доктор. Благодарю вас, - с трудом выдавил я. - Тогда до встречи, мистер Керт, - и в трубке раздались короткие гудки. В тупом оцепенении я просидел несколько минут, держа в руке трубку. Наконец, положил трубку на место. `Что же случилось с тетушкой Элис? - подумал я. - Милая, добрая Элис!`... Насколько я помнил, вся моя жизнь была связана с ней. У нее была маленькая ферма недалеко от Мейкона, приносившая больше хлопот, чем дохода, но она не хотела с ней расставаться. Она сначала заменила умершую мать моему отцу, потом заменила мать и мне, прожив всю свою жизнь на этой ферме. Что же с ней случилось?.. Я видел ее около трех месяцев назад. Тогда она жаловалась только на общее недомогание, связывая его с возрастом. Я снова снял трубку и позвонил мистеру Артуру Роджерсу, мэру нашего города, поставив его в известность, что оставляю вместо себя своего помощника Неда Брокса. Затем позвонил Неду, который в свои сорок восемь лет все еще был помощником шерифа, предупредив, что уезжаю на несколько дней. Закончив все переговоры, я налил себе виски, закурил сигарету и стал решать вопрос, как мне лучше добраться до Мейкона. Наконец, - остановил свой выбор на машине. При моем увлечении авто - и мотогонками, я мог вполне рассчитывать, что за четыре часа доберусь до города. Утром я выехал на своем `ягуаре` и к ленчу, с остановкой по дороге, был уже на месте. Госпиталь я нашел довольно-таки легко. Это было здание старой постройки на Мей-стрит. Войдя в приемную, я спросил у миловидной девушки, где могу найти доктора Стейли. Она позвонила по внутреннему телефону, а Потом проводила меня в кабинет доктора. Навстречу мне поднялся плотный мужчина лет сорока пяти, с холеным лицом и сединой на висках. - Добрый день, мистер Стейли. Я - Керт, которому вы звонили, - сказал я. - Добрый день, мистер Керт, - ответил он. - Садитесь, - и указал рукой на кресло, стоящее возле его стола. Сам он сел в кресло за письменным столом. - Я понимаю, мистер Керт, что сообщу вам не очень приятную весть, но у мисс Керт, вашей родственницы, рак печени. Причем, да будет вам известно, данное заболевание не поддается лечению, а у нее оно еще и быстро прогрессирует. Жить ей осталось несколько месяцев. Вот по этой причине я вас и вызвал... Если хотите, то сестра проводит сейчас вас к вашей родственнице. - Благодарю вас, доктор, - ответил я. - Но, может быть, есть смысл отправить ее в Нью-Йорк или еще куда-нибудь? Усмешка превосходства и жалости промелькнула на его лице. - Мистер Керт, - ответил он тем же приятным баритоном, - вы вольны делать все, что хотите, и можете везти ее куда хотите, но смысла в этом нет. Я мог вызвать вам сюда любого специалиста, но... - Он сделал паузу. - Простите, но наука пока еще не всегда всесильна... Вы можете только надеяться на Святого Антония, покровителя нашего госпиталя... - Я понял вас, мистер Стейли, - ответил я. - Мне очень неприятно, что был вынужден все это сказать вам... А сейчас сестра Маргарет проводит вас в палату. - Он нажал кнопку, и через минуту явилась приятная блондинка лет двадцати двух в форменной одежде. - Проводите мистера Керта, - обращаясь к ней, сказал доктор, - к больной мисс Керт... Элис Керт лежала на кровати поверх покрывала в небольшой палате. Ее взгляд был устремлен куда-то в точку пересечения потолка и стены, а, может быть, и дальше. Она не отреагировала на наше появление, а продолжала смотреть тем же отрешенным взглядом, думая о чем-то своем. Она никогда не отличалась крупным телосложением, а сейчас и вовсе походила на ребенка, только истощенного. На лице стало гораздо больше морщин, чем прежде. - Элис... - тихо прошептал я. Ее взгляд медленно заскользил вниз и остановился на нас. Заметив это, сестра бесшумно покинула палату. Вдруг ее взгляд стал осмысленным и в нем засветилась радость, так хорошо знакомая мне. - Сид! Мой мальчик! - Она резко, с неизвестно откуда взявшейся в таком тщедушном теле энергией, села на кровати. Я кинулся к ней, обнял ее хрупкое тело, целуя морщинистое лицо. - Элис... Милая Элис... Мама Элис... - шептал я, и, чтобы она не заметила непрошеные слезы на глазах, опустился на пол, положив голову на ее колени, и старался прогнать предательский ком в горле, срывавший мой голос. - Сид, как ты оказался здесь? Кто тебя вызвал? - спросила она, гладя мои волосы. - Нет, Элис, я просто приехал на пару дней к тебе в гости, - сказал я, не поднимая головы. - И тут я узнал, что ты находишься в госпитале. - Приехал в гости? - недоверчиво спросила она. Обычно я предварительно звонил ей. Я мучительно искал выход. Не мог же я сказать, что ее дела так плохи, что доктор Стейли вызвал меня. - Я хотел сделать тебе сюрприз, - ответил я. - Дело в том, что я, кажется, решил жениться. - О, Боже! Наконец-то!.. Я поднял лицо. Ее глаза сияли радостью, и на лице даже появилось какое-то подобие румянца. - А я-то уже думала, что так и не дождусь того дня, когда ты приведешь хозяйку в дом. Кто она? - Она... Она просто хорошая девушка... Ее зовут Джулия... - Не мог же я в самом деле сказать, что ее отец высмеял меня вчера и попросту выгнал. - Я надеюсь, Сид, что ты выбрал действительно хорошую девушку, - серьезно сказала Элис. - Конечно, Элис, конечно, - проговорил я, садясь рядом с ней и обнимая ее за плечи. - Ну, наконец-то, может быть, ты станешь серьезным, - проговорила Элис с улыбкой. - Ты все так же гоняешь на мотоцикле, не считаясь с тем, что в твоем положении шерифа это уже неприлично? - Ну что ты, я уже почти год не садился за руль мотоцикла, - соврал я, хорошо зная, что всем известно было мое пристрастие к мотогонкам. - Ладно, ладно, верю... Ты не уедешь сегодня? - Нет. Я приехал на машине и переночую на твоей ферме, - ответил я. - На твоей, Сид, на твоей... Я знаю, что жить мне осталось очень немного. Правда, доктор Стейли говорит, что скоро будет лучше, но все доктора врут... Я сама сначала думала, что это обычное переутомление, а сейчас понимаю, что мне осталось мало... очень мало дней... - Элис, ты поправишься, вот увидишь... - Не надо, мой мальчик... Давай говорить серьезно. Я уже думала об этом. Конечно, ты не захочешь жить на нашей ферме... Да и доходы ее... Но ты можешь ее продать. Думаю, что ты получишь тысяч пятнадцать. Да и я скопила немного... После похорон тебе останется тысяч десять. Не перебивай меня, - сказала она, заметив мою попытку возразить. - Мне уже тяжело даются такие длительные разговоры. Да, ты мой единственный наследник. Завещание я уже написала. Ты у меня умный мальчик. А с этими деньгами ты сможешь переехать в какой-нибудь город покрупнее... Да и семья потребует денег... Жаль, что ты не привез девушку с собой... - Вдруг ее лицо исказила гримаса боли. - Ничего, - голос ее сорвался на шепот. - Ничего... Сейчас Пройдет... Я встал и осторожно уложил ее на Кровать, а потом нажал кнопку звонка. Явилась сестра и увидев все, сказала: - Мистер Керт, прошу вас выйти. Я сейчас сделаю больной укол, и она немного отдохнет... - Сид... Ты не уедешь сегодня? - прошептала Элис побелевшими губами. - Нет, нет, - заверил я ее. - Поезжай на ферму, отдохни, а утром приезжай ко мне... Поговорим еще... - Хорошо, я утром приеду... Я вышел из палаты с тяжелым ощущением увиденного и в коридоре столкнулся с доктором Стейли. - Простите, доктор, - обратился я. - Долго еще будет это ... я не мог подобрать нужных слов. - Вы хотите знать, долго ли она еще проживет? - спокойно спросил он. - Да, - выдавил я с трудом. - Ну, месяца полтора, от силы два, - сказал он уже более участливым тоном, видя мое состояние. Я вышел из госпиталя, сел в машину, запустил мотор и закурил. Я был еще под впечатлением увиденного. Не спеша, осмысливая все происшедшее, я добрался до фермы. Пожилая полная женщина, работавшая у Элис много лет, сначала радостно встретила меня, но увидев мое состояние, проводила в дом и молча удалилась. Я оказался в доме, где мне все было знакомым с детства, прошел в свою комнату, где сохранилось все в том же виде, как тогда, когда я жил здесь или приезжал на несколько дней навестить тетушку Элис, заменившую мне и мать, и отца. Затем я вернулся в гостиную, подошел к бару. Там, как всегда, для меня была приготовлена бутылка `Белой лошади`. Я сходил за льдом, взял бутылку виски, плеснул изрядную дозу в стакан, положил лед и, закурив, сел в кресло, потягивая виски. Что делать? Я как-то не задумывался, что могу однажды потерять единственного близкого мне человека и остаться один. А теперь я не только это знаю, но даже знаю и срок, который назвал доктор Стейли. Действительно, а кому я нужен, если такой подонок, как Гарри Моулз, может разговаривать с шерифом, то есть со мной, как с каким-то мальчишкой? И что я могу с ним сделать? Ничего... А, может быть, он все-таки прав со своей гнилой теорией: `не упусти свой шанс`? Может быть, и мне следует изменить свои взгляды, свои принципы, чтобы чего-то достичь в этой жизни? А Джулия?.. Конечно, она не ожидала такого разговора отца со мной, она на что-то надеялась... Она звонила мне, а я... Может быть и она права, что не хочет отказаться от привычных условий жизни ради шерифа-неудачника?.. - Нет, Гарри, - неожиданно проговорил я вслух, - последнее слово будет еще за мной... Я докажу, что еще на что-то способен... В комнате плавали голубоватые облачка дыма, бутылка виски была наполовину пуста, но опьянения я не чувствовал. Мой мозг четко работал, подводя меня к принятию решения. На первый взгляд абсурдного, но, по-моему, вполне возможного. Глава 3 После моего возвращения в Делрэй-Бич, жизнь вошла в обычное русло. Гарри Моулз позвонил на следующий же день, позвонил первым и пригласил меня на покер, так, будто между нами ничего не произошло. Я согласился и дважды в неделю, как обычно, бывал у него, проводя несколько часов за картами. Позвонила и Джулия, и с ней мы часто проводили время, но никто не вспоминал о происшедшем. Единственное, что было нового в моем образе жизни, это то, что я чуть ли не ежедневно звонил в госпиталь Св. Антония и справлялся о здоровье Элис, да за месяц дважды ездил ее навестить. Казалось, что известие о моей женитьбе придало ей новые силы, и она стала выглядеть даже несколько лучше, но доктор Стейли не обольщался на этот счет. На субботу, тот роковой для меня вечер, был назначен званый вечер у мэра, мистера Артура Роджерса, и в числе приглашенных был и я, а сегодняшний вечер мы проводили с Джулией в бунгало на берегу моря. Сегодня была среда, и пока ничего не предвещало мне неприятностей. Джулия лениво курила лежа, но было видно, что что-то беспокоит ее. Ее настроение было не таким, как обычно. Я смешал два коктейля и протянул один стакан Джулии. - Что случилось, Джулия? - спросил я. Она взяла стакан, повернула ко мне лицо, изучая меня внимательно, а потом отвела глаза и тихо ответила: - Ничего, Сид... Ничего... Однако и голос ее звучал как-то необычно. Я прикурил сигарету, сделал большой глоток из стакана, присел на край кровати и тихо погладил ее шелковистые волосы. - Джулия, я же вижу, что что-то случилось... Или мы больше не друзья? - В субботу приезжают миссис Стелла Хоук и сопровождающие ее лица, - с каким-то презрением ответила она. - И это тебя так волнует?! - удивился я. - Неужели приезд сестры тебе не в радость? Неужели такая мелочь может нарушить твой покой? Она одним глотком опорожнила свой стакан, отшвырнула его на ковер и резко села на кровати, не стыдясь своей наготы. Глаза ее блестели. - Конечно, какое это может иметь для меня значение! - Она почти выкрикивала слова. - А что ты вообще обо мне знаешь? Молоденькая, взбалмошная, немного циничная, умеренно развратная красивая девчонка... Что еще? Ах, да, ты знаешь, что я, даже любя тебя, не захотела расстаться с наследством отца... - Она даже не заметила, как вырвались эти слова `любя тебя`, но для меня это было приятное открытие. Я мягко обнял ее за плечи. - Успокойся, милая... Ты же знаешь, что и ты мне не безразлична, иначе я бы не прошел через унижения твоего отца. Расскажи, может быть я смогу чем-нибудь помочь. Она как-то несколько обмякла, бросила недокуренную сигарету в пепельницу, натянула на себя простыню и сказала: - А может быть ты и прав... Что ж, расскажу... Только, Сид, прикури мне сигарету. Я прикурил сигарету и вставил в ее пухлые губки. - Да, Сид, - начала она, - у меня много пороков, но я хоть немного знаю то, чего хочу. 1. Я занимаюсь журналистикой и не без успеха сотрудничаю с некоторыми издательствами... - Ты? - удивленно вырвалось у меня. - А ты думал, что я разбираюсь только в мужчинах, да нарядах, - усмехнулась она. - Вы все видите только внешнюю оболочку... Да и зачем вам видеть большее? - Она затянулась сигаретой. - А ведь я еще что-то и чувствую, и думаю... Да, я не хочу выходить за тебя замуж против воли отца... - Она сделала паузу. - Да, мне жаль и наследства, но жаль и его... И потом, я не хочу, чтобы все деньги достались этой банде, когда отец в припадке бешенства лишит меня всего... - Это так ты называешь свою сестру Стеллу? - удивился я. - Да, ее и окружающих ее людишек, и поверь, что это слишком мягко сказано... Стелла мягкая, скромная, умная, но это хищник, настоящий хищник. Мне до нее слишком далеко. Она получает все, что хочет. Это она выбрала себе Арчи и женила его на себе. Это она крутит всеми его делами. Ей хочется быть женой знаменитости, и она этого добилась. Думаешь, что Арчи Хоук может чего-то добиться? Нет... Это Стелла `не упустит свой шанс`... - Она докурила сигарету, подумала и продолжала: - А когда она приезжает, то не упускает случая поучить меня жизни, причем при отце, чтобы показать, какая она хорошая, а этот набитый дурак вторит ей, хотя на самом деле я по сравнению с ними, как монахиня по сравнению с панельной девкой. Да и Дик Лоренс тоже хорош... Мы немного посидели молча. - Но ведь они приезжают ненадолго. Да, вероятно, уже не в первый раз, - прервал я молчание. - Так что ты можешь не обращать на них внимания... - Этот раз особенный. Скоро день рождения отца, и они привезут все свои драгоценности. И Стелла, и Бетти - жена брата Арчи... Отец подарил Стелле коллекцию драгоценностей, сделанную Джерри Лонгом. Ты знаешь, это новый модный ювелир. Правда, он выбирает самые лучшие камни, но оправляет их в безвкусные глыбы металла. Однако, даже в такой оправе они модны и имеют немалую стоимость. Отец отвалил за них больше трех миллионов... - Ну и чего же ты боишься? - спросил я. - Ведь у твоего отца есть отличные телохранители. - О, я боюсь не этого. Дело в том, что они приезжают в субботу в конце дня, когда банк будет закрыт. К тому же, моя сестра так и не застраховала их, что приводит в бешенство отца. Конечно, сейф отца на Хоул-стрит даже надежней банковского, но... Ты знаешь, Сид, у меня какое-то предчувствие беды. Не знаю какой, но беды... - Успокойся, Джу, - ласково проговорил я. - Успокойся. Если хочешь, то этот дом будет охранять вся полиция ДелрэйБич... - О, нет, - перебила она меня, - нет, Сид... Не говори никому об этом. Я привлек ее, чтобы поцеловать, но она мягко и решительно отстранилась. - Ты прости, но мне сейчас даже не хочется любить... Через день, вечером, после очередной встречи с Джулией, я сидел у себя в квартире и задумчиво потягивал виски. Во время этой встречи Джулия сама предложила еще раз поговорить с отцом о нас обоих. Я, конечно, согласился, хотя и знал, что эта затея ничего хорошего не принесет. Мое предчувствие оправдалось. Раздался телефонный звонок. - Керт слушает, - сказал я, сняв трубку. - Я тебя предупреждал, чертов щенок, - гремел в трубке голос мистера Моулза, - чтобы ты оставил в покое мою дочь... - Спокойно, Гарри, спокойно, - внезапно спокойным тоном сказал я. - Не Гарри, подонок, а мистер Моулз, - ответила трубка, но дальше я не дал договорить. Холодная ярость охватила меня. - Нет, Гарри, - сказал я, - разве я могу иначе называть друзей. - Ищи друзей среди парней своего круга, таких же недоносков, как ты... - Зачем же?! Ведь у меня есть такой круг, как вы, и я надеюсь не упустить свой шанс... - Я уничтожу тебя, Сид... - вдруг зашипела трубка. - Совершенно уничтожу тебя, ублюдок... - Наоборот, - перебил я его. - Помни наш уговор о миллионе и твоей дочери, Гарри, - перебил я его и положил трубку. Положив трубку, я задумался. Рука непроизвольно потянулась к бутылке с виски, но я вовремя остановился. Нужно было все основательно продумать, причем, продумать трезво. Я закурил и стал размышлять. Да, Гарри Моулз слов на ветер не бросает. Я понимал, что меня принимали, со мной хорошо обходились, принимая за неизбежное зло, которое могли заменить или более глупым, или еще более худшим. Конечно, с тем, новым, вероятно было бы легче, но такой ли уж великий от меня был им вред? Меня терпели, но и я, не идя ни на какие сделки, кое-что терпел, соблюдая законность. Но теперь дело приобретало другой оборот: Гарри Моулз решил взяться за меня. Он мог это сделать несколькими способами: добиться моего перевода, скомпрометировать меня, что было весьма трудно, но сделать все можно, и, наконец, со мной мог произойти несчастный случай. Чем больше я думал, тем больше был склонен к последнему варианту, потому что Гарри Моулзу не захочется, чтобы всплывали какие-нибудь скандальные истории, связанные с ним, да видно и Джулия что-то такое сказала ему, что ему не понравилось, а поэтому ему остается единственный выход - убрать меня, но как? Чем больше я думал над этим вопросом, тем яснее приходил к выводу - один из нас должен был исчезнуть... У меня даже созрел кое-какой план, но случайности, которые не всегда можно предвидеть в жизни, внесли свои коррективы... Глава 4 Дом мэра находился на небольшой возвышенности, откуда открывался прекрасный вид на бухту. Рядом с ним проходила дорога, соединяющая центральную улицу Делрэй-Бич с основным шоссе N 1, ведущим в Майами, и эта дорога постепенно поднималась вверх. Примерно в полутора милях выше дома мистера Артура Роджерса была дорога, которая в будущем также соединила бы центр города с шоссе, но пока эта Лайз-стрит только проводилась и даже не было мостика через овраг, и поэтому по ней никто не ездил. Участки земли вдоль улицы были почти все проданы, и местами уже даже начато строительство коттеджей. Лайз-стрит должна была стать трассой в скором будущем. Слева дом от дороги отделяла зеленая изгородь, а за прекрасным двухэтажным домом был павильон, где было царство детей мистера Роджерса - семнадцатилетнего Эла и пятнадцатилетней Сюзи. Здесь иногда круглосуточно ПОЛНЫЙ ТЕКСТ И ZIР НАХОДИТСЯ В ПРИЛОЖЕНИИ
Док. 116584 Опублик.: 19.12.01 Число обращений: 0
|